[tor-commits] [translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Apr 22 18:15:14 UTC 2012


commit 337b2219292f80bd8c01a9525f8f2dcd527403ba
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Apr 22 18:15:13 2012 +0000

    Update translations for vidalia_alpha
---
 el/vidalia_el.po |   80 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 pl/vidalia_pl.po |   23 ++++++++-------
 2 files changed, 52 insertions(+), 51 deletions(-)

diff --git a/el/vidalia_el.po b/el/vidalia_el.po
index 49f97bb..425c88f 100644
--- a/el/vidalia_el.po
+++ b/el/vidalia_el.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-22 17:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-22 18:14+0000\n"
 "Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -482,26 +482,26 @@ msgstr "Η υποδοχή ελέγχου δεν είναι συνδεδεμέν
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόβλημα με την σύνδεση στο Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Το Vidalia μπορεί να επανεκκινήσει το Tor για εσάς.  Κάτι τέτοιο θα κλείσει όλες τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις μέσω της διεργασίας του Tor."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Το Tor εκτελείται ήδη, αλλά το Vidalia δεν μπορεί να συνδεθεί με αυτό.\n\nΑυτό μπορεί να συμβεί όταν κάτι άλλο (όπως μια άλλη ενεργή διεργασία του Vidalia ή μια διεργασία Vidalia η οποία κατέρρευσε) εκκίνησε το Tor."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Πρέπει να διακόψετε την διεργασία Tor πριν το Vidalia επιχειρήσει να ξεκινήσει μια νέα."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "Ζιμπάμπουε"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1317,29 +1317,29 @@ msgstr "Ταϊβάν"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Υποβολή Αναφοράς Κατάρρευσης"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Το Vidalia αντιμετώπισε σφάλμα και έπρεπε να κλείσει"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Επανεκκίνηση του Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Να μην γίνει επανεκκίνηση"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία επανεκκίνησης του Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επανεκκίνηση του Vidalia. Παρακαλούμε, επανεκκινήστε το Vidalia χειροκίνητα."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "Έλεγχος Τώρα"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση στο Tor"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1438,11 +1438,11 @@ msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Recv:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Sent:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "Βρέθηκαν Έγγραφα"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα κατά την Φόρτωση των Περιεχομένων της Βοήθειας:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
@@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ανοίξει τον σύνδε
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου βοηθείας:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
@@ -1639,27 +1639,27 @@ msgstr "Άγνωστο"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Αποσφαλμάτωση"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Πληροφορίες"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Σημείωση"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Προειδοποίηση"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστο"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -1919,22 +1919,22 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Η εγκατεστημένη έκδοση του Tor είναι απαρχαιωμένη ή δεν συνιστάται"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Θέλετε να γίνει έλεγχος αν είναι διαθέσιμο ένα νεότερο πακέτο προς εγκατάσταση;"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Δυνητικά Ανασφαλής Σύνδεση"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Το Tor έκλεισε αυτόματα την σύνδεσή σας προκειμένου να προστατευθεί η ανωνυμία σας."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -3147,59 +3147,59 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Κανένα πρόγραμμα-πελάτης χρησιμοποίησε πρόσφατα την αναμετάδοσή σας."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
+msgstr "Αφήστε την αναμετάδοσή σας ενεργή ώστε τα προγράμματα-πελάτες να έχουν την ευκαιρία να την εντοπίσουν και χρησιμοποιήσουν."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr ""
+msgstr "Ιστορικό Γεφυρών"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ανακτήσει το ιστορικό χρήσης των γεφυρών σας."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Το Tor επέστρεψε μια ακατάλληλα σχηματισμένη απάντηση όταν το Vidalia ζήτησε το ιστορικό χρήσης των γεφυρών σας."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Η απάντηση που επιστράφη ήταν: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Βοηθήστε λογοκριμένους χρήστες να συνδεθούν στο δίκτυο Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Ποιός χρησιμοποίησε την γέφυρά μου;</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Τί είναι αυτό;</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματη διανομή της διεύθυνσης της γέφυράς μου"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Αναμετάδοση κυκλοφορίας εντός του δικτύου Tor (αναμεταδότης non-exit)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Αναμετάδοση κυκλοφορίας για το δίκτυο Tor (αναμεταδότης exit)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Κατοπτρισμός του Καταλόγου Αναμετάδοσης"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
diff --git a/pl/vidalia_pl.po b/pl/vidalia_pl.po
index 6e537df..2c2c759 100644
--- a/pl/vidalia_pl.po
+++ b/pl/vidalia_pl.po
@@ -1,5 +1,6 @@
 # 
 # Translators:
+#   <achevallier at hush.ai>, 2012.
 #   <brosper at gmail.com>, 2012.
 #   <ipjsdfpojsdf at mailinator.com>, 2012.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
@@ -8,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 09:01+0000\n"
-"Last-Translator: mojojojo <ipjsdfpojsdf at mailinator.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-22 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: achevallier <achevallier at hush.ai>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Ścieżka:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj Uniksowego gniazda domeny (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
@@ -161,17 +162,17 @@ msgstr "Edytuj aktualny torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA: to zmieni aktualnie załadowany torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka ControlSocket nie isniteje."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Określona lokacja konfiguracji Tora zawiera znaki, które nie mogą być przedstawione w aktualnym 8-bitowym kodowaniu Twojego systemu"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -1972,7 +1973,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Toolbar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
@@ -1984,11 +1985,11 @@ msgstr "Przeładuj konfigurację Tor'a"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Działania"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Ładowanie początkowe torrc z %1 do %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2355,7 +2356,7 @@ msgstr "Automatycznie zapisuj wiadomości do pliku"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Toolbar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
@@ -2506,7 +2507,7 @@ msgstr "Mapa sieci"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźnik"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"



More information about the tor-commits mailing list