[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Oct 22 18:35:03 UTC 2011


commit 47c5b6ed0345930948cb89fa357418a7f754f922
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Oct 22 18:34:54 2011 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 es/server.po |   61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 50 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index e6b9f63..bbdc305 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-20 04:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-22 18:32+0000\n"
 "Last-Translator: lenazun <lenazun at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/server.html:16
 msgid "Setting Up a Tor Relay"
-msgstr "Configurando un retransmisor de Tor"
+msgstr "Configurando una retransmisión de Tor"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:19
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
 "directo a la red Tor. Marque la casilla <i>Retransmitir tráfico para la red "
 "Tor<i/> si quiere poner en funcionamiento una retransmisión Tor normal o "
 "<i>Ayuda a los usuarios censurados a conectar con la red Tor<i/> si desea "
-"poner en funcionamiento un retransmisor puente."
+"poner en funcionamiento una retransmisión puente."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:44
@@ -153,10 +153,10 @@ msgid ""
 "contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
 " network connection usable for your own use."
 msgstr ""
-"Poner en funcionamiento un retransmisor de Tor consume mucho ancho de banda."
-" En cualquier caso, Tor le permite limitar la cantidad de ancho de banda que"
-" desea compartir con la red Tor. De este modo, puede ejecutar un "
-"retransmisor sin comprometer su conexión."
+"Poner en funcionamiento una retransmisión de Tor consume mucho ancho de "
+"banda. En cualquier caso, Tor le permite limitar la cantidad de ancho de "
+"banda que desea compartir con la red Tor. De este modo, puede ejecutar una "
+"retransmisión sin comprometer su conexión."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:80
@@ -186,6 +186,15 @@ msgid ""
 "exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
 "than or equal to your <i>average rate</i>."
 msgstr ""
+"La <i>tasa promedio</i> es un conjunto de bytes utilizados para atender las "
+"solicitudes durante cortos períodos de tráfico más alto de lo especificado "
+"en su <i>tasa promedio</i>, pero aún manteniendo el promedio a lo largo de "
+"un período extendido.  Una tasa promedio baja y una tasa máxima alta "
+"determinan el cálculo de un promedio a largo plazo,  mientras que permite "
+"más tráfico durante los períodos más altos, si el promedio no se ha "
+"alcanzado últimamente.  Si su tasa promedio es la misma que su <i>tasa "
+"máxima</i>, entonces Tor nunca excederá la tasa especificada.  Su <i>tasa "
+"máxima</i> siempre debe ser mayor o igual a su <i>tasa promedio</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:96
@@ -196,6 +205,11 @@ msgid ""
 "connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
 "relay."
 msgstr ""
+"La <i>tasa promedio</i> es el máximo de ancho de banda permitido a largo "
+"plazo (en kilobytes por segundo).  Por ejemplo, usted puede elegir 2 "
+"megabytes por segundo (2048 KB/s) o 50 kilobytes por segundo (una conexión "
+"por cable de velocidad mediana).  Tor requiere un mínimo de 20 kilobytes por"
+" segundo para ejecutar una retransmisión. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:103
@@ -207,6 +221,13 @@ msgid ""
 "too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
 "checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
 msgstr ""
+"Es importante recordar que Tor mide el ancho de banda en <b>bytes</b> y no "
+"en bits. Además, Tor solamente cuenta los bytes recibidos en vez de los "
+"bytes enviados. Por ejemplo, si su retransmisión está replicando un "
+"directorio, usted podría enviar más bytes de los que recibe. Si encuentra "
+"que este es el caso y que esto requiere mucho esfuerzo en términos de ancho "
+"de banda, podría considerar des-seleccionar la casilla marcada  <i>Replicar "
+"el directorio de retransmisiones</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:111
@@ -216,7 +237,7 @@ msgstr "<a name=\"exitpolicy\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:112
 msgid "Exit Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Políticas de salida"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:114
@@ -227,6 +248,12 @@ msgid ""
 "as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
 "of the Tor network."
 msgstr ""
+"Las políticas de salida le dan una forma de especificar qué tipo de recursos"
+" de Internet permitirá a otros usuarios de Tor acceder desde su "
+"retransmisión Tor.  Tor usa una lista de políticas de salida que restringen "
+"varios servicios, tales como el correo electrónico para prevenir el spam, y "
+"otros puertos predeterminados para compartir archivos, para reducir el abuso"
+" de la red Tor. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:121
@@ -238,6 +265,13 @@ msgid ""
 "checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
 "other checkboxes or Tor's default exit policy."
 msgstr ""
+"Cada una de las casillas representa un tipo de recurso que los usuarios de "
+"Tor tendrán permiso para acceder desde su retransmisión. Si usted desactiva "
+"la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán "
+"acceder ese recurso desde su retransmisión.  Si la casilla <i>Otros "
+"servicios Misc</i> está activada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros"
+" servicios no cubiertos por las otras casillas o la política de salida "
+"predeterminada por Tor. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:130
@@ -247,6 +281,11 @@ msgid ""
 "column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
 " your relay, if the associated box is checked."
 msgstr ""
+"La siguiente tabla lista de forma completa los números de puerto específicos"
+" representados por cada una de las casillas de la política de salida.  La "
+"columna <b>Descripción</b> describe los recursos que los clientes de Tor "
+"tendrán permiso de acceder a través de su retransmisión, si la casilla "
+"correspondiente está marcada."
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:138
@@ -374,8 +413,8 @@ msgid ""
 "grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
 "only used by Tor clients to connect to the Tor network."
 msgstr ""
-"Si elige ejecutar un retransmisor puente, las <i>Políticas de Salida</i> "
-"aparecerán desactivadas, ya que los retransmisores puente no permiten las "
+"Si elige ejecutar una retransmisión puente, las <i>Políticas de Salida</i> "
+"aparecerán desactivadas, ya que las retransmisiones puente no permiten las "
 "conexiones de salida. Los puentes sólo son usados por los clientes de Tor "
 "para conectarse a la red Tor."
 
@@ -387,7 +426,7 @@ msgstr "<a name=\"upnp\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:189
 msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Redirección de Puertos"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:191



More information about the tor-commits mailing list