[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 1 10:15:21 UTC 2012


commit b1cd9e82486eeaac352535a85ffdf432f61b012d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 1 10:15:20 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 zh_CN/bridges.po |   13 +++++++------
 zh_CN/links.po   |    7 ++++---
 zh_CN/log.po     |   21 +++++++++++----------
 3 files changed, 22 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/zh_CN/bridges.po b/zh_CN/bridges.po
index c755eda..a6e5f59 100644
--- a/zh_CN/bridges.po
+++ b/zh_CN/bridges.po
@@ -1,5 +1,6 @@
 # 
 # Translators:
+# Christopher Meng <cickumqt at gmail.com>, 2012.
 # Kevin Chen <szescxz at 126.com>, 2011.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 # snakeyi <snakeyi0624 at gmail.com>, 2011.
@@ -9,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:02+0000\n"
-"Last-Translator: Kevin Chen <szescxz at 126.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Christopher Meng <cickumqt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,7 +45,7 @@ msgid ""
 "no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
 "to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
 "bridges."
-msgstr "一些互联网服务提供商(ISP)会封锁用户访问已知的Tor中继以阻止用户连接到Tor网络。网桥中继(或简称为<i>网桥</i>)是帮助这些被封锁的用户连接到Tor网络的中继。不像其他Tor中继,网桥不会在普通的网桥的公共目录当中。虽然没有这些网桥的完整的公共目录,即使您的ISP过滤了到所有已知的Tor中继的连接,他们当然也不可能封锁所有网桥。"
+msgstr "一些互联网服务提供商(ISP)会封锁用户访问已知的 Tor 网桥中继以阻止用户连接至 Tor 网络。网桥中继(或简称为<i>网桥</i>)是帮助这些被封锁的用户连接至 Tor 网络的中继。不像其他 Tor 中继,网桥不会出现在普通网桥的公共目录当中。虽然没有这些网桥的完整的公共目录,即使您的 ISP 过滤了到所有已知的 Tor 中继的连接,他们当然也不可能封锁所有网桥。"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:31
@@ -54,12 +55,12 @@ msgstr "<a name=\"finding\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:32
 msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr "我怎么找到一个网桥中继"
+msgstr "我怎样才能找到一个网桥中继?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:34
 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr "这里有两个主要的获取网桥地址的办法:"
+msgstr "这里有两个主要的获取网桥地址方法:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:36
@@ -81,7 +82,7 @@ msgid ""
 " of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
 "just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
 "operator to any abuse complaints."
-msgstr "要使用私人网桥,让您的朋友在一个没有封锁的的互联网区域运行Vidalia和Tor,然后点击<a href=\"server.html\">中继设置页面</a>中的<i>帮助被封锁的用户</i>。之后他们应私下把他们在中继页面底部的<i>网桥地址</i>发送给您。跟运行回路中继不同,运行一个网桥中继只是与Tor网络收发数据,所以它不会遭到任何运营商的投诉。"
+msgstr "要使用私人网桥,让您的朋友在一个没有封锁的的互联网区域运行 Vidalia 和Tor,然后点击<a href=\"server.html\">中继设置页面</a>中的<i>帮助被封锁的用户</i>。之后他们应私下把他们在中继页面底部的<i>网桥地址</i>发送给您。跟运行回路中继不同,运行一个网桥中继只是与 Tor 网络收发数据,所以它不会遭到任何运营商的投诉。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:52
diff --git a/zh_CN/links.po b/zh_CN/links.po
index 6360b55..a873a11 100644
--- a/zh_CN/links.po
+++ b/zh_CN/links.po
@@ -1,5 +1,6 @@
 # 
 # Translators:
+# Christopher Meng <cickumqt at gmail.com>, 2012.
 #   <hua5679 at gmail.com>, 2012.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
@@ -7,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:02+0000\n"
-"Last-Translator: zhenghua1991 <hua5679 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 10:01+0000\n"
+"Last-Translator: Christopher Meng <cickumqt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: links.html:31 links.html:58
 msgid "Wiki and Bugtracker"
-msgstr "Wiki和Bug跟踪"
+msgstr "Wiki 和 Bug 跟踪"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: links.html:33
diff --git a/zh_CN/log.po b/zh_CN/log.po
index a6073e6..64d97e2 100644
--- a/zh_CN/log.po
+++ b/zh_CN/log.po
@@ -1,5 +1,6 @@
 # 
 # Translators:
+# Christopher Meng <cickumqt at gmail.com>, 2012.
 # jhk <j_hk001 at 126.com>, 2011.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
@@ -7,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
-"Last-Translator: jhk <j_hk001 at 126.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 10:05+0000\n"
+"Last-Translator: Christopher Meng <cickumqt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgid ""
 " ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
 "See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
 "more information.  <a name=\"severities\"/>"
-msgstr "通过消息日志您可以看到Tor进程的运行状态信息。 <a name=\"basic\"/> 每则消息都有一个关联的<i>程度级别</i>,从<b>出错 </b> (最严重) 到 <b>调试</b> (最冗长),可参考 <a href=\"#severities\">消息级别</a>段落的更多介绍。<a name=\"severities\"/>"
+msgstr "通过消息日志您可以看到 Tor 进程的运行状态信息。 <a name=\"basic\"/> 每则消息都有一个关联的<i>程度级别</i>,从<b>出错 </b> (最严重) 到 <b>调试</b> (最冗长),可参考 <a href=\"#severities\">消息级别</a>段落的更多介绍。<a name=\"severities\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/log.html:28
@@ -43,7 +44,7 @@ msgid ""
 "severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
 "Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
 "usually do not need to be logged."
-msgstr "消息级别表明了该消息的重要程度。高级别的消息表明Tor出现了问题; 低级别消息则在Tor的正常运行中出现,一般来说不需要纪录"
+msgstr "消息级别表明了该消息的重要程度。高级别的消息表明 Tor 出现了问题; 低级别消息则在 Tor 的正常运行中出现,一般来说不需要纪录。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:37
@@ -57,7 +58,7 @@ msgid ""
 "<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
 "Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
 "message log."
-msgstr "<b>出错</b>:发生了严重的错误,Tor无法继续运行。此类消息在日志窗口中会以<i>红色</i>高亮显示。"
+msgstr "<b>出错</b>:发生了严重的错误,Tor 无法继续运行。此类消息在日志窗口中会以<i>红色</i>高亮显示。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:46
@@ -65,21 +66,21 @@ msgid ""
 "<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
 " Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
 "be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr "<b>警告</b>:发生了错误,但还不致命,Tor可以继续运行。此类消息以<i>黄色</i>高亮显示。"
+msgstr "<b>警告</b>:发生了错误,但还不致命,Tor 可以继续运行。此类消息以<i>黄色</i>高亮显示。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:51
 msgid ""
 "<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
 " and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr "<b>注意</b>:Tor正常运行中较少出现的消息,不被视作错误,但仍要引起注意。"
+msgstr "<b>注意</b>:Tor 正常运行中较少出现的消息,不被视作错误,但仍要引起注意。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:55
 msgid ""
 "<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
 " are not usually of interest to most users."
-msgstr "<b>信息</b>:Tor正常运行中经常出现的消息,通常用不着关注。"
+msgstr "<b>信息</b>:Tor 正常运行中经常出现的消息,通常用不着关注。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:59
@@ -87,7 +88,7 @@ msgid ""
 "<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
 "developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
 " you are doing."
-msgstr "<b>调试</b>:非常冗长的消息,开发员会感兴趣。除非你知根知底,否则不需要记录这类消息。"
+msgstr "<b>调试</b>:非常冗长的消息,开发员会感兴趣。除非您十分了解相关的技术,否则您不需要记录这类消息。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:66
@@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "选择您要查看哪些消息级别,按如下步骤:"
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:73 en/log.html:92
 msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr "从Vidalia托盘中打开消息日志;"
+msgstr "从 Vidalia 托盘中打开消息日志;"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:74 en/log.html:93



More information about the tor-commits mailing list