[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Aug 23 10:15:20 UTC 2012
commit 86dc50a42c55a08db450c4cefe8adbb01ecb535d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Aug 23 10:15:18 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
pl/log.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 files changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/pl/log.po b/pl/log.po
index e4b3828..2c8a17b 100644
--- a/pl/log.po
+++ b/pl/log.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-23 09:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-23 10:14+0000\n"
"Last-Translator: JerBen <ayurveda63 at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,12 +28,12 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr "Message log pozwala ci zobaczyÄ status informacji na temat dziaÅajÄ
cych procesów Tora <a name=\"podstawy\"/> Każda wiadomoÅÄ ma"
+msgstr "Message log pozwala ci zobaczyÄ status informacji na temat dziaÅajÄ
cych procesów Tora <a name=\"podstawy\"/> Każda wiadomoÅÄ ma doÅÄ
czony do siebie stopieÅ ważnoÅci. SiÄgajÄ
cy od <b>BÅÄdu</b> (najpoważniejszy) do <b>Debug'u</b> (najbardziej rozwlekÅy/szczegóÅowy). By uzyskaÄ wiÄcej informacji zobacz sekcje pomocy <a href=\"#severities\">Stopnie ważnoÅci wiadomoÅci</a>. <a name=\"Stopnie ważnoÅci\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
msgid "Message Severities"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnie ważnoÅci wiadomoÅci"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:30
@@ -42,13 +42,13 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnie ważnoÅci wiadomoÅci pokazujÄ
jak ważna jest dana wiadomoÅÄ. Wyższa skala ważnoÅci zazwyczaj wskazujÄ na to, że coÅ poszÅo nie tak podczas pracy Tora. Niższa skala może wystÄpowaÄ czÄsto podczas normalnej pracy Tora i zazwyczaj nie wymaga rejestrowania jej."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
msgid ""
"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnie ważnoÅci wiadomoÅci od najpoważniejszych do najmniej poważnych to:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:41
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
+msgstr "<b>BÅÄ
d</b>: WiadomoÅÄ ta pojawia siÄ gdy staÅo siÄ coÅ bardzo poważnego i Tor nie może kontynuowaÄ pracy. Tego rodzaju wiadomoÅci bÄdÄ
podÅwietlone na <i>czerwono</i> w message log'u."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -64,21 +64,21 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ostrzeżenie</b>: WiadomoÅÄ ta pojawia siÄ gdy staÅo siÄ coÅ poważnego podczas pracy Tora, jednak nie spowodowaÅo to wstrzymania pracy Tora. Tego rodzaju wiadomoÅci bÄdÄ
podÅwietlone na <i>żóÅto</i> w message log'u."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Wzmianka</b>: WiadomoÅÄ ta pojawia siÄ czÄsto podczas normalnej pracy Tora, \"wzmianki\" nie sÄ
uznawane za bÅÄ
d, lecz nadal mogÄ
byÄ ważne dla pracy Tora."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Informacja</b>: WiadomoÅÄ ta pojawia siÄ czÄsto podczas normalnej pracy Tora. U wiÄkszoÅci użytkowników nie powinny wzbudziÄ zainteresowania. "
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -86,30 +86,30 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Debugi</b>: Niezwykle szczegóÅowe informacje, które noszÄ
ze sobÄ
informacje ważne dla programistów. Zazwyczaj nie powinno siÄ zgÅaszaÄ/zachowywaÄ logów debug'ów chyba, że ma siÄ peÅnÄ
wiedzÄ na ich temat."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄkszoÅÄ użytkowników powinno zgÅaszaÄ/zachowywaÄ tylko <i>BÅÄ
d</i>, <i>Ostrzeżenie</i> oraz <i>WzmiankÄ</i>."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
msgid ""
"To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "By ustawiÄ, które ze stopni ważnoÅci wiadomoÅci majÄ
byÄ wyÅwietlane, postÄpuj nastÄpujÄ
co:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr ""
+msgstr "Otwórż \"message log\" z paska manu Vidalli."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:74 en/log.html:93
msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr ""
+msgstr "NaciÅnij na przycisk <i>Ustawienia</i> znajdujÄ
cy siÄ na górze okna \"message log'u\"."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:76
More information about the tor-commits
mailing list