[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Aug 18 12:45:06 UTC 2012


commit d39074daccf57efcce6adb9c799de43141e47488
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Aug 18 12:45:05 2012 +0000

    Update translations for gettor_completed
---
 el/gettor.po |  457 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 457 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/el/gettor.po b/el/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..3ea6b4d
--- /dev/null
+++ b/el/gettor.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+#   <fragos.george at hotmail.com>, 2012.
+# Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009.
+# Nisok Kosin <nikos.efthimiou at gmail.com>, 2012.
+#   <varsamidis7-etc at yahoo.gr>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-18 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr "Χαίρεται, Αυτό είναι το robot \"GetTor\""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr "Σας ευχαριστούμε για το αίτημά σας"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr "Δυστυχώς δεν θα σας απαντήσουμε στην διεύθυνση αυτή. Πρέπει να δημιουργήσετε\nένα λογαριασμό σε ένα από τα GMAIL.COM, YAHOO.COM ή YAHOO.CN και μας αποστείλετε το μήνυμα μέσα από αυτόν."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr "Δεχόμαστε αιτήματα μόνον από υπηρεσίες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που υποστηρίζουν \"DKIM\",\nτο οποίο είναι ένα στοιχείο που μας επιτρέπει να εξακριβώσουμε ότι η διεύθυνση στην γραμμή\n\"Από\" είναι πράγματι το πρόσωπο που αποστέλλει το μήνυμα."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr "(Σας ζητούμε συγγνώμη εάν δεν ζήτησε για αυτό το mail. Από το email σας από μια υπηρεσία που δεν χρησιμοποιεί DKIM, θα στείλουμε μία σύντομη εξήγηση, και στη συνέχεια θα αγνοήσουμε αυτό το e-mail για την επόμενη ημέρα ή έτσι.)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:130
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help at rt.torproject.org"
+msgstr "Αν έχετε ερωτήσεις ή δεν τα καταφέρνετε, μπορείτε να επικοινωνήσετε με κάποιο\nπρόσωπο στην ακόλουθη διεύθυνση υποστήριξης: help at rt.torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+"    windows\n"
+"    macos-i386\n"
+"    macos-ppc\n"
+"    linux-i386\n"
+"    linux-x86_64\n"
+"    source"
+msgstr "Θα σας στείλουμε ένα πακέτο Tor, αν μας πείτε ποιο επιθυμείτε.\nΠαρακαλούμε να επιλέξετε ένα από τα ακόλουθα ονόματα πακέτων:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nsource"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:56
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr "Παρακαλούμε απαντήστε σε αυτό το μήνυμα και γράψτε μας ένα όνομα πακέτου\nμέσα στο σώμα του μηνύματος."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:59
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr "ΛΗΨΗ ΤΟΠΙΚΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ TOR\n==================================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:62
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+"    gettor+fa at torproject.org"
+msgstr "Για να λάβετε μια μεταφρασμένη στην γλώσσα σας έκδοση Tor, προσδιορίστε την\nγλώσσα που επιθυμείτε μέσα στην διεύθυνση προς την οποία θα αποστείλετε το μήνυμα:\n\ngettor+fa at torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr "Το παράδειγμα που ακολουθεί θα σας παράσχει το πακέτο που ζητήσατε στην τοπικοποιημένη\nέκδοση για την γλώσσα Farsi (Περσικά). Αναζητήστε πιο κάτω την λίστα των υποστηριζόμενων\nκωδικών γλώσσας."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:71
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr "Κατάλογος υποστηριζόμενων γλωσσών:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:73
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "Εδώ είναι μια λίστα με όλες τις διαθέσιμες γλώσσες:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:75
+msgid ""
+"    gettor+ar at torproject.org:     Arabic\n"
+"    gettor+de at torproject.org:     German\n"
+"    gettor+en at torproject.org:     English\n"
+"    gettor+es at torproject.org:     Spanish\n"
+"    gettor+fa at torproject.org:     Farsi (Iran)\n"
+"    gettor+fr at torproject.org:     French\n"
+"    gettor+it at torproject.org:     Italian\n"
+"    gettor+nl at torproject.org:     Dutch\n"
+"    gettor+pl at torproject.org:     Polish\n"
+"    gettor+ru at torproject.org:     Russian\n"
+"    gettor+zh at torproject.org:     Chinese"
+msgstr "gettor+ar at torproject.org: Αραβικά\ngettor+de at torproject.org: Γερμανικά \ngettor+en at torproject.org: Αγγλικά \ngettor+es at torproject.org: Ισπανικά \ngettor+fa at torproject.org: Περσικά (Ιράν) \ngettor+fr at torproject.org: Γαλλικά \ngettor+it at torproject.org: Ιταλικά \ngettor+nl at torproject.org: Ολλανδικά \ngettor+pl at torproject.org: Πολωνικά \ngettor+ru at torproject.org: Ρώσικα\ngettor+zh at torproject.org : Κινέζικα"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:87
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr "Εάν δεν επιλέξετε γλώσσα, θα λάβετε την αγγλική έκδοση."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:89
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr "ΠΑΚΕΤΑ ΜΙΚΡΟΤΕΡΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ\n============================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr "Αν το εύρος ζώνης της σύνδεσής σας είναι μικρό ή αν ο πάροχος υπηρεσιών διαδικτύου δεν σας επιτρέπει να\nλαμβάνετε μεγάλα αρχεία στην διεύθυνση ταχυδρομείου σας, το GetTor μπορεί να σας αποστείλει πολλαπλά\nμικρά πακέτα αντί για ένα ενιαίο μεγάλο πακέτο."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:96
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+"        \n"
+"    windows\n"
+"    split"
+msgstr "Απλώς γράψτε την λέξη 'split' μόνη της σε μια νέα γραμμή του μηνύματός σας (η ενέργεια αυτή\nείναι σημαντική!), ως εξής:\n\nwindows\nsplit"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:102
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr "Αν στείλετε αυτό το κείμενο σε ένα email στο GetTor θα το αναγκάσει να σας στείλει το Tor Browser Bundle σε πολλά μηνύματα με 1,4 MB συνημμένα."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:105
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr "Μετά την παραλαβή όλων των μερών, θα πρέπει να τα ξανά-συναρμολογήσετε το πακέτο και πάλι. Αυτό γίνεται ως εξής:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:108
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr "1.) Αποθηκεύστε όλα τα ληφθέντα συνημμένα σε ένα φάκελο στο δίσκο σας."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr "2.) Αποσυμπιέστε όλα τα αρχεία που έχουν κατάληξη \".z\". Αν αποθηκεύσατε όλα τα επισυναπτόμενα αρχεία σε ένα κατάλογο νωρίτερα, απλώς αποσυμπιέστε όλα τα αρχεία σε αυτόν το κατάλογο. Αν\nδεν γνωρίζετε πώς να αποσυμπιέσετε τα αρχεία .z, παρακαλούμε διαβάστε την ενότητα ΑΠΟΣΥΜΠΙΕΣΗ ΤΩΝ ΑΡΧΕΙΩΝ."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:114
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Επαληθεύστε όλα τα αρχεία όπως περιγράφεται στο μήνυμα που παραλάβατε με\nκάθε πακέτο. (gpg --verify)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:117
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr "4.) Έπειτα, αποσυμπιέστε τα πολλαπλά αρχεία σε ένα,\nδιπλοπατώντας το αρχείο με κατάληξη \"..split.part01.exe\". Η ενέργεια αυτή θα ξεκινήσει την \nδιαδικασία αυτόματα."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:121
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr "5.) Όταν ολοκληρωθεί η αποσυμπίεση, θα βρείτε ένα καινούριο\nαρχείο \".exe\" στον φάκελο προορισμού. Απλώς διπλοπατήστε\nτο και το Πακέτο Περιηγητή θα ξεκινήσει σε λίγο."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:125
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "6) Ολοκληρώθηκε η διαδικασία. Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε το TOR και καλή διασκέδαση!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:127
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr "ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ\n==========="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:133
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr "Αυτό είναι το λογισμικό που ζητήσατε, ως αρχείο zip. Παρακαλούμε αποσυμπιέστε το\nπακέτο και εξακριβώστε την υπογραφή του."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:136
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+"    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "ΕΞΑΚΡΙΒΣΗ ΥΠΟΓΡΑΦΗΣ\n=====================\nΑν στον υπολογιστή σας είναι εγκατεστημένο το GnuPG, χρησιμοποιήστε\nτο εργαλείο γραμμής εντολής gpg ως εξής, αφού αποσυμπιέσετε το αρχείο zip:\n\ngpg -verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:143
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+"    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "Το αποτέλεσμα θα μοιάζει κάπως έτσι:\n\ngpg: Good signature from 'Errin Clark <...>'"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:147
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+"    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Αν δεν είστε εξοικειωμένος/η με τα εργαλεία γραμμής εντολής, αναζητήστε κάποιο\nγραφικό πρόγραμμα για το GnuPG στην ιστοσελίδα:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr "ΦΡΑΓΜΕΝΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ/ΛΟΓΟΚΡΙΣΙΑ\n================================"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:155
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr "Αν η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο εμποδίζει την πρόσβαση στο δίκτυο Tor\nίσως χρειάζεστε κάποια αναμετάδοση γέφυρας. Οι γέφυρες αναμετάδοσης (ή \"γέφυρες\", εν συντομία)\nείναι αναμεταδότες Tor οι οποίες δεν καταγράφονται στον κύριο κατάλογο. Εφόσον\nδεν υπάρχει δημόσια πλήρης λίστα των γεφυρών αυτών, ακόμη κι αν η Εταιρία Παροχής Ιντερνέτ φιλτράρει\nτις συνδέσεις προς όλους τους αναμεταδότες Tor, πιθανόν δεν είναι σε θέση\nνα εμποδίσει όλες τις γέφυρες."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:162
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+"    bridges at torproject.org"
+msgstr "Μπορείτε να αποκτήσετε μια γέφυρα στέλνοντας ένα ηλεκτρονικό μήνυμα που θα περιέχει την φράση \"get bridges\"\nστο σώμα του μηνύματος, στην διεύθυνση που ακολουθεί:\nbridges at torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Μπορείτε επίσης να παραλάβετε γέφυρες μέσω του περιηγητή ιστού στην ακόλουθη διεύθυνση:\nurl: https://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:170
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ:\nΕφόσον η διαδικασία αυτή είναι μέρος ενός αιτήματος μεμονωμένων αρχείων, θα πρέπει να περιμένετε να παραλάβετε\nόλα τα μεμονωμένα αρχεία πριν τα αποθηκεύσετε όλα\nμέσα στον ίδιο κατάλογο και τα αποσυμπιέσετε διπλοπατώντας το\nπρώτο αρχείο."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:176
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr "Τα πακέτα μπορούν να ληφθούν με τυχαία σειρά! Παρακαλούμε να είστε σίγουροι\nότι τα λάβατε όλα πρίν τα ανοίξετε!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr "Το μήνυμά σας είναι κατανοητό. Το αίτημά σας είναι υπό επεξεργασία.\nΤο πακέτο (%s) θα σας αποσταλεί μέσα στα επόμενα δέκα λεπτά."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:182
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr "Αν δεν λάβετε το πακέτο, ίσως είναι πολύ μεγάλο για την εταιρία που σας παρέχει υπηρεσίες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\nΠροσπαθήστε να στείλετε εκ νέου το μήνυμα μέσα από κάποιον λογαριασμό GMAIL.COM, YAHOO.CN ή YAHOO.COM."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr "Δυστυχώς αυτή τη στιγμή αντιμετωπίζουμε προβλήματα και δεν μπορούμε να ικανοποιήσουμε\nτο αίτημα σας άμεσα. Παρακαλούμε να είστε υπομονετικοί όσο προσπαθούμε να αντιμετωπίσουμε το θέμα."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr "Δυστυχώς δεν υπάρχει διαθέσιμο πακέτο μεμονωμένων αρχείων για το πακέτο που\nζητήσατε. Παρακαλούμε να μας αποστείλετε ένα άλλο όνομα πακέτου ή να ζητήσετε το ίδιο πακέτο\nεκ νέου, αλλά διαγράφοντας την λέξη 'split'. Στην περίπτωση αυτή θα σας στείλουμε ολόκληρο\nτο πακέτο. Πρέπει να είστε σίγουροι ότι αυτό είναι που επιθυμείτε."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:193
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr "ΑΠΟΣΥΜΠΙΕΣΗ ΤΩΝ ΑΡΧΕΙΩΝ\n========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:196
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+"    http://www.7-zip.org/"
+msgstr "Ο ευκολότερος τρόπος για να αποσυμπιέσετε τα αρχεία που λάβατε είναι να εγκαταστήσετε την εφαρμογή 7-Zip,\nένα δωρεάν εργαλείο συμπίεσης/αποσυμπίεσης αρχείου. Αν δεν το έχετε ήδη εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας, μπορείτε να το λάβετε από εδώ:\n\nhttp://www.7-zip.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr "Όταν εγκατασταθεί το 7-Zip μπορείτε να ανοίξετε το αρχείο .z που λάβατε από\nεμάς, κάνοντας επάνω του δυο κλικ."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος αποσυμπίεσης των αρχείων .z είναι να μετονομάσετε την κατάληξή τους σε\n.zip. Για παράδειγμα, αν παραλάβατε κάποιο αρχείο με όνομα \"windows.z\", μετονομάστε το σε \"windows.zip\". Έτσι, θα μπορέσετε να εξάγετε τα αρχεία με οποιοδήποτε κοινό\nπρόγραμμα συμπίεσης/αποσυμπίεσης αρχείου το οποίο είναι, ίσως, ήδη εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:210
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr "Παρακαλούμε απαντήστε στο μήνυμα αυτό και γράψτε ένα οποιοδήποτε όνομα πακέτου οπουδήποτε\nμέσα στην απάντησή σας. Ακολουθεί μια σύντομη εξήγηση αυτών των πακέτων:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:213
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr "windows:\nΤο Πακέτο Περιηγητή Tor για λειτουργικά συστήματα Windows. Αν εκτελείτε\nκάποια έκδοση Windows, όπως το Windows XP, το Windows Vista ή\nWindows 7, αυτό είναι το πακέτο που πρέπει να παραλάβετε."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:218
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr "macos-i386:\nΤο Πακέτο Περιηγητή Tor για OS X αρχιτεκτονικής Intel CPU. Γενικά\nοι νεότεροι υπολογιστές Mac απαιτούν την χρήση αυτού του πακέτου."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr "macos-ppc:\nΑυτό είναι ένα παλαιότερο πακέτο (το \"πακέτο Vidalia\") για παλαιότερα Mac που τρέχουν\nOS X με PowerPC CPU. Σημειώστε ότι, το πακέτο αυτό σύντομα θα καταργηθεί."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:226
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr "linux-i386: \nΤο πακέτο Tor Browser Bundle για το Linux, 32bit εκδόση."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:229
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr "Σημειώστε ότι το πακέτο αυτό είναι μεγάλο και πρέπει ο πάροχος υπηρεσιών ηλεκτρονικού ταχυδρομείου να\nεπιτρέπει την επικόλληση αρχείων με μέγεθος περίπου 30ΜΒ."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:232
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr "linux-x86_64:\nΤο Πακέτο Περιηγητή Tor για υπολογιστές με Linux, έκδοσης 64bit."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr "source:\nΟ πηγαίο κώδικας του Tor για ειδικούς. Το πακέτο αυτό απευθύνεται σε λίγους χρήστες."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr "ΣΥΧΝΑ ΔΙΑΤΥΠΩΜΕΝΕΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ Η FAQ\n==================================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "Τι είναι το Tor;"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:243
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "Το όνομα \"Tor\" αναφέρεται σε πολλά και διάφορα στοιχεία."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:245
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+"    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Το λογισμικό Tor είναι ένα πρόγραμμα για τον υπολογιστή σας που\nσυμβάλλει στην ασφάλειά σας στο Διαδίκτυο. Το Tor σας προστατεύει αναμεταδίδοντας τις επικοινωνίες σας μέσα σε ένα κατανεμημένο δίκτυο αναμεταδοτών οι οποίοι εκτελούνται από εθελοντές όπως εσείς\nπαντού στον κόσμο: εμποδίζει τρίτους να παρακολουθούν την σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο\nκαι να γνωρίζουν ποιους ιστότοπους επισκέπτεσθε, αλλά εμποδίζει και τους ιστότοπους που επισκέπτεσθε\nνα γνωρίζουν την φυσική σας τοποθεσία. Αυτό το σύνολο εθελοντικών αναμεταδοτών ονομάζεÏ
 „αι\nδίκτυο Tor. Περισσότερα για τον τρόπο λειτουργίας του Tor μπορείτε να μάθετε εδώ:\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:255
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr "Τι είναι το Πακέτο Περιηγητή Tor;"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:257
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr "Το Πακέτο Περιηγητή Tor (ΤΒΒ) είναι το πακέτο λογισμικού που συνιστούμε στους περισσότερους χρήστες.\nΤο πακέτο περιλαμβάνει όλα όσα χρειάζεστε για ασφαλή περιήγηση στο Διαδίκτυο.\nΑπλώς το αποσυμπιέζετε και το εκτελείτε."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:261
+msgid "What package should I request?"
+msgstr "Ποιο πακέτο πρέπει να ζητήσω;"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:263
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr "Αυτό εξαρτάται από το λειτουργικό σύστημα που χρησιμοποιείτε. Για παράδειγμα, αν το\nλειτουργικό σύστημά σας είναι Microsoft Windows, πρέπει να ζητήσετε το πακέτο \"windows\". Ακολουθεί\nμια μικρή επεξήγηση όλων των πακέτων και λειτουργικών\nσυστημάτων για τα οποία προορίζονται:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:268
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr "Πώς αποσυμπιέζω το αρχείο(α) που μου στείλατε;"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:270
+msgid "QUESTION:"
+msgstr "ΕΡΩΤΗΣΗ:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "ANSWER:"
+msgstr "ΑΠΑΝΤΗΣΗ:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+"  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+"  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+"  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Λυπούμαστε αλλά το πακέτο που ζητήσατε (%s) είναι πολύ μεγάλο για να αποδεχθεί ο πάροχός σας ως προσκολλημένο. Χρησιμοποιήστε κάποια άλλη εταιρία που να επιτρέπει\nμεγαλύτερες επισυνάψεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ή δοκιμάστε μια από τις ακόλουθες διευθύνσεις:\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"



More information about the tor-commits mailing list