[tor-commits] [translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Aug 12 03:45:15 UTC 2012


commit f4c22ef82b7fbc9b51c73998064dbea271d7a45d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Aug 12 03:45:14 2012 +0000

    Update translations for vidalia_alpha
---
 pt_BR/vidalia_pt_BR.po |   51 ++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 26 insertions(+), 25 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
index 59366d5..4e07107 100644
--- a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
+++ b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Translators:
 # Arthur Rodrigues Araruna <araruna at gmail.com>, 2012.
 # Erick de Oliveira Leal <>, 2012.
+# Fábio Martins <fosforo at gmail.com>, 2012.
 # n3t0  <>, 2012.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 #   <viniciusandrade at estadao.com.br>, 2012.
@@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-30 15:28+0000\n"
-"Last-Translator: Erick de Oliveira Leal <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-12 03:45+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martins <fosforo at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -205,7 +206,7 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "<b>WARNING</b>: If you hand pick the password it will be saved as plain text"
 " in Vidalia's configuration file. Using a random password is safer."
-msgstr ""
+msgstr "<b>CUIDADO</b>: Se você escolher uma senha manualmente ela será salva como texto puro no arquivo de configuração do Vidalia. Usar uma senha aleatória é mais seguro."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Panic"
@@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "Pânico"
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "<b>WARNING</b>: The panic button will erease the application if pressed"
-msgstr ""
+msgstr "<b>CUIDADO</b>: O botão de pânico irá apagar a aplicação se for pressionado"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Enable panic button"
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "Vidalia não conseguiu remover o serviço Tor.\n\nVocê precisa fazê-lo
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Panic"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um Diretório para usar para o Pânico"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -265,11 +266,11 @@ msgstr "Vidalia foi incapaz de carregar a tradução selecionada"
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid ""
 "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone de Preferências do Sistema (as mudanças só terão efeito quando você reiniciar o Vidalia)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o Ícone da Bandeja e o Ícone de Inicio (padrão)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
@@ -277,7 +278,7 @@ msgstr "Ocultar o Ícone de Bandeja"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Oculta o Ícone de Inicio"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -1346,34 +1347,34 @@ msgstr "Nós estamos impossibilitados de reiniciar o Vidalia automaticamente. Po
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor preencha o tíquete em:"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
+msgstr "Um relatório de erro foi criado para você poder enviar aos desenvolvedores do Vidalia para ajudar a identificar e consertar o problema. O relatório enviado não contem nenhuma informação pessoalmente identificável."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
+msgstr "com uma descrição do que você estava fazendo antes da aplicação dar erro, junto com os seguintes arquivos correspondentes ao relatório de erro:"
 
 msgctxt "DebugDialog"
 msgid "Plugin debug output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de depuração do plugin:"
 
 msgctxt "DebugDialog"
 msgid "Plugin Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída do Plugin:"
 
 msgctxt "DebugDialog"
 msgid "Syntax Errors"
@@ -2008,17 +2009,17 @@ msgstr "Vidalia estava impossibilitado de recarregar a configuração do Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "No dettached tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma aba desatachada"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Panic is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Pânico foi habilitado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "<b>WARNING:</b> The Panic button is enabled. Use it carefully because it "
 "will remove Tor completely."
-msgstr ""
+msgstr "<b>CUIDADO:</b> O botão de Pânico foi habilitado. Use ele com cuidado porque ira remover completamente o Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Circuit"
@@ -2030,15 +2031,15 @@ msgstr "Saída de depuração"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Panic!"
-msgstr ""
+msgstr "Pânico!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reattach tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Re-atachar abas"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your clock is wrong"
@@ -2520,25 +2521,25 @@ msgstr "Status"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "<a href=\"server.offline\">Why is my relay offline?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"server.offline\">Porque o meu relay está fora do ar?</a>"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid ""
 "If your relay isn't listed among the others, it may be because it doesn't "
 "have a Running flag yet. <a href=\"server.consensus\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Se o seu relay não estiver listado entre os outros, pode ser porque ainda não possui o indicador Rodando ainda. <a href=\"server.consensus\">O que é isso?</a>"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Exit circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Circuitos de saída"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Internal circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Circuitos internos"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Hidden Service circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Circuitos dos Serviços Escondidos"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"



More information about the tor-commits mailing list