[tor-commits] [translation/vidalia_alpha_completed] Update translations for vidalia_alpha_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Aug 12 04:15:20 UTC 2012


commit d8c2280f13ee8a0df6de537724a027aa36d84d71
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Aug 12 04:15:20 2012 +0000

    Update translations for vidalia_alpha_completed
---
 pt_BR/vidalia_pt_BR.po |  601 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 369 insertions(+), 232 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
index 63fbbc3..d82e407 100644
--- a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
+++ b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
@@ -1,14 +1,18 @@
 # 
 # Translators:
+# Arthur Rodrigues Araruna <araruna at gmail.com>, 2012.
+# Erick de Oliveira Leal <>, 2012.
+# Fábio Martins <fosforo at gmail.com>, 2012.
 # n3t0  <>, 2012.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+#   <viniciusandrade at estadao.com.br>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
-"Last-Translator: n3t0 <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-12 03:54+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martins <fosforo at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -195,12 +199,50 @@ msgid "Select a file to use for Tor socket path"
 msgstr "Selecione um arquivo para o Tor usar como caminho do socket"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "Configurar ControlPort automaticamente"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: If you hand pick the password it will be saved as plain text"
+" in Vidalia's configuration file. Using a random password is safer."
+msgstr "<b>CUIDADO</b>: Se você escolher uma senha manualmente ela será salva como texto puro no arquivo de configuração do Vidalia. Usar uma senha aleatória é mais seguro."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Panic"
+msgstr "Pânico"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: The panic button will erease the application if pressed"
+msgstr "<b>CUIDADO</b>: O botão de pânico irá apagar a aplicação se for pressionado"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Enable panic button"
+msgstr "Ative o botão de pânico"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Panic path:"
+msgstr "Caminho de pânico:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
+"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
+"ControlPort automatically\" option."
+msgstr "Você selecionou a opção de autoconfiguração para a ControlPort, mas não informou nenhum Diretório de Dados. Por favor, adicione um ou desmarque a opção \"Configurar ControlPort automataticamente\"."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
 msgstr "Vidalia não conseguiu remover o serviço Tor.\n\nVocê precisa fazê-lo manualmente."
 
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a Directory to Use for Panic"
+msgstr "Selecione um Diretório para usar para o Pânico"
+
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
@@ -221,6 +263,23 @@ msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
 msgstr "Vidalia foi incapaz de carregar a tradução selecionada"
 
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid ""
+"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
+msgstr "Ícone de Preferências do Sistema (as mudanças só terão efeito quando você reiniciar o Vidalia)"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
+msgstr "Mostra o Ícone da Bandeja e o Ícone de Inicio (padrão)"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Hide the Tray Icon"
+msgstr "Ocultar o Ícone de Bandeja"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Hide the Dock Icon"
+msgstr "Oculta o Ícone de Inicio"
+
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
 msgstr "Desde:"
@@ -386,10 +445,6 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Compartilhando"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
-msgid "Services"
-msgstr "Serviços"
-
-msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
@@ -435,6 +490,12 @@ msgstr "Problema ao conectar ao Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
+"Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
+"active connections through your Tor process."
+msgstr "Vidalia pode tentar reiniciar o Tor para você.  Fazendo isto, todas as conexões Tor ativas no momento serão fechadas."
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
@@ -446,12 +507,6 @@ msgid ""
 "one."
 msgstr "Você precisará parar o processo Tor antes do Vidalia iniciar um novo."
 
-msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid ""
-"Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
-"active connections through your Tor process."
-msgstr "Vidalia pode tentar reiniciar o Tor para você.  Fazendo isto, todas as conexões Tor ativas no momento serão fechadas."
-
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
 msgstr "Conexão de controle não estabelecida."
@@ -1273,24 +1328,6 @@ msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
 msgstr "Vidalia encontrou um erro e precisa ser fechado"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"A crash report has been created that you can automatically send to the "
-"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
-"report does not contain any personally identifying information, but your "
-"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr "Um relatório do erro foi criado, e você pode automaticamente enviá-lo ao desenvolvedores do Vidalia para ajudar a identificá-lo e solucioná-lo. O envio do relatório não contém nenhuma informação pessoal, mas sua conexão com o servidor de relatório de erros pode não ser anônima."
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid ""
-"Please also describe what you were doing before the application crashed "
-"(optional):"
-msgstr "Por favor, descreva o que você estava fazendo antes de ocorrer o erro na aplicação (opcional)"
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
-msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr "Envie meu relatório de erro aos desenvolvedores Vidalia"
-
-msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
 msgstr "Reiniciar Vidalia"
 
@@ -1308,17 +1345,44 @@ msgid ""
 "manually."
 msgstr "Nós estamos impossibilitados de reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor, reinicie o Vidalia manualmente"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "Por favor preencha o tíquete em:"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Sending crash report..."
-msgstr "Enviando relatório de erro..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
-msgctxt "CrashReportUploader"
-msgid "Receiving response..."
-msgstr "Recebendo resposta..."
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
+msgstr "Um relatório de erro foi criado para você poder enviar aos desenvolvedores do Vidalia para ajudar a identificar e consertar o problema. O relatório enviado não contem nenhuma informação pessoalmente identificável."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgstr "com uma descrição do que você estava fazendo antes da aplicação dar erro, junto com os seguintes arquivos correspondentes ao relatório de erro:"
+
+msgctxt "DebugDialog"
+msgid "Plugin debug output"
+msgstr "Saída de depuração do plugin:"
+
+msgctxt "DebugDialog"
+msgid "Plugin Output"
+msgstr "Saída do Plugin:"
+
+msgctxt "DebugDialog"
+msgid "Syntax Errors"
+msgstr "Erros de Sintaxe"
+
+msgctxt "DebugDialog"
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Exceções"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1329,10 +1393,6 @@ msgid "Select Path to Tor"
 msgstr "Selecionar caminho para o Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "Selecionar executável de proxy"
-
-msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
 msgstr "Você deve especificar o nome do executável Tor."
 
@@ -1349,18 +1409,6 @@ msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr "Aplicativo de Proxy (opcional)"
-
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "Iniciar um aplicativo de proxy junto com o Tor"
-
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "Parâmetros do aplicativo de proxy:"
-
-msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
 msgstr "Atualizações do Programa"
 
@@ -1654,10 +1702,6 @@ msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "New Identity"
-msgstr "Nova identidade"
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
@@ -1666,30 +1710,6 @@ msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Error starting web browser"
-msgstr "Erro ao iniciar navegador de internet"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o navegador de internet configurado"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Error starting IM client"
-msgstr "Erro ao iniciar cliente de mensagens instantâneas"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas configurado"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Error starting proxy server"
-msgstr "Erro ao iniciar servidor de proxy"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o servidor de proxy"
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
 msgstr "Conectando a um diretório de servidores"
 
@@ -1730,10 +1750,6 @@ msgid "Connected to the Tor network!"
 msgstr "Conectado a rede Tor!"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr "Estado de inicio não reconhecido"
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
 msgstr "variados"
 
@@ -1952,12 +1968,6 @@ msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
-"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
-" unsafe connection to port %2."
-msgstr "Uma de suas aplicações%1aparenta estar fazendo uma potencial conexão desencriptada e insegura na porta %2."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
@@ -1968,14 +1978,6 @@ msgid "toolBar"
 msgstr "Barra de Ferramentas"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
@@ -1993,6 +1995,79 @@ msgstr "Bootstrapping torrc de %1 a %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
+"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
+"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr "Vidalia tentou reiniciar Tor, mas não conseguiu. Por favor, cheque seu Gerenciador de Tarefas para ter certeza de que não há outro processo Tor rodando."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error reloading configuration"
+msgstr "Erro ao recarregar a configuração"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
+msgstr "Vidalia estava impossibilitado de recarregar a configuração do Tor"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "No dettached tabs"
+msgstr "Nenhuma aba desatachada"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Panic is enabled"
+msgstr "Pânico foi habilitado"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> The Panic button is enabled. Use it carefully because it "
+"will remove Tor completely."
+msgstr "<b>CUIDADO:</b> O botão de Pânico foi habilitado. Use ele com cuidado porque ira remover completamente o Tor."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "New Circuit"
+msgstr "Novo Circuito"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Debug output"
+msgstr "Saída de depuração"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Panic!"
+msgstr "Pânico!"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Reattach tabs"
+msgstr "Re-atachar abas"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Your clock is wrong"
+msgstr "Seu relógio está incorreto"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Your computer's clock is wrong, tor may not work as expected. Please check "
+"the Message Log for more information."
+msgstr "O relógio do seu computador está incorreto, tor pode não funcionar como esperado. Por favor, verifique o Log de Mensagens para mais informações."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n"
+"\n"
+"Here's the last error message:\n"
+" %2"
+msgstr "Vidalia não pode descobrir como conversar com Tor pois não consegue acessar este arquivo: %1\n\nAqui está a última mensagem de erro:\n%2"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
+"\n"
+"See the Advanced Message Log for more information."
+msgstr "Parece que Tor parou de executar desde que Vidalia o iniciou.\n\nVeja o Log de Mensagens Avançado para mais informações."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
@@ -2006,22 +2081,22 @@ msgid ""
 msgstr "Vidalia detectou que o Tor fechou inesperadamente.\n\nPor favor, cheque o log de mensagens para recentes avisos ou mensagens de erro."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ""
-"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
-"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr "Vidalia tentou reiniciar Tor, mas não conseguiu. Por favor, cheque seu Gerenciador de Tarefas para ter certeza de que não há outro processo Tor rodando."
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
 msgstr "falhou (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ", provavelmente Telnet,"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(provavelmente Telnet)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(provavelmente um cliente de email)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
-msgstr ", provavelmente um cliente de e-mail,"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr "Uma de suas aplicações %1 aparenta estar realizando uma conexão potencialmente não-criptografada e insegura na porta %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2029,14 +2104,6 @@ msgid ""
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
 msgstr "Sua retransmissão está sendo encerrada.\nClique em \"Parar\" de novo para encerrar sua retransmissão agora."
 
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Error reloading configuration"
-msgstr "Erro ao recarregar a configuração"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr "Vidalia estava impossibilitado de recarregar a configuração do Tor"
-
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
 msgstr "Erro ao configurar filtro"
@@ -2290,14 +2357,14 @@ msgid "Automatically save new log messages to a file"
 msgstr "Salvar, automaticamente, novas mensagens de registro para um arquivo"
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "Sempre salvar novas mensagens de registro"
-
-msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
 msgstr "barra de ferramentas"
 
 msgctxt "MessageLog"
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Sempre salvar novas mensagens de registro"
+
+msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
@@ -2452,13 +2519,27 @@ msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Invalid Bridge"
-msgstr "Ponte inválida"
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "<a href=\"server.offline\">Why is my relay offline?</a>"
+msgstr "<a href=\"server.offline\">Porque o meu relay está fora do ar?</a>"
 
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr "A ponte especificada é invalida."
+msgctxt "NetViewer"
+msgid ""
+"If your relay isn't listed among the others, it may be because it doesn't "
+"have a Running flag yet. <a href=\"server.consensus\">What's this?</a>"
+msgstr "Se o seu relay não estiver listado entre os outros, pode ser porque ainda não possui o indicador Rodando ainda. <a href=\"server.consensus\">O que é isso?</a>"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Exit circuits"
+msgstr "Circuitos de saída"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Internal circuits"
+msgstr "Circuitos internos"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Hidden Service circuits"
+msgstr "Circuitos dos Serviços Escondidos"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
@@ -2593,13 +2674,75 @@ msgid "SOCKS 5"
 msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
 msgstr "HTTP / HTTPS"
 
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must specify one or more bridges."
+msgstr "Você precisa especificar uma ou mais pontes."
+
+msgctxt "PluginEngine"
+msgid "WARNING: %1 doesn't have an info file."
+msgstr "AVISO: %1 não possui arquivo de informações."
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: Processing..."
+msgstr "%1: Processando..."
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid ""
+"%4: ERROR: Line: %1 - Column: %2\n"
+"%3"
+msgstr "%4: ERRO: Linha: %1 - Coluna: %2\n%3"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: Error opening file %2"
+msgstr "%1: Erro ao abrir arquivo %2"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%2: ERROR: Cannot open %1"
+msgstr "%2: ERRO: Não é possível abrir %1"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%2: ERROR: Parsing %1"
+msgstr "%2: ERRO: Formatando %1"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid ""
+"Line: %1 - Column: %2\n"
+"Message: %3"
+msgstr "Linha: %1 - Coluna: %2\nMensagem: %3"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: Starting..."
+msgstr "%1: Iniciando..."
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: Stoping..."
+msgstr "%1: Interrompendo..."
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: WARNING: doesn't have a GUI, and buildGUI() was called"
+msgstr "%1: CUIDADO: não possui uma tela, e a função buildGUI() foi chamada"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid ""
+"%2:\n"
+"*** Exception in line %1"
+msgstr "%2:\n*** Exceção na linha %1"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "*** Backtrace:"
+msgstr "*** Funções passadas que foram chamadas:"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "(untitled)"
+msgstr "(sem titulo)"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "Error: buildGUI() failed for plugin %1"
+msgstr "Erro: buildGUI() falhou para o plugin %1"
+
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
 msgstr "aceitar"
@@ -2608,6 +2751,36 @@ msgctxt "Policy"
 msgid "reject"
 msgstr "rejeitar"
 
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgctxt "QObject"
+msgid "There were some settings that Vidalia wasn't able to apply together"
+msgstr "Houveram algumas configurações que o Vidalia não foi capaz de aplicar juntas"
+
+msgctxt "QObject"
+msgid ""
+"Failed to set %1:\n"
+"Reason: %2"
+msgstr "Falhou ao aplicar %1:⏎ Razão: %2"
+
+msgctxt "QObject"
+msgid ""
+"The failed options were saved in your torrc and will be applied when you "
+"restart."
+msgstr "As opções que falharam foram salvas no seu torrc e serão aplicadas quando você reinicar."
+
+msgctxt "QObject"
+msgid ""
+"The failed options were NOT saved in your torrc and will be applied when you"
+" restart."
+msgstr "As opções que falharam NÃO foram salvas no seu torrc e serão aplicadas quando você reinicar."
+
+msgctxt "QObject"
+msgid "Vidalia was unable to save the options to the torrc file."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de salvar as opções no seu arquivo torrc"
+
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Online"
 msgstr "Disponível"
@@ -3038,83 +3211,61 @@ msgid ""
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr "Endereço de e-mail onde você pode ser encontrado se houver um\nproblema com sua retransmissão. Você pode, também, usar sua impressão digital PGP ou GPG."
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr "Erro ao tentar esconder todos os serviços"
-
-msgctxt "ServicePage"
-msgid ""
-"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
-"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais."
-
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please select a Service."
-msgstr "Por favor, selecione um serviço."
-
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Select Service Directory"
-msgstr "Selecionar diretório de serviço"
-
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]."
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "day"
+msgstr "dia"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "O alvo deve conter apenas endereço:porta, endereço ou porta."
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "week"
+msgstr "semana"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr "Diretório já em uso por outro serviço."
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "month"
+msgstr "mês"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "Serviços ocultos oferecidos"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Enable accounting"
+msgstr "Habilitar contagem"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Onion Address"
-msgstr "Endereço Onion"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "h:mm"
+msgstr "h:mm"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Virtual Port"
-msgstr "Porta virtual"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "at"
+msgstr "em"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Target"
-msgstr "Alvo"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "per"
+msgstr "por"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Directory Path"
-msgstr "Caminho do diretório"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ligado"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Add new service to list"
-msgstr "Adicionar novo serviço a lista"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Remove selected service from list"
-msgstr "Remover da lista serviço selecionado"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Copiar endereço onion do serviço seleciona para área de transferência"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço escolhido"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Push no more than"
+msgstr "Enviar não mais que"
 
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Created by Tor"
-msgstr "Criado pelo Tor"
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "time"
+msgstr "tempo"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
@@ -3419,6 +3570,22 @@ msgid ""
 "started it."
 msgstr "Vidalia não iniciou o Tor. Você deve parar o Tor através da interface onde você o iniciou."
 
+msgctxt "TorControl"
+msgid "Start failed: %1"
+msgstr "O Inicio falhou: %1"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid "Process finished: ExitCode=%1"
+msgstr "Processo finalizado: ExitCode=%1"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid "Connection failed: %1"
+msgstr "Conexão falhou: %1"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
 msgstr "Falha ao interromper o processo %1. [%2]"
@@ -3440,12 +3607,6 @@ msgid "Editing torrc"
 msgstr "Editando torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
-msgid ""
-"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
-"instance."
-msgstr "Salvar configurações. Se não for selecionado, somente serão aplicadas à instância atual do Tor."
-
-msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
@@ -3470,26 +3631,6 @@ msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
-msgid "Apply all"
-msgstr "Aplicar em tudo"
-
-msgctxt "TorrcDialog"
-msgid "Apply selection only"
-msgstr "Aplicar somente à seleção"
-
-msgctxt "TorrcDialog"
-msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr "Erro ao conetar ao Tor"
-
-msgctxt "TorrcDialog"
-msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr "Seleção está vazia. Por favor, selecione algum texto, ou em \"Aplicar em tudo\""
-
-msgctxt "TorrcDialog"
-msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr "Erro na linha %1: \"%2\""
-
-msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -3649,14 +3790,6 @@ msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr "Enviando relatório de erros"
-
-msgctxt "UploadProgressDialog"
-msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr "Impossível enviar relatório: %1"
-
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -3750,6 +3883,10 @@ msgid "Unable to open log file '%1': %2"
 msgstr "Incapaz de abrir o arquivo de registro '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "Valor requerido para parâmetro:"
+
+msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
 msgstr "Código de língua local inválido"
 



More information about the tor-commits mailing list