[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Oct 16 10:45:55 UTC 2011


commit 5eedace7b35656b440624792e01e63e5e2aaf68c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Oct 16 10:45:54 2011 +0000

    Update translations for tsum
---
 ar/tsum.po  |  625 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 cs/tsum.po  |  650 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 de/tsum.po  |  659 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 el/tsum.po  |  580 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 en/tsum.pot |  779 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 es/tsum.po  |  776 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 fa/tsum.po  |  785 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 fr/tsum.po  |  803 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 hu/tsum.po  |  784 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 it/tsum.po  |  573 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 nl/tsum.po  |  748 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 pt/tsum.po  |  643 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ru/tsum.po  |  573 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 zh/tsum.po  |  574 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 14 files changed, 9552 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/ar/tsum.po b/ar/tsum.po
new file mode 100644
index 0000000..b030f37
--- /dev/null
+++ b/ar/tsum.po
@@ -0,0 +1,625 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+#   <damnlinux at yahoo.com>, 2011.
+#   <SoEnLion at gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 13:20+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ar\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr "دليل المستخدم المختصر"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:7
+msgid ""
+"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
+"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
+"find the answer to your question in this document, email <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"يتضمّن دليل المستخدم هذا على معلومات تخصّ كيفيّة تنزيل طور, كيفيّة استخدامه, وكيفيّة حلّ المشاكل المتعلّقة بالاتّصال بالشّبكة. ان لم تستطع الحصول على إجابة عاى سؤالك, إبعث بريد الكتروني على\n"
+"<community-support at lists.torproject.org>. "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How Tor works\n"
+"-------------\n"
+msgstr "كيف يعمل طور\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:15
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
+" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:17
+msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+msgstr "![كيف يعمل طور](images/how-tor-works.png)"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:22
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to the Twitter website over Tor."
+" The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
+"locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr ""
+"الصورة في الأعلى تظهر مستخدم يتصفح توتير باستخدام طور. الشاشات الخضراء تمثل "
+"المبدلات في شبكة طور، بينما الاقفال الثلاثة تمثل طبقات التشفير بين المستخدم "
+"وكل مبدل"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:27
+msgid ""
+"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
+"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
+"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
+"the Tor network and its final destination."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:32
+msgid ""
+"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
+"to a website with a username and password, make sure that you are using "
+"HTTPS (e.g. **https**://twitter.com/, not **http**://twitter.com/)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How to download Tor\n"
+"-------------------\n"
+msgstr "كيف تنزّل طور\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:40
+msgid ""
+"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
+"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
+"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
+"and start Tor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:44
+msgid ""
+"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
+"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:49
+msgid ""
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to <gettor at torproject.org> with **windows** in the "
+"body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
+"### كيف تحصل على طور عبر البريد الالكتروني من أجل استلام النسخة الانجليزية "
+"من حزمة متصفح طور لنظام ويندوز, ارسل بريد الى <gettor at torproject.org> مع "
+"**windows** في نص الرسالة. يمكنك ترك الموضوع فارغاً."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:53
+msgid ""
+"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
+"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
+"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:57
+msgid ""
+"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
+"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr ""
+"إذا رغبت في نسخة مترجمة من طور، اكتب **مساعدة** بدلاً من ذلك. سوف تستلم بريد"
+" الكتروني يحتوي على تعليمات وقائمة باللغات المتوفّرة"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
+"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
+"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
+"want, send an email to <community-support at lists.torproject.org> and we\n"
+"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:69
+msgid ""
+"#### How to get Tor as several small sized packages It is possible to "
+"request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, "
+"instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of "
+"bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive"
+" large attachments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:72
+msgid ""
+"Send an email to <gettor at torproject.org> with the following words in the "
+"body of the email:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:79
+msgid ""
+"It is important that you include the keyword *split* on its own line.  See "
+"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
+"assemble the small sized packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:83
+msgid ""
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
+"### كيف تتأكد من أنّ لديك النسخة الصحيحة قبل تشغيل حزمة متصفح طور، عليك "
+"التّّأكد نم أن لديك النسخة الصحيحة"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:88
+msgid ""
+"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
+"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
+"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
+"install GnuPG:   \n"
+msgstr ""
+"قبل ان تقوم بالتّأكد من التوقيع، عليك أن تقوم بتنزيل وتثبيت GnuPG\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr ""
+"**ويندوز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
+"\n"
+"**ماك او اس اكس**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
+"\n"
+"**لينكس**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:98
+msgid ""
+"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
+"to get it to work on your system."
+msgstr ""
+"الرجاء الانتباه الى أنك قد تحتاج الى تعديل المسارات والاوامر ادناه من أجل أن"
+" يعمل على نظامك"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:101
+msgid ""
+"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
+"Erinn's key, run:"
+msgstr ""
+"ايرن كلارك يوقع حزمة متصفح طور بالمفتاح 0x63FEE659. من أجل استيراد مفتاح "
+"ايرن نفذ الأمر التالي"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:103
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:105
+msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr "بعد اصدار المفتاح، عليك التّأكد من أن البصمة صحيحة"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:107
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
+msgstr "»gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:109
+msgid "You should see:"
+msgstr "سوف ترى:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:118
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
+"command:"
+msgstr "للتّأكد من توقيع الحزمة التي قمت بتنزيلها، نفذ الأمر التالي"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
+"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:126
+msgid ""
+"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
+"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
+"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
+" and the output from GnuPG in an email to <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:133
+msgid ""
+"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
+"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
+"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
+" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
+"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
+"file matches the version number in the filename."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:139
+msgid ""
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:146
+msgid ""
+"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
+"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
+"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
+"browse the Internet through Tor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
+"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr ""
+"*الرجاء الانتباه الى أنّه من المهم أن تستخدم المتصفح الذي يأتي مع الحزمة، "
+"وليس متصفحك أنت*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:155
+msgid ""
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:160
+msgid ""
+"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
+"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
+"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
+"connect because:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
+"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
+"system clock with an Internet time server.     \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
+"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
+"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*.     \n"
+msgstr ""
+"**أنت خلف جدار ناري مقيّد**: من أجل جعل طور يقوم بتجريب المنافذ 80 و 443 فقط,افتح لوحة تحكم فيداليا, انقر على *الأعدادات* و\n"
+"*الشبكة*, وضع اشارة على الصندوق الذي يقول *جداري الناري يسمح لي بالاتصال بمنافذ محددة*.     \n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
+"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
+"connections.\n"
+msgstr ""
+"**برنامج مكافحة الفيروس يقوم بمنع طور**: تأكد من الآتي\n"
+"برنامج مكافحة الفيروس لا يقوم بمنع طور من إجراء اتصال بالشبكة.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:177
+msgid ""
+"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
+"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
+"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr ""
+"اذا لم يعمل طور, على الأغلب أن مزود الخدمة لديك (ISP) يقوم بحجب طور. في أغلب"
+" الأحيان يمكنك تجاوز هذه المشكلة عبر **جسور طور**, مبدلات مخفية ليس من السهل"
+" حجبها."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:181
+msgid ""
+"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
+"<community-support at lists.torproject.org> and include the relevant parts from"
+" the log file."
+msgstr ""
+"اذا احتجت الى مساعدة لمعرفة لماذا طور لا يستطيع الاتصال, ارسل بريد الى "
+"<community-support at lists.torproject.org> وارفق معه الأجزاء المتعلقة من ملف "
+"السجل"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:189
+msgid ""
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to <bridges at torproject.org>. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:194
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
+"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
+"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:200
+msgid ""
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:206
+msgid ""
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:209
+msgid ""
+"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
+"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '2. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
+"hostname or an IP Address.\n"
+"4. Enter the port for the proxy.\n"
+"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
+"enter the information in the proper fields.\n"
+"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"or SOCKS5.\n"
+"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
+"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:226
+msgid ""
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to <community-support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:230
+msgid ""
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:237
+msgid ""
+"### What to do with split packages When you request a split package, the "
+"parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all "
+"the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one "
+"directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends "
+"in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:241
+msgid ""
+"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
+"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
+"Browser Bundle to start."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:245
+msgid ""
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
+"### فيداليا تسأل عن كلمة مرور انت لا تحتاج الى كلمة مرور من أجل بدء فيداليا."
+" اذا طلب منك ادخال كلمة مرور, انت على الأغلب لديك احدى المشاكل التالية:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
+"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
+"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
+"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
+"this one.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
+"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
+"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
+"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
+"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:262
+msgid ""
+"For more information, see the "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+"لمزيد من المعلومات, انظر "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) في موقع مشروع "
+"طور."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:267
+msgid ""
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:272
+msgid ""
+"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
+" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:276
+msgid ""
+"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
+"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
+"Tor Browser Bundle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:279
+msgid ""
+"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
+msgstr ""
+"الرجاء الاطلاع على [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  لمزيد من المعلومات."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:285
+msgid ""
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:289
+msgid ""
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/cs/tsum.po b/cs/tsum.po
new file mode 100644
index 0000000..82c0a10
--- /dev/null
+++ b/cs/tsum.po
@@ -0,0 +1,650 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+#   <gsanky+transifex at gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 13:20+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr "# Krátký uživatelský manuál"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:7
+msgid ""
+"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
+"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
+"find the answer to your question in this document, email <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"Tento uživatelský manuál obsahuje informace o stažení Toru, jeho použití, a "
+"co dělat v případě, že se Toru nepodaří připojit se k síti. Pokud v tomto "
+"dokumentu nenaleznete odpověď na svou otázku, napište email na <community-"
+"support at lists.torproject.org> (anglicky)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How Tor works\n"
+"-------------\n"
+msgstr ""
+"Jak Tor funguje\n"
+"-------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:15
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
+" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor je síť virtuálních tunelů která vám umožňuje zvýšit soukromí a "
+"zabezpečení na Internetu. Tor funguje na principu posílání veškeré "
+"komunikace skrz tři náhodné servery (nebo *relayi*) v síti Tor než je "
+"poslána do veřejného internetu."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:17
+msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+msgstr "![Jak funguje Tor](images/how-tor-works.png)"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:22
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to the Twitter website over Tor."
+" The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
+"locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr ""
+"Předchozí obrázek ilustruje uživatele navštěvujícího Twitter skrz Tor. "
+"Zelené monitory reprezentují relaye v síti Tor, zatímco tři zámky "
+"reprezentují tři vrstvy šifrování mezi uživatelem a každým relayem."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:27
+msgid ""
+"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
+"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
+"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
+"the Tor network and its final destination."
+msgstr ""
+"Tor anonymizuje původ veškeré vaší komunikace, a zašifruje vše mezi vámi a "
+"sítí Tor. Tor také šifruje komunikaci uvnitř sítě Tor, ale nemůže zašifrovat"
+" komunikaci mezi sítí Tor a jejím cílem."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:32
+msgid ""
+"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
+"to a website with a username and password, make sure that you are using "
+"HTTPS (e.g. **https**://twitter.com/, not **http**://twitter.com/)."
+msgstr ""
+"Pokud sdílíte citlivé informace, jako například uživatelské jméno a heslo "
+"při přihlašování se na stránku, ujistěte se že používáte HTTPS (např. "
+"**https**://twitter.com/, ne **http**://twitter.com/)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How to download Tor\n"
+"-------------------\n"
+msgstr ""
+"Jak stáhnout Tor\n"
+"-------------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:40
+msgid ""
+"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
+"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
+"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
+"and start Tor."
+msgstr ""
+"Pro většinu uživatelů doporučujeme [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) (prohlížečový "
+"balíček). Tento balíček obsahuje předkonfigurovaný prohlížeč pro bezpečné "
+"brouzdání Internetu skrz Tor a nevyžaduje instalaci. Stačí jen balíček "
+"stáhnout, rozbalit archiv, a spustit Tor."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:44
+msgid ""
+"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
+"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr ""
+"Jsou dva různé způsoby jak nabýt Tor softwaru. Můžete buď přejít na [stránku"
+" Tor Projectu](https://www.torproject.org/)  a stáhnout ho tam, nebo můžete "
+"použít GetTor, automatizovaný email."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:49
+msgid ""
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to <gettor at torproject.org> with **windows** in the "
+"body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
+"### Jak obdržet Tor skrz email\n"
+"Pro obdržení anglického Tor Browser Bundle pro Windows pošlete email na <gettor at torproject.org> s **windows** v tělu zprávy. Předmět může zůstat prázdný."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:53
+msgid ""
+"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
+"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
+"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr ""
+"Můžete si také vyžádat Tor Browser Bundle pro Mac OS X (napište "
+"**macos-i386**) a linux (napište **linux-i386** pro 32-bitové systémy či "
+"**linux-x86_64** pro 64-bitové systémy)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:57
+msgid ""
+"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
+"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr ""
+"Pokud si přejete přeloženou verzi Toru, napište **help**. Obdržíte email s "
+"instrukcemi a seznamem dostupných jazyků."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
+"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
+"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
+"want, send an email to <community-support at lists.torproject.org> and we\n"
+"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr ""
+"**Poznámka**: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou poměrně velké a "
+"není možné je přijmout s účtem u Gmailu, Hotmailu či Yahoo. Pokud nemůžete "
+"obdržet balíček co chcete, napište email na <community-"
+"support at lists.torproject.org> a dáme vám seznam mirrorů.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:69
+msgid ""
+"#### How to get Tor as several small sized packages It is possible to "
+"request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, "
+"instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of "
+"bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive"
+" large attachments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:72
+msgid ""
+"Send an email to <gettor at torproject.org> with the following words in the "
+"body of the email:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:79
+msgid ""
+"It is important that you include the keyword *split* on its own line.  See "
+"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
+"assemble the small sized packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:83
+msgid ""
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
+"### Jak ověřit že máte zprávnou verzi\n"
+"Před spuštěním Toru byste se měli ujistit že máte správnou verzi."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:88
+msgid ""
+"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
+"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
+"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+"Software který obdržíte je doprovázen souborem se stejným jménem jako "
+"balíček a příponou **.asc**. Tento .asc soubor je GPG podpis a umožní vám "
+"ověřit že stáhlý soubor je přesně ten co jsme vám chtěli dát."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
+"install GnuPG:   \n"
+msgstr ""
+"Ještě než můžete ověřit podpis, budete potřebovat stáhnout a nainstalovat "
+"GnuPG:   \n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr ""
+"** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
+"** Mac OS X **: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
+"** Linux **: Většina linuxových distribucí je dodávána s předinstalovaným GnuPG.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:98
+msgid ""
+"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
+"to get it to work on your system."
+msgstr ""
+"Vezměte prosím na vědomí, že může být nutné upravit cesty a příkazy "
+"používané níže, aby na vašem systému fungovaly."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:101
+msgid ""
+"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
+"Erinn's key, run:"
+msgstr ""
+"Erinn Clark podepisuje Tor Browser Bundle klíčem 0x63FEE659. Pro "
+"naimportování Erinnino klíče, proveďte:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:103
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
+"hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:105
+msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr "Po naimportování klíče ověřte, že je otisk v pořádku:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:107
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint "
+"0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:109
+msgid "You should see:"
+msgstr "Měli byste vidět:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:118
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"K ověření že podpisu bálíčku co jste stáhli, proveďte následující příkaz:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
+"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:126
+msgid ""
+"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
+"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
+"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
+" and the output from GnuPG in an email to <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"Výstup by měl ohlásit *\"Good signature\"* (podpis v pořádku). Špatný podpis"
+" by mohl znamenat, že do souboru mohl někdo zasahovat. Pokud zahlédnete "
+"špatný podpis, pošlete detaily o tom kde jste balík stáhli, jak jste ho "
+"věřovali, a výstup GnuPG na <community-support at lists.torproject.org>."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:133
+msgid ""
+"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
+"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
+"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
+" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
+"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
+"file matches the version number in the filename."
+msgstr ""
+"Po ověření že podpis je v pořádku, můžete archiv extrahovat. Měli byste poté"
+" vidět adresář na způsob **tor-browser_en-US**. Uvnitř tohoto adresáře je "
+"další adresář se jménem **Docs**, který obsahuje soubor **changelog**. "
+"Chcete se ujistit, že verze na prvním řádku tohoto souboru je stejná jako "
+"verze ve jméně."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:139
+msgid ""
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:146
+msgid ""
+"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
+"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
+"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
+"browse the Internet through Tor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
+"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:155
+msgid ""
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:160
+msgid ""
+"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
+"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
+"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
+"connect because:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
+"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
+"system clock with an Internet time server.     \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
+"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
+"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*.     \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
+"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
+"connections.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:177
+msgid ""
+"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
+"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
+"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:181
+msgid ""
+"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
+"<community-support at lists.torproject.org> and include the relevant parts from"
+" the log file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:189
+msgid ""
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to <bridges at torproject.org>. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:194
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
+"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
+"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:200
+msgid ""
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:206
+msgid ""
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:209
+msgid ""
+"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
+"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '2. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
+"hostname or an IP Address.\n"
+"4. Enter the port for the proxy.\n"
+"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
+"enter the information in the proper fields.\n"
+"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"or SOCKS5.\n"
+"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
+"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:226
+msgid ""
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to <community-support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:230
+msgid ""
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:237
+msgid ""
+"### What to do with split packages When you request a split package, the "
+"parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all "
+"the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one "
+"directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends "
+"in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:241
+msgid ""
+"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
+"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
+"Browser Bundle to start."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:245
+msgid ""
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
+"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
+"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
+"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
+"this one.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
+"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
+"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
+"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
+"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:262
+msgid ""
+"For more information, see the "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:267
+msgid ""
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:272
+msgid ""
+"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
+" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:276
+msgid ""
+"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
+"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
+"Tor Browser Bundle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:279
+msgid ""
+"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:285
+msgid ""
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:289
+msgid ""
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/de/tsum.po b/de/tsum.po
new file mode 100644
index 0000000..2459516
--- /dev/null
+++ b/de/tsum.po
@@ -0,0 +1,659 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Christian Sturm <reezer at reezer.org>, 2011.
+#   <eeemsi at googlemail.com>, 2011.
+#   <reezer at reezer.org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 14:05+0000\n"
+"Last-Translator: identity <eeemsi at googlemail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr "# Das Kurze Anwenderhandbuch"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:7
+msgid ""
+"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
+"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
+"find the answer to your question in this document, email <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"Dieses Anwenderhandbuch enthält Informationen darüber, wie man Tor "
+"herunterlädt, verwendet und was man tun kann, wenn Tor sich nicht mit den "
+"Netzwerk verbinden kann. Wenn du in diesem Dokument keine Antwort auf deine "
+"Frage finden kannst schicke eine E-Mail an <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How Tor works\n"
+"-------------\n"
+msgstr ""
+"Wie Tor funktioniert\n"
+"--------------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:15
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
+" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor ist ein Netzwerk von virtuellen Tunneln, das es dir erlaubt deine "
+"Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert "
+"indem es den Internetknetverkehr durch drei zufällige Server (auch *Relays* "
+"genannt) im Tornetzwerk sendet, bevor er das öffentliche Internet erreicht."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:17
+msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+msgstr "![Wie Tor funktioniert](images/how-tor-works.png)"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:22
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to the Twitter website over Tor."
+" The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
+"locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr ""
+"Das oben gezeigte Bild stellt einen User da, der die Internetseite von "
+"Twitter aufruft. Die grünen Monitore repräsentieren Relays im Tornetzwerk, "
+"während die drei Schlösser Schichten von Verschlüsselung zwischen den "
+"zwischen dem User und jedem Relay repräsentieren."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:27
+msgid ""
+"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
+"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
+"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
+"the Tor network and its final destination."
+msgstr ""
+"Tor wird den Ausgangspunkt deines Internetverkehrs anonymisieren und den "
+"gesamten Verkehr zwischen dir und dem Tornetzwerk verschlüsseln. Allerdings "
+"kann Tor den Verkehr zwischen dem Netzwerk und dem Ziel nicht verschlüsseln."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:32
+msgid ""
+"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
+"to a website with a username and password, make sure that you are using "
+"HTTPS (e.g. **https**://twitter.com/, not **http**://twitter.com/)."
+msgstr ""
+"Wenn du vertrauensvolle Informationen, wie etwa beim Login auf einer Website"
+" mit Nutzernamen und Passwort überträgst stelle sicher, dass du HTTPS "
+"verendest (z.B. **https**://twitter.com/, und nicht "
+"**http**://twitter.com/)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How to download Tor\n"
+"-------------------\n"
+msgstr ""
+"Wie man Tor herunterlädt\n"
+"------------------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:40
+msgid ""
+"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
+"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
+"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
+"and start Tor."
+msgstr ""
+"Das Bundle, das wir für die Meisten Anwender empfehlen ist das [Tor Browser "
+"Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Dieses Bundle"
+" enthält einen Browser der so vorkonfiguriert ist, dass man damit sicher mit"
+" Tor im Internet surfen kann. Es benötigt keine Installation. Man lädt es "
+"herunter, entpackt das Archiv und startet Tor."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:44
+msgid ""
+"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
+"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr ""
+"Es gibt zwei Möglichkeiten die Tor Software zu erhalten. Man kann entweder "
+"die [Tor Project website] (https://www.torproject.org/) aufrufen und sie "
+"dort herunterladen oder man kann GetTor, den E-Mail Autoresponder nutzen."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:49
+msgid ""
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to <gettor at torproject.org> with **windows** in the "
+"body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
+"### Wie man Tor via E-Mail das englische Tor Browser Bundle für Windows "
+"erhalten kann kann. Sende eine E-Mail mit **windows** in der Mail an "
+"<gettor at torproject.org>. Du kannst den Betreff leer lassen."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:53
+msgid ""
+"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
+"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
+"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr ""
+"Man kann das Tor Browser Bundle auch für Mac OS X (schreibe dazu "
+"**macos-i386**) und Linux (scheibe dazu **linux-i386** für 32-Bit-Systeme "
+"oder **linux-x86_64** für 64-Bit-Systeme) erhalten."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:57
+msgid ""
+"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
+"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr ""
+"Wenn du eine übersetzte Version haben willst schreibe stattdessen **help**. "
+"Dann erhältst du eine E-Mail mit einer Anleitung und einer Liste von "
+"verfügbaren Sprachen."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
+"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
+"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
+"want, send an email to <community-support at lists.torproject.org> and we\n"
+"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:69
+msgid ""
+"#### How to get Tor as several small sized packages It is possible to "
+"request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, "
+"instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of "
+"bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive"
+" large attachments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:72
+msgid ""
+"Send an email to <gettor at torproject.org> with the following words in the "
+"body of the email:"
+msgstr ""
+"Sende eine email an <gettor at torproject.org>, die die folgenden Wörter "
+"enthält:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+msgstr ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:79
+msgid ""
+"It is important that you include the keyword *split* on its own line.  See "
+"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
+"assemble the small sized packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:83
+msgid ""
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
+"### Wie man sicherstellt, dass man die richtige Version von Tor hat Bevor "
+"man das Tor Browser Bundle startet sollte man sicherstellen, dass man die "
+"richtige Version hat."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:88
+msgid ""
+"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
+"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
+"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+"The Software, die du erhältst kommt mit einer Datei, die den selben Namen "
+"hat, wie das das Bundle und einer **.asc** Dateiendung. Diese .asc-Datei ist"
+" eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du"
+" geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
+"install GnuPG:   \n"
+msgstr ""
+"Bevor du die Signatur überprüfen können, musst du GnuPG herunterladen und "
+"installieren:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr ""
+"**Windows**: "
+"[http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) * Mac "
+"OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) "
+"**Linux**: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:98
+msgid ""
+"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
+"to get it to work on your system."
+msgstr ""
+"Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geändert werden müssen, "
+"damit es auf deinem System funktioniert."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:101
+msgid ""
+"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
+"Erinn's key, run:"
+msgstr ""
+"Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem Schlüssel 0x63FEE659. Um"
+" diesen Schlüssel zu importieren, führe folendes aus: "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:103
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:105
+msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr ""
+"Überprüfe nach dem Importieren des Schlüssels, ob der fingerprint "
+"übereinstimmt:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:107
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:109
+msgid "You should see:"
+msgstr "Folgendes sollte zu sehen sein:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:118
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu überprüfen führe folgendes "
+"Kommando aus:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:126
+msgid ""
+"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
+"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
+"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
+" and the output from GnuPG in an email to <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:133
+msgid ""
+"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
+"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
+"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
+" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
+"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
+"file matches the version number in the filename."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:139
+msgid ""
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:146
+msgid ""
+"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
+"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
+"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
+"browse the Internet through Tor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
+"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr ""
+"Bitte berücksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle zu "
+"verwenden und nicht den eigenen.*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:155
+msgid ""
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:160
+msgid ""
+"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
+"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
+"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
+"connect because:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
+"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
+"system clock with an Internet time server.     \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
+"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
+"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*.     \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
+"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
+"connections.\n"
+msgstr ""
+"**Dein Antivirenprogramm blockiert Tor** Stelle sicher,\n"
+"dass das Antivirenprogram Tor nicht davon abhält Netzwerkverbindungen zu ersetellen.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:177
+msgid ""
+"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
+"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
+"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr ""
+"Wenn Tor weiterhin nicht funktionieren sollte, ist es möglich dass dein "
+"Internet Service Provider (ISP) Tor blockiert. Sehr häufig kann man dies mit"
+" **Tor bridges** und hidden relays umgehen, die nicht leicht zu blockieren "
+"sind."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:181
+msgid ""
+"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
+"<community-support at lists.torproject.org> and include the relevant parts from"
+" the log file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:189
+msgid ""
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to <bridges at torproject.org>. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:194
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
+"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
+"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:200
+msgid ""
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:206
+msgid ""
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:209
+msgid ""
+"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
+"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '2. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
+"hostname or an IP Address.\n"
+"4. Enter the port for the proxy.\n"
+"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
+"enter the information in the proper fields.\n"
+"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"or SOCKS5.\n"
+"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
+"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:226
+msgid ""
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to <community-support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:230
+msgid ""
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:237
+msgid ""
+"### What to do with split packages When you request a split package, the "
+"parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all "
+"the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one "
+"directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends "
+"in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:241
+msgid ""
+"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
+"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
+"Browser Bundle to start."
+msgstr ""
+"Nachdem das Entpacken geklückt ist, sollte eine neue \".exe\" Datei in dem "
+"selben Verzeichnis zu sehen sein. Führe diese Datei aus und warte auf den "
+"Start des Tor Browser Bundes."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:245
+msgid ""
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
+"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
+"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
+"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
+"this one.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
+"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
+"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
+"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
+"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:262
+msgid ""
+"For more information, see the "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie in der [FAQ] "
+"(https://torproject.org/docs/faq.html # VidaliaPassword) auf der Webpage des"
+" Tor-Projektes."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:267
+msgid ""
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
+"### Flash funktioniert aus Sicherheitsgründen nicht. Flash, Java und andere "
+"Plugins sind derzeit deaktiviert. Plugins agieren unabhängig von Firefox und"
+" können Aktivitäten ausführen, die deine Anonymität ruinieren."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:272
+msgid ""
+"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
+" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:276
+msgid ""
+"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
+"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
+"Tor Browser Bundle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:279
+msgid ""
+"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:285
+msgid ""
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:289
+msgid ""
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/el/tsum.po b/el/tsum.po
new file mode 100644
index 0000000..d455f5f
--- /dev/null
+++ b/el/tsum.po
@@ -0,0 +1,580 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+#   <cirrus.spam at gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 13:36+0000\n"
+"Last-Translator: cirrus <cirrus.spam at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr "# Σύντομες οδηγίες χρήσης"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:7
+msgid ""
+"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
+"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
+"find the answer to your question in this document, email <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How Tor works\n"
+"-------------\n"
+msgstr ""
+"Πώς λειτουργεί το Tor⏎\n"
+"-------------⏎\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:15
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
+" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:17
+msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+msgstr "![Πώς λειτουργεί το Tor](images/how-tor-works.png)"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:22
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to the Twitter website over Tor."
+" The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
+"locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:27
+msgid ""
+"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
+"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
+"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
+"the Tor network and its final destination."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:32
+msgid ""
+"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
+"to a website with a username and password, make sure that you are using "
+"HTTPS (e.g. **https**://twitter.com/, not **http**://twitter.com/)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How to download Tor\n"
+"-------------------\n"
+msgstr ""
+"Πώς να κατεβάσετε το Tor⏎\n"
+"-------------------⏎\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:40
+msgid ""
+"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
+"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
+"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
+"and start Tor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:44
+msgid ""
+"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
+"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:49
+msgid ""
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to <gettor at torproject.org> with **windows** in the "
+"body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:53
+msgid ""
+"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
+"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
+"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:57
+msgid ""
+"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
+"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
+"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
+"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
+"want, send an email to <community-support at lists.torproject.org> and we\n"
+"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:69
+msgid ""
+"#### How to get Tor as several small sized packages It is possible to "
+"request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, "
+"instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of "
+"bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive"
+" large attachments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:72
+msgid ""
+"Send an email to <gettor at torproject.org> with the following words in the "
+"body of the email:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:79
+msgid ""
+"It is important that you include the keyword *split* on its own line.  See "
+"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
+"assemble the small sized packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:83
+msgid ""
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:88
+msgid ""
+"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
+"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
+"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
+"install GnuPG:   \n"
+msgstr ""
+"Για να μπορέσετε να επαληθεύσετε την ψηφιακή⏎ υπογραφή, θα πρέπει να "
+"κατεβάσετε και να⏎ εγκαταστήσετε το GnuPG:⏎\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:98
+msgid ""
+"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
+"to get it to work on your system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:101
+msgid ""
+"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
+"Erinn's key, run:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:103
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659⏎\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:105
+msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:107
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:109
+msgid "You should see:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:118
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:126
+msgid ""
+"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
+"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
+"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
+" and the output from GnuPG in an email to <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:133
+msgid ""
+"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
+"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
+"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
+" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
+"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
+"file matches the version number in the filename."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:139
+msgid ""
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:146
+msgid ""
+"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
+"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
+"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
+"browse the Internet through Tor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
+"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:155
+msgid ""
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:160
+msgid ""
+"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
+"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
+"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
+"connect because:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
+"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
+"system clock with an Internet time server.     \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
+"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
+"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*.     \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
+"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
+"connections.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:177
+msgid ""
+"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
+"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
+"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:181
+msgid ""
+"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
+"<community-support at lists.torproject.org> and include the relevant parts from"
+" the log file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:189
+msgid ""
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to <bridges at torproject.org>. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:194
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
+"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
+"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:200
+msgid ""
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:206
+msgid ""
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:209
+msgid ""
+"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
+"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '2. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
+"hostname or an IP Address.\n"
+"4. Enter the port for the proxy.\n"
+"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
+"enter the information in the proper fields.\n"
+"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"or SOCKS5.\n"
+"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
+"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:226
+msgid ""
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to <community-support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:230
+msgid ""
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:237
+msgid ""
+"### What to do with split packages When you request a split package, the "
+"parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all "
+"the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one "
+"directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends "
+"in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:241
+msgid ""
+"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
+"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
+"Browser Bundle to start."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:245
+msgid ""
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
+"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
+"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
+"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
+"this one.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
+"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
+"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
+"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
+"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:262
+msgid ""
+"For more information, see the "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:267
+msgid ""
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:272
+msgid ""
+"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
+" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:276
+msgid ""
+"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
+"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
+"Tor Browser Bundle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:279
+msgid ""
+"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:285
+msgid ""
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:289
+msgid ""
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/en/tsum.pot b/en/tsum.pot
new file mode 100644
index 0000000..3aff65e
--- /dev/null
+++ b/en/tsum.pot
@@ -0,0 +1,779 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 13:20+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: en\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr "# The Short User Manual"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:7
+msgid ""
+"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
+"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
+"find the answer to your question in this document, email <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
+"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
+"find the answer to your question in this document, email <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How Tor works\n"
+"-------------\n"
+msgstr ""
+"How Tor works\n"
+"-------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:15
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
+" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
+" traffic is sent out onto the public Internet."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:17
+msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+msgstr "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:22
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to the Twitter website over Tor."
+" The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
+"locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr ""
+"The image above illustrates a user browsing to the Twitter website over Tor."
+" The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
+"locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:27
+msgid ""
+"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
+"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
+"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
+"the Tor network and its final destination."
+msgstr ""
+"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
+"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
+"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
+"the Tor network and its final destination."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:32
+msgid ""
+"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
+"to a website with a username and password, make sure that you are using "
+"HTTPS (e.g. **https**://twitter.com/, not **http**://twitter.com/)."
+msgstr ""
+"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
+"to a website with a username and password, make sure that you are using "
+"HTTPS (e.g. **https**://twitter.com/, not **http**://twitter.com/)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How to download Tor\n"
+"-------------------\n"
+msgstr ""
+"How to download Tor\n"
+"-------------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:40
+msgid ""
+"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
+"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
+"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
+"and start Tor."
+msgstr ""
+"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
+"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
+"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
+"and start Tor."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:44
+msgid ""
+"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
+"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr ""
+"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
+"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:49
+msgid ""
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to <gettor at torproject.org> with **windows** in the "
+"body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to <gettor at torproject.org> with **windows** in the "
+"body of the message. You can leave the subject blank."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:53
+msgid ""
+"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
+"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
+"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr ""
+"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
+"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
+"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:57
+msgid ""
+"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
+"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr ""
+"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
+"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
+"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
+"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
+"want, send an email to <community-support at lists.torproject.org> and we\n"
+"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr ""
+"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
+"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
+"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
+"want, send an email to <community-support at lists.torproject.org> and we\n"
+"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:69
+msgid ""
+"#### How to get Tor as several small sized packages It is possible to "
+"request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, "
+"instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of "
+"bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive"
+" large attachments."
+msgstr ""
+"#### How to get Tor as several small sized packages It is possible to "
+"request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, "
+"instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of "
+"bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive"
+" large attachments."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:72
+msgid ""
+"Send an email to <gettor at torproject.org> with the following words in the "
+"body of the email:"
+msgstr ""
+"Send an email to <gettor at torproject.org> with the following words in the "
+"body of the email:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+msgstr ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:79
+msgid ""
+"It is important that you include the keyword *split* on its own line.  See "
+"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
+"assemble the small sized packages."
+msgstr ""
+"It is important that you include the keyword *split* on its own line.  See "
+"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
+"assemble the small sized packages."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:83
+msgid ""
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:88
+msgid ""
+"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
+"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
+"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
+"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
+"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
+"install GnuPG:   \n"
+msgstr ""
+"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
+"install GnuPG:   \n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:98
+msgid ""
+"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
+"to get it to work on your system."
+msgstr ""
+"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
+"to get it to work on your system."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:101
+msgid ""
+"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
+"Erinn's key, run:"
+msgstr ""
+"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
+"Erinn's key, run:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:103
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:105
+msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:107
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
+msgstr "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:109
+msgid "You should see:"
+msgstr "You should see:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr ""
+"\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:118
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
+"command:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+msgstr ""
+"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:126
+msgid ""
+"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
+"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
+"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
+" and the output from GnuPG in an email to <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
+"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
+"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
+" and the output from GnuPG in an email to <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:133
+msgid ""
+"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
+"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
+"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
+" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
+"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
+"file matches the version number in the filename."
+msgstr ""
+"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
+"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
+"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
+" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
+"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
+"file matches the version number in the filename."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:139
+msgid ""
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:146
+msgid ""
+"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
+"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
+"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
+"browse the Internet through Tor."
+msgstr ""
+"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
+"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
+"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
+"browse the Internet through Tor."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
+"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr ""
+"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
+"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:155
+msgid ""
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:160
+msgid ""
+"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
+"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
+"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
+"connect because:"
+msgstr ""
+"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
+"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
+"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
+"connect because:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
+"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
+"system clock with an Internet time server.     \n"
+msgstr ""
+"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
+"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
+"system clock with an Internet time server.     \n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
+"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
+"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*.     \n"
+msgstr ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
+"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
+"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*.     \n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
+"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
+"connections.\n"
+msgstr ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
+"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
+"connections.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:177
+msgid ""
+"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
+"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
+"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr ""
+"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
+"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
+"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:181
+msgid ""
+"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
+"<community-support at lists.torproject.org> and include the relevant parts from"
+" the log file."
+msgstr ""
+"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
+"<community-support at lists.torproject.org> and include the relevant parts from"
+" the log file."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:189
+msgid ""
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to <bridges at torproject.org>. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to <bridges at torproject.org>. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:194
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
+"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
+"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
+"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
+"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:200
+msgid ""
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:206
+msgid ""
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:209
+msgid ""
+"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
+"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr ""
+"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
+"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
+msgstr "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
+
+#. type: Bullet: '2. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
+"hostname or an IP Address.\n"
+"4. Enter the port for the proxy.\n"
+"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
+"enter the information in the proper fields.\n"
+"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"or SOCKS5.\n"
+"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
+"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr ""
+"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
+"hostname or an IP Address.\n"
+"4. Enter the port for the proxy.\n"
+"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
+"enter the information in the proper fields.\n"
+"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"or SOCKS5.\n"
+"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
+"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:226
+msgid ""
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to <community-support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to <community-support at lists.torproject.org>."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:230
+msgid ""
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:237
+msgid ""
+"### What to do with split packages When you request a split package, the "
+"parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all "
+"the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one "
+"directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends "
+"in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr ""
+"### What to do with split packages When you request a split package, the "
+"parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all "
+"the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one "
+"directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends "
+"in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:241
+msgid ""
+"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
+"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
+"Browser Bundle to start."
+msgstr ""
+"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
+"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
+"Browser Bundle to start."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:245
+msgid ""
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
+"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
+"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
+"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
+"this one.\n"
+msgstr ""
+"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
+"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
+"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
+"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
+"this one.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
+"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
+"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
+"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
+"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr ""
+"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
+"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
+"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
+"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
+"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:262
+msgid ""
+"For more information, see the "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+"For more information, see the "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
+"Project website."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:267
+msgid ""
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:272
+msgid ""
+"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
+" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr ""
+"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
+" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:276
+msgid ""
+"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
+"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
+"Tor Browser Bundle."
+msgstr ""
+"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
+"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
+"Tor Browser Bundle."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:279
+msgid ""
+"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
+msgstr ""
+"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:285
+msgid ""
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:289
+msgid ""
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+
+
diff --git a/es/tsum.po b/es/tsum.po
new file mode 100644
index 0000000..18cd259
--- /dev/null
+++ b/es/tsum.po
@@ -0,0 +1,776 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+#   <antixsuperstar at gmail.com>, 2011.
+#   <guido at bruo.org>, 2011.
+#   <kpplfy at geekmx.org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 15:37+0000\n"
+"Last-Translator: guido <guido at bruo.org>\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr "# Breve Manual de Usuario"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:7
+msgid ""
+"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
+"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
+"find the answer to your question in this document, email <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"Este manual de uso contiene información sobre cómo descargar Tor, cómo "
+"usarlo y qué hacer si Tor no puede conectarse a la red. Si usted no "
+"encontrara la respuesta a su pregunta en este documento, envíe un correo a "
+"<community-support at lists.torproject.org>."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How Tor works\n"
+"-------------\n"
+msgstr ""
+"Cómo funciona Tor\n"
+"-------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:15
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
+" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor es una red de túneles virtuales que le permite mejorar su privacidad y "
+"seguridad en Internet. Tor funciona enviando sus datos a través de tres "
+"servidores aleatorios (también conocidos como *relays*) dentro de la red "
+"Tor, antes que esos datos sean enviados hacia el Internet público."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:17
+msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+msgstr "![Cómo funciona](images/how-tor-works.png)"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:22
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to the Twitter website over Tor."
+" The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
+"locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr ""
+"La imagen encima ilustra un usuario navegando la web de Twitter a través de "
+"Tor. La pantalla verde representa un relay en la red Tor, mientras las tres "
+"cerraduras representan las capas de cifrado entre el usuario y cada relay."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:27
+msgid ""
+"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
+"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
+"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
+"the Tor network and its final destination."
+msgstr ""
+"Tor hará anónimo el origen de su tráfico y codificará todo entre usted y la "
+"red Tor. Tor también codificará su tráfico dentro de la red Tor, pero no "
+"puede hacerlo entre la red Tor y el destino del tráfico."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:32
+msgid ""
+"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
+"to a website with a username and password, make sure that you are using "
+"HTTPS (e.g. **https**://twitter.com/, not **http**://twitter.com/)."
+msgstr ""
+"Si usted está transmitiendo información sensible, por ejemplo al iniciar "
+"sesión en un sitio web con un nombre de usuario y contraseña, asegúrese que "
+"está utilizando HTTPS (por ejemplo, **https**://twitter.com/, no "
+"**http**://twitter.com/)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How to download Tor\n"
+"-------------------\n"
+msgstr ""
+"¿Cómo descargar Tor?\n"
+"-------------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:40
+msgid ""
+"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
+"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
+"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
+"and start Tor."
+msgstr ""
+"La descarga recomendada para la mayoría de los usuarios es el [Paquete de "
+"navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este "
+"paquete contiene un navegador preconfigurado para navegar en Internet de "
+"forma segura a través de Tor y no requiere instalación alguna. Usted "
+"descarga el paquete, descomprime el archivo e inicia Tor."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:44
+msgid ""
+"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
+"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr ""
+"Hay dos formas distintas de obtener el software Tor. Usted puede tanto "
+"ingresar al [Sitio web del Projecto Tor](https://www.torproject.org/) y "
+"descargarlo ahí, como utilizar GetTor, el contestador automático de correo "
+"electrónico."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:49
+msgid ""
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to <gettor at torproject.org> with **windows** in the "
+"body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
+"### Cómo obtener Tor vía correo electrónico Para recibir el Paquete del "
+"navegador Tor en inglés para Windows, envíe un correo electrónico a "
+"<gettor at torproject.org> con **windows** en el cuerpo del mensaje. Puede "
+"dejar el campo de Asunto vacío."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:53
+msgid ""
+"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
+"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
+"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr ""
+"También puede solicitar el Paquete del navegador Tor para Mac OS X (escriba "
+"**macos-i386**) y para Linux (escriba **linux-i386** para sistemas de 32 "
+"bits o **linux-x86_64** para sistemas de 64 bits)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:57
+msgid ""
+"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
+"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr ""
+"Por el contrario, si desea una versión traducida de Tor, escriba **help**. "
+"Recibirá un correo electrónico con instrucciones y una lista de idiomas "
+"disponibles."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
+"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
+"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
+"want, send an email to <community-support at lists.torproject.org> and we\n"
+"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr ""
+"**Nota**: Los Paquetes del navegador Tor para Linux y Mac OS X son bastante pesados y no podrá recibir ninguno de ellos con una\n"
+"cuenta de GMail, Hotmail o Yahoo. Si usted no puede recibir el paquete que desea, envíe un correo a <community-support at lists.torproject.org> y le daremos una lista de sitios web allternativos donde realizar la descarga.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:69
+msgid ""
+"#### How to get Tor as several small sized packages It is possible to "
+"request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, "
+"instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of "
+"bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive"
+" large attachments."
+msgstr ""
+"#### Cómo obtener Tor mediante varios ficheros pequeños. Es posible pedir el"
+" Paquete del Navegador Tor para Windows en pequeños ficheros, en vez de uno "
+"grande. Esto puede ayudar en caso que no posea una conexión a internet "
+"rápida o si su proveedor de correo no acepta archivos adjuntos más grandes."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:72
+msgid ""
+"Send an email to <gettor at torproject.org> with the following words in the "
+"body of the email:"
+msgstr ""
+"Envíe un correo a <gettor at torproject.org> con las siguientes palabras en el "
+"cuerpo del mensaje:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+msgstr ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:79
+msgid ""
+"It is important that you include the keyword *split* on its own line.  See "
+"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
+"assemble the small sized packages."
+msgstr ""
+"Es importante que incluya la palabra *split* en su propia línea.  Revise "
+"*Qué hacer con los ficheros divididos* para información de cómo "
+"desempaquetar y re-ensamblar estos paquetes pequeños."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:83
+msgid ""
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
+"### Cómo verificar que usted tiene la versión correcta Antes de iniciar el "
+"Paquete del navegador Tor usted debe asegurarse que tiene la versión "
+"correcta."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:88
+msgid ""
+"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
+"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
+"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+"El software que usted recibe está acompañado de un archivo con el mismo "
+"nombre del paquete y la extensión **.asc**. Este archivo .asc es una firma "
+"GPG y le permitirá verificar que el archivo que ha descargado es exactamente"
+" el que usted pretendía obtener."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
+"install GnuPG:   \n"
+msgstr ""
+"Antes de que pueda verificar la firma, tendrá que descargar e instalar "
+"GnuPG:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
+"**Linux**: La mayoría de las distribuciones viene con GnuPG preinstalado.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:98
+msgid ""
+"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
+"to get it to work on your system."
+msgstr ""
+"Por favor observe que puede ser necesario que edite las rutas y los comandos"
+" usados abajo para lograr que funcione en su sistema."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:101
+msgid ""
+"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
+"Erinn's key, run:"
+msgstr ""
+"Erinn Clark forma los Paquetes del navegador Tor con la llave 0x63FEE659. "
+"Para importar la llave de Erinn, ejecute:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:103
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "» gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:105
+msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr "Después de importar la clave, compruebe que la huella sea correcta:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:107
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
+msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:109
+msgid "You should see:"
+msgstr "Usted debería ver :"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr ""
+"pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"      Huella de clave = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:118
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Para verificar la firma del paquete que ha descargado, ejecute el siguiente "
+"comando:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:126
+msgid ""
+"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
+"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
+"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
+" and the output from GnuPG in an email to <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"La salida debe decir *\"Good signature\"* (Firma correcta). Una firma "
+"incorrecta significa que el archivo pudo haber sido intervenido. Si usted ve"
+" una firma errónea, envíe los detalles acerca del origen de la descarga, "
+"cómo verificó la firma y la salida de GnuPG en un correo electrónico a "
+"<community-support at lists.torproject.org>."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:133
+msgid ""
+"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
+"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
+"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
+" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
+"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
+"file matches the version number in the filename."
+msgstr ""
+"Una vez que ha verificado la firma y ha visto la salida *\"Good "
+"signature\"*, proceda y descomprima el paquete de archivos. Entonces debería"
+" ver un directorio similar a **tor-browser_en-US**. En ese lugar encontrará "
+"otro directorio llamado **Docs**, el cual contiene un archivo llamado "
+"**changelog**. Debe de asegurarse que el número de versión en la primera "
+"línea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el "
+"archivo."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:139
+msgid ""
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
+"### Cómo usar el Paquete del navegador Tor Después de descargar el Paquete "
+"del navegador Tor y haber extraído el paquete, usted debe tener un "
+"directorio con unos cuantos archivos en él. Uno de los archivos es un "
+"ejecutable llamado \"Start the browser\" (\"Iniciar el navegador\" o "
+"\"start-tor-browser\", dependiendo de su sistema operativo)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:146
+msgid ""
+"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
+"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
+"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
+"browse the Internet through Tor."
+msgstr ""
+"Cuando inicie el Paquete del navegador Tor, usted verá primeramente el "
+"programa Vidalia iniciarse y conectarse a la red Tor. Después, usted verá un"
+" navegador confirmando que usted se encuentre utilizando Tor. Esto se hace "
+"desplegando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). "
+"Ahora ya puede navegar por Internet a través de Tor."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
+"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr ""
+"*Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene\n"
+"con el paquete y no su propio navegador.*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:155
+msgid ""
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
+"### Qué hacer cuando Tor no conecta Algunos usuarios habrán notado que "
+"Vitalia se 'atora' cuando intenta conectar a la red Tor. Si eso sucede, "
+"asegúrese de estar conectado a Internet. Si necesita conectarse a un "
+"servidor proxy, revise *Cómo usar un proxy abierto* más adelante."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:160
+msgid ""
+"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
+"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
+"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
+"connect because:"
+msgstr ""
+"Si su conexión normal a Internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder "
+"conectarse, intente lo siguiente: abra el panel de control de Vidalia, "
+"presione *Registro de Mensajes* y luego seleccione el tab *Advanced* "
+"(Avanzado). Puede ser que Tor no conecte porque:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
+"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
+"system clock with an Internet time server.     \n"
+msgstr ""
+"**Su reloj de sistema mal configurado**: Asegúrese que la fecha y hora en su"
+" sistema es correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su "
+"reloj de sistema con un servidor horario en Internet\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
+"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
+"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*.     \n"
+msgstr ""
+"**Usted está tras un cortafuegos restrictivo**: Para decirle a Tor que solo "
+"use los puertos 80 y 443, abra el panel de control de vidalia, clickee en "
+"*Configuración de retransmisión* y luego en *Red*, ahí marque la casilla que"
+" dice *Mi cortafuegos sólo me permite conectarme a ciertos puntos*.     \n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
+"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
+"connections.\n"
+msgstr ""
+"**Su anti-virus está bloqueando Tor**: Asegúrese que su programa de anti-"
+"virus no esté previniendo que Tor realice conexiones de red.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:177
+msgid ""
+"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
+"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
+"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr ""
+"Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Internet (ISP) "
+"esté bloqueándolo. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de "
+"**Puentes de Tor**(Tor Bridges), relays ocultos que no son tan fáciles de "
+"bloquear."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:181
+msgid ""
+"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
+"<community-support at lists.torproject.org> and include the relevant parts from"
+" the log file."
+msgstr ""
+"Si usted necesita ayuda para saber por qué Tor no puede conectar, envíe un "
+"correo a <community-support at lists.torproject.org> e incluya las partes "
+"relevantes del registro de mensajes."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:189
+msgid ""
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to <bridges at torproject.org>. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
+"### Cómo encontrar un Puente Para usar un puente, usted necesita primero "
+"encontrar uno; para ello puede ingresar a "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o enviar un "
+"correo a <bridges at torproject.org>. Si decide enviar un correo, asegúrese de "
+"escribir **get bridges** en el cuerpo del mensaje. Sin eso no obtendrá "
+"respuesta. Nota: usted necesita hacer esto desde una cuenta de correo en "
+"gmail.com o yahoo.com."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:194
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
+"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
+"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr ""
+"Configurar más de un puente hará su conexión Tor más estable en que caso que"
+" algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantías que un "
+"puente que use hoy funcione mañana, es necesario hacerse el hábito de "
+"actualizar la lista de puentes frecuentemente."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:200
+msgid ""
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:206
+msgid ""
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
+"### Cómo usar un proxy abierto Si el usar un puente no funciona, intente "
+"configurar Tor para usar cualquier proxy HTTPS o SOCKS y así obtener acceso "
+"a la red Tor. Esto significa que si Tor es bloqueado por su red local, "
+"proxies abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a la red sin "
+"censura."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:209
+msgid ""
+"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
+"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr ""
+"Los pasos siguientes asumen que usted tiene una configuración de Tor/Vidalia"
+" funcional y que ha encontrado una lista de proxies HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5."
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
+msgstr "Abra Vidalia y presione en *Configuración de retransmisión*."
+
+#. type: Bullet: '2. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr ""
+"Haga click en *Red* y seleccione *Uso un proxy para acceder a Internet*."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
+"hostname or an IP Address.\n"
+"4. Enter the port for the proxy.\n"
+"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
+"enter the information in the proper fields.\n"
+"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"or SOCKS5.\n"
+"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
+"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr ""
+"3. En el campo *Address*, ingrese la dirección del proxy abierto. Esta puede ser un nombre de equipo o una dirección IP.\n"
+"4. Ingrese el puerto del proxy.\n"
+"5. Generalmente no se necesita un usuario y contraseña. Si lo hace, ingrese la información en los campos respectivos.\n"
+"6. Seleccione el tipo de proxy a usar. En el campo *Type* elija entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n"
+"7. Presione el botón *Aceptar* y tanto Vidalia como Tor están ahora configurados para usar un proxy y así acceder a la red Tor.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:226
+msgid ""
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to <community-support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"## Preguntas Frecuentes Esta sección respondera algunas de las preguntas más"
+" comunes. Si su duda no está respondida aquí, por favor envíe un correo a "
+"<community-support at lists.torproject.org>."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:230
+msgid ""
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
+"### No se puede extraer el archivo. Si usted usa Windows y no puede extraer "
+"el archivo, descargue e instale  [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:237
+msgid ""
+"### What to do with split packages When you request a split package, the "
+"parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all "
+"the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one "
+"directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends "
+"in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr ""
+"### Qué hacer con los ficheros divididos Cuando usted pide que se envíe Tor "
+"mediante ficheros dividos estos podrían llegar desordenados. Usted debe "
+"asegurarse de haber recibido todos antes de intentar desempaquetarlos. "
+"Guarde todos los ficheros en un mismo directorio y descomprímalos haciendo "
+"doble-click en el archivo que termina en \"..split.part01.exe\" para iniciar"
+" el proceso de desempaquetado. "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:241
+msgid ""
+"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
+"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
+"Browser Bundle to start."
+msgstr ""
+"Una vez que el desempaquetado se ha completado, podrá ver un recién creado "
+"archivo \".exe\" en el mismo directorio. Ejecútelo y espere que el Parquete "
+"del Navegador Tor comience."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:245
+msgid ""
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
+"### Vidalia me pide una contraseña Usted no debe necesitar una contraseña "
+"cuando ejecuta vidalia. Si eso ocurre, es probable que esté sufriendo alguno"
+" de estos problemas:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
+"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
+"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
+"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
+"this one.\n"
+msgstr ""
+"**Ya está ejecutando Vidalia y Tor**:\n"
+"Esto puede suceder, por ejemplo, si usted instaló el paquete de Vidalia y ahora intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, usted debe cerrar los viejos Vidalia y Tor antes que pueda ejecutar el Paquete de Navegador Tor.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
+"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
+"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
+"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
+"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr ""
+"**Vidalia de cerró, pero Tor sigue corriendo**:\n"
+"Si la ventana pidiéndole contraseña tiene un botón Reset, puede presionarlo y Vidala se reiniciará con una nueva contraseña de control al azar. Si no ve un botón Reset, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su manejador de procesos o tareas y detenga a Tor. Luego use Vidalia para reiniciarlo.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:262
+msgid ""
+"For more information, see the "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+"Para más información, revise el  "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) en el sitio web "
+"del Proyecto Tor."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:267
+msgid ""
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
+"### Flash no funciona Por razones de seguridad, Flash, Java, y otros plugins"
+" están deshabilitados. Los plugins operan independientemente del navegador y"
+" pueden realizar actividades en su computadora que arruinarían su anonimato."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:272
+msgid ""
+"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
+" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr ""
+"La mayoría de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver "
+"esos videos mediante Tor. Necesita unirse a la [prueba de "
+"HTML5](https://www.youtube.com/html5) en el sitio web de YouTube antes de "
+"poder usar el reproductor HTML5."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:276
+msgid ""
+"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
+"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
+"Tor Browser Bundle."
+msgstr ""
+"Nota: el navegador no recordará que usted se unió a la prueba de HTML5 una "
+"vez que lo cierre, necesitará re-ingresar a ella la próxima vez que ejecute "
+"el Parquete de Navegador Tor."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:279
+msgid ""
+"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
+msgstr ""
+"Revise por favor el [FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  para mayores informaciones."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:285
+msgid ""
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
+"### Deseo usar otro navegador Por razones de seguridad, recomendamos que use"
+" solo navegue por la web usando el Paquete del Navegador Tor. Es "
+"técnicamente posible usar Tor en otros navegadores, pero haciendo esto deja "
+"abierta a su persona ante posibles ataques."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:289
+msgid ""
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
+"### Por qué Tor es lento Tor puede ser algunas veces más lento que su "
+"conexión a Internet regular. Después de todo, todo su tráfico se envía a "
+"través de diferentes países, ¡algunas veces incluso atravesando océanos "
+"alrededor del mundo!"
+
+
diff --git a/fa/tsum.po b/fa/tsum.po
new file mode 100644
index 0000000..79f6869
--- /dev/null
+++ b/fa/tsum.po
@@ -0,0 +1,785 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+#   <hamid.azimy at gmail.com>, 2011.
+#   <jonnect at yahoo.com>, 2011.
+#   <mah.fat at gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 14:08+0000\n"
+"Last-Translator: hamidthegreat <hamid.azimy at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fa\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr "# راهنمای کاربری کوتاه"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:7
+msgid ""
+"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
+"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
+"find the answer to your question in this document, email <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"این راهنمای کاربری حاوی اطلاعاتی است درباره دانلود تور، استفاده از آن و "
+"اینکه در صورت وصل نشدن تور به شبکه باید چه کار کنید. اگر نمی‌توانید پاسخ "
+"سوال خود در این راهنما پیدا کنید، به <community-"
+"support at lists.torproject.org> ایمیل بزنید. "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How Tor works\n"
+"-------------\n"
+msgstr ""
+"تور چگونه کار می‌کند\n"
+"-------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:15
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
+" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr ""
+"تور شبکه‌ای از تونل‌های مجازی است که به شما امکان می‌دهد حریم خصوصی و امنیت "
+"خود را در اینترنت بهتر محافظت کنید. تور اینگونه کار می‌کند که پیش از آنکه "
+"ترافیک شما به اینترنت عمومی فرستاده شود آن را به ۳ سرور اتفاقی (موسوم به "
+"رِلِه) در شبکه تور می‌فرستد."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:17
+msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+msgstr "![تور چگونه کار می‌کند](images/how-tor-works.png)"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:22
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to the Twitter website over Tor."
+" The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
+"locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr ""
+"تصویر بالا کاربری را نشان می‌دهد که از طریق تور وارد سایت توییتر شده است. "
+"نمایشگرهای سبزرنگ نشانه رِله هایی در شبکه تور هستند، در حالی که ۳ قفل "
+"لایه‌های رمزنگاری بین کاربر و هر رله را نشان می‌دهند."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:27
+msgid ""
+"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
+"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
+"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
+"the Tor network and its final destination."
+msgstr ""
+"تور، مبدا رفت و آمد اطلاعات شما را ناشناس و همه چیز را بین شما و شبکه‌ی تور "
+"رمزگذاری می‌کند. تور همچنین رفت و آمد اطلاعات شما را در داخل شبکه‌ی تور "
+"رمزگذاری می‌کند، اما نمی‌تواند آن را بین شبکه‌ی تور و مقصد نهایی، رمزگذاری "
+"کند."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:32
+msgid ""
+"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
+"to a website with a username and password, make sure that you are using "
+"HTTPS (e.g. **https**://twitter.com/, not **http**://twitter.com/)."
+msgstr ""
+"اگر شما اطلاعات حساسی را میادله می‌کنید، برای مثال وقتی که با نام کاربری و "
+"گذرواژه وارد یک وب‌سایت می‌شوید، اطمینان حاصل کنید که از HTTPS استفاده "
+"می‌کنید (برای مثال **https**://twitter.com/ و نه **http**://twitter.com/("
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How to download Tor\n"
+"-------------------\n"
+msgstr ""
+"تور را چگونه دانلود کنیم\n"
+"-------------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:40
+msgid ""
+"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
+"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
+"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
+"and start Tor."
+msgstr ""
+"بسته‌ای که به بیشتر کاربران پیشنهاد می‌کنیم [Tor Browser Bundle] است "
+"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). این بسته حاوی یک "
+"مرورگر است که از قبل برای مرور امن اینترنت از راه تور تنظیم شده و به نصب "
+"نیازی ندارد. شما بسته را دانلود کرده، از حالت فشرده خارج و تور را اجرا "
+"می‌کنید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:44
+msgid ""
+"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
+"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr ""
+"دو راه برای بدست آوردن تور وجود دارد. می‌توانید به [سایت پروژه "
+"تور](https://www.torproject.org/) رفته و آن را دانلود کنید و یا اینکه از "
+"GetTor که یک پاسخ‌دهنده خودکار ایمیل است استفاده کنید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:49
+msgid ""
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to <gettor at torproject.org> with **windows** in the "
+"body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
+"### چگونه تور را از راه ایمیل دریافت کنیم برای دریافت بسته انگلیسی تور برای "
+"ویندوز، ایمیلی به <gettor at torproject.org> با ذکر کلمه **windows** در درون "
+"ایمیل بفرستید. می‌توانید subject را خالی بگذارید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:53
+msgid ""
+"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
+"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
+"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr ""
+"شما همچنین می‌توانید بسته مرورگر تور را برای Mac OS X (بنویسید "
+"**macos-i386**), و گنو/لینوکس (بنویسید **linux-i386** برای سیستم‌های ۳۲بیتی "
+"یا **linux-x86_64** برای سیستم‌های ۶۴بیتی)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:57
+msgid ""
+"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
+"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr ""
+"اگر شما یک نسخه‌ی ترجمه‌شده از تور را می‌خواهید، به جای آن بنویسید **help**."
+" در این صورت یک ایمیل با راهنمای کار و لیست زبان‌هان موجود دریافت خواهید "
+"کرد."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
+"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
+"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
+"want, send an email to <community-support at lists.torproject.org> and we\n"
+"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr ""
+"**نکته**: بسته مرورگر تور برای گنو/لینوکس و مک‌اواس‌اکس نسبتا بزرگ است،\n"
+"و شما نخواهید توانست آن را به وسیله‌ی جی‌میل، هات‌میل یا یاهو دریافت کنید.\n"
+"اگر شما نتوانستید بسته‌ای را که خواسته‌اید دریافت کنید، یه ایمیل به <community-support at lists.torproject.org> بفرستید\n"
+"و ما لیستی از وب‌سایت‌هایی که می‌توانید از آنها دانلود کنید را برای استفاده‌تان می‌فرستیم.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:69
+msgid ""
+"#### How to get Tor as several small sized packages It is possible to "
+"request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, "
+"instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of "
+"bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive"
+" large attachments."
+msgstr ""
+"#### چگونه تور را به وسیله‌ی چند بسته با اندازه کوچک دریافت  کنیم این امکان "
+"وجود دارد که بسته مرورگر تور را برای ویندوز، به جای یک بسته‌ی بزرگ، به "
+"وسیله‌ی چند بسته با اندازه کوچک دریافت کنید. این وقتی مفید است که بهنای باند"
+" زیادی ندارید یا سرویس‌دهنده‌ی ایمیل شما اجازه دریافت ضمیمه‌های بزرگ را "
+"نمی‌دهد."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:72
+msgid ""
+"Send an email to <gettor at torproject.org> with the following words in the "
+"body of the email:"
+msgstr ""
+"یک ایمیل به <gettor at torproject.org> بزنید و در بدنه‌ی آن کلمات زیر را "
+"بنویسید:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+msgstr ""
+"windows\n"
+"split\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:79
+msgid ""
+"It is important that you include the keyword *split* on its own line.  See "
+"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
+"assemble the small sized packages."
+msgstr ""
+"مهم است که کلمه‌ی کلیدی *split* را در یک خط مجزا بنویسید. برای اطلاعات بیشتر"
+" درباره‌ی این که چگونه این این بسته‌های کوچک را سرهم کنید، قسمت *با بسته‌های"
+" جداشده چه کنیم* را ببینید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:83
+msgid ""
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
+"### چگونه بفهمید که نسخه‌ی درست را اجرا کرده‌اید قبل از اجرای بسته مرورگر "
+"تور، شما باید مطمئن باشید که نسخه‌ی درست را در اختیار دارید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:88
+msgid ""
+"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
+"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
+"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+"نرم‌افزاری که شما دریافت می‌کنید، به وسیله‌ی یک فایل همنام با بسته و با "
+"پسوند **.asc** همراهی می‌شود. این فایل .asc یک امضای GPG است و یه شما اجازه "
+"می‌دهد که بررسی کنید که آیا این فایلی که شما دانلود کرده‌اید، دقیقا همان "
+"فایلی هست که ما انتظار داشتیم شما بگیرید یا نه."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
+"install GnuPG:   \n"
+msgstr ""
+"قبل از این که شما بتوانید امضا را بررسی کنید، باید GnuPG را\n"
+"دانلود و نصب کنید:   \n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr ""
+"**ویندوز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**گنو/لینوکس**: بیشتر دیستروهای گنو/لینوکس همراه GnuPG از پیش نصب‌شده ارائه می‌شوند.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:98
+msgid ""
+"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
+"to get it to work on your system."
+msgstr ""
+"لطفا به این نکته توجه کنید که شما ممکن است نیاز داشته باشید که مسیرها و "
+"فرمان‌هایی را که در زیر استفاده شده است، برای این که در سیستم شما کار کند، "
+"ویرایش کنید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:101
+msgid ""
+"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
+"Erinn's key, run:"
+msgstr ""
+"ارین کلارک (Erinn Clark) بسته مرورگر تور را با کلید 0x63FEE659 امضا می‌کند. "
+"برای دریافت کلید ارین، این دستور را اجرا کنید:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:103
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr ">gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:105
+msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr "بعد از دریافت کلید، بررسی کنید که اثرانگشت (fingerprint) درست باشد:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:107
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
+msgstr ">gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:109
+msgid "You should see:"
+msgstr "شما باید این را ببینید:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr ""
+"> pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+">      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+">uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+">uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+">uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+">sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:118
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"برای بازبینی امضای بسته‌ای که دانلود کرده‌اید، فرمان زیر را وارد کنید:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+msgstr ""
+">gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:126
+msgid ""
+"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
+"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
+"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
+" and the output from GnuPG in an email to <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"خروجی باید بگوید *\"Good signature\"*. یک امضای بد یعنی فایل ممکن است "
+"دستکاری شده باشد. اگر شما یه امضای بد دیدید، جزییات این که فایل را از کجا "
+"دانلود کردید، چگونه امضا را بررسی کردید، و خروجی GnuPG را به نشانی "
+"<community-support at lists.torproject.org> ایمیل بزنید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:133
+msgid ""
+"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
+"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
+"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
+" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
+"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
+"file matches the version number in the filename."
+msgstr ""
+"هنگامی که امضا را بررسی کردید و *\"Good signature\"* را دیدید، به سراغ بسته "
+"رفته و آن را از حالت فشرده خارج کنید. شما باید با یک پوشه شبیه **tor-"
+"browser_en-US** مواجه شوید. داخل آن پاشه، یک پوشه دیگر به نام **Docs** وجود "
+"دارد که حاوی فایلی به نام **changelog** است. شما باید اطمینان حاصل کنید که "
+"شماره‌ی نسخه‌ای که در خط اول این فایل نوشته شده، با شماره‌ی نسخه‌ای که در "
+"نام فایل است، یکی باشد."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:139
+msgid ""
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
+"### چگونه از بسته مرورگر تور استفاده کنیم بعد از دانلود بسته مرورگر تور و "
+"خارج کردن آن از حالت فشرده، شما باید یک پوشه داشته باشید که تعدادی فایل در "
+"آن است. یکی از این فایل‌ها یک فایل اجرایی است به نام \"Start Tor Browser\" "
+"یا) \"start-tor-browser\" که بستگی به سیستم‌عامل شما دارد)"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:146
+msgid ""
+"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
+"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
+"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
+"browse the Internet through Tor."
+msgstr ""
+"وقتی که شما بسته مرورگر تور را اجرا می‌کنید، در ابتدا می‌بینید که ویدالیا "
+"اجرا شده و شما را به شبکه‌ی تور وصل می‌کند. بعد از آن، شما یک مرورگر "
+"می‌بینید که تایید می‌کند که شما هم‌اکنون از تور استفاده می‌کنید. این کار به "
+"وسیله‌ی نمایش [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)"
+" انجام می‌گیرد. اکنون شما می‌توانید از راه تور، به مرور اینترنت بپردازید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
+"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr ""
+"*لطفا توجه کنید که این نکته مهم است که شما از مرورگری که همراه بسته است\n"
+"استفاده کنید، نه مرورگر خودتان.*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:155
+msgid ""
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
+"### اگر تور متصل نشد چه کار کنیم بعضی از کاربران ممکن است با این موضوع مواجه"
+" شوند که ویدالیا هنگامی که سعی می‌کند به شبکه‌ی تور وصل شود، گیر می‌کند. اگر"
+" این اتفاق افتاد، اطمینان حاصل کنید که به اینترنت وصل هستید. اگر لازم است که"
+" به یک پروکسی سرور متصل باشید، قسمت *چگونه از یک پروکسی باز استفاده کنیم* را"
+" در زیر ببینید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:160
+msgid ""
+"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
+"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
+"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
+"connect because:"
+msgstr ""
+"اگر اتصال اینترنت عادی شما کار می‌کند اما تور همچنان نمی‌تواند به شبکه متصل "
+"شود، این را امتحان کنید: ویدالیا را باز کنید، روی *Message Log* کلیک کنید و "
+"از آنجا تب *Advanced* را انتخاب کنید. تور ممکن است به یکی از دلایل زیر "
+"نتواند متصل شود:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
+"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
+"system clock with an Internet time server.     \n"
+msgstr ""
+"**Your system clock is off**: اطمینان حاصل کنید که تاریخ و زمان سیستم شما\n"
+"درست است، و سپس تور را دوباره راه‌اندازی کنید. ممکن است نیاز داشته باشید که\n"
+"زمان سیستم خود را با یک سرویس‌دهنده‌ی زمان (time server) اینترنتی، همگام کنید.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
+"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
+"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*.     \n"
+msgstr ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: برای این که به تور بگویید که\n"
+"فقط پورت‌های ۸۰ و ۴۴۳ را امتحان کند،ویدالیا را باز کرده، روی *Settings* و بعد از آن *Network* کلیک کنید و \n"
+"گزینه‌ای که می‌گوید *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports* را تیک بزنید.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
+"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
+"connections.\n"
+msgstr ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: اطمینان حاصل کنید که نرم‌افزار "
+"آنتی‌ویروس شما از تور برای اتصال به شبکه، جلوگیری نمی‌کند.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:177
+msgid ""
+"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
+"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
+"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr ""
+"اگر تور همچنان کار نمی‌کند، احتمال دارد که سرویس‌دهنده‌ی اینترنت (ISP) شما، "
+"تور را مسدود کرده باشد. در بیشتر مواقع این می‌تواند با استفاده از **پل‌های "
+"تور** حل شود، رله‌های مخفی‌ای که مسدود کردنشان ساده نیست."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:181
+msgid ""
+"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
+"<community-support at lists.torproject.org> and include the relevant parts from"
+" the log file."
+msgstr ""
+"اگر شما برای این که بفهمید چرا تور متصل نمی‌شود، مشکل داشتید، یک ایمیل به  "
+"<community-support at lists.torproject.org> بفرستید و در آن قسمت مربوطه از فایل"
+" لاگ را قرار دهید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:189
+msgid ""
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to <bridges at torproject.org>. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
+"### چگونه یک پل پیدا کنیم برای استفاده از یک پل، شما ابتدا باید یک پل را "
+"مکان‌یابی کنید؛ برای این کار می‌توانید به "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) بروید یا این که یک"
+" ایمیل به <bridges at torproject.org> بفرستید. اگر می‌خواهید ایمیل ارسال کنید* "
+"اطمینان حاصل کنید که در قسمت بدنه‌ی ایمیل، کلمه‌ی **get bridges** را "
+"نوشته‌اید. بدون این، شما پاسخی دریافت نخواهید کرد. به این نکته توجه کنید که "
+"لازم است شما این ایمیل را از آدرس‌های جی‌میل یا یاهو بفرستید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:194
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
+"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
+"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr ""
+"تنظیم بیشتر از یک پل، در جایی که بعضی از پل‌ها از دسترس خارج شوند، اتصال تور"
+" را پایدارتر خواهد کرد. هیچ تضمین نیست که پلی که شما امروز استفاده می‌کنید، "
+"فردا نیز کار کند، پس شما باید عادت کنید که لیست پل‌هایتان را مرتبا به روز "
+"کنید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:200
+msgid ""
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
+"### چگونه از یک پل استفاده کنیم هر وقت که شما یک مجموعه از پل‌ها دارید که "
+"می‌خواهید از آنها استفاده کنید، ویدالیا را باز کنید، روی *Settings* و سپس "
+"*Network* کلیک کنید و گزینه‌ای که می‌گوید *My ISP blocks connections to the "
+"Tor network* را تیک بزنید. در قسمت زیر آن، پل‌هایتان را وارد کنید و *OK* را "
+"بزنید. سپس تور را دوباره آغاز کنید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:206
+msgid ""
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
+"### چگونه از یک پروکسی استفاده کنیم اگر استفاده از پل، موفقیت‌آمیز نبود، سعی"
+" کنید که تور را جوری تنظیم کنید که از یک پروکسی HTTPS یا SOCKS ابرای اتصال "
+"به شبکه‌ی توی استفاده کنید. این بدان معنی است که اگه شبکه‌ی محلی شما تور را "
+"بسته بود، پروکسی‌های باز می‌توانند به صورت امن برای اتصال به شبکه‌ی تور و "
+"اینترنت سانسورنشده استفاده شوند."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:209
+msgid ""
+"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
+"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr ""
+"مراحل زیر فرض می‌کنند که شما یک تنظیمات تور/ویدالیای کارا دارید و همچنین یک "
+"لیست از پروکسی‌های HTTPS، SOCKS4 یا SOCKS5 پیدا کرده‌اید."
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
+msgstr "ویدالیا را باز کنید، روی *Settings* کلیک کنید."
+
+#. type: Bullet: '2. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr ""
+"روی Network کلیک کنید. گزینه‌ی I use a proxy to access the Internet را "
+"انتخاب کنید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
+"hostname or an IP Address.\n"
+"4. Enter the port for the proxy.\n"
+"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
+"enter the information in the proper fields.\n"
+"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"or SOCKS5.\n"
+"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
+"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr ""
+"۳. در خط Address، نشانی پروکسی باز خود را وارد کنید. این نشانی می‌تواند نام میزبان (hostname) یا نشانی آی‌پی (IP address) باشد.\n"
+"۴. شماره‌ی پورت پروکسی را وارد کنید.\n"
+"۵. در حالت کلی، شما نیازی به نام کاربری و گذرواژه ندارید. اگر داشتید، آن‌ها را در قسمت‌های مناسب پر کنید.\n"
+"۶. در قسمت Type نوع پروکسی که استفاده می‌کنید را وارد کنید. این نوع می‌تواند HTTP/HTTPS، SOCKS4 یا SOCKS5 باشد.\n"
+"۷. روی کلید OK کلیک کنید. ویدالیا و تور حالا تنظیم شده‌اند تا برای دسترسی به شبکه‌ی تور از یه پروکسی استفاده کنند.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:226
+msgid ""
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to <community-support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"سوالات متداول. این قسمت به برخی از سوالات بسیار متداول و مشترک پاسخ خواهد "
+"داد. اگر سوال شما در این جا ذکر نشده بود، لطفا به <community-"
+"support at lists.torproject.org> ایمیل بزنید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:230
+msgid ""
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
+"### Unable to extract the archive اگر شما از ویندوز استفاده می‌کنید و "
+"نمی‌توانید که آرشیو را استخراج کنید، [7-Zip](http://www.7-zip.org/) را "
+"دانلود و نصب کنید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:237
+msgid ""
+"### What to do with split packages When you request a split package, the "
+"parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all "
+"the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one "
+"directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends "
+"in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr ""
+"### با بسته‌های جداشده چه کنیم وقتی که شما بسته‌های جداشده سفارش می‌دهید، "
+"قسمت‌های مختلف ممکن است به ترتیب دریافت نشوند. شما باید مطمئن شوید که تمام "
+"قسمت‌ها را قبل از این که بخواهید آن‌ها را بسته‌گشایی کنید، دریافت کرده "
+"باشید. همه‌ی قسمت‌ها را در یک پوشه در رایانه‌تان ذخیره کنید، آنها را از حالت"
+" فشرده خارج کنید و برای آغاز فرآیند بسته‌گشایی، روی فایل "
+"\"..split.part01.exe\" دوبارکلیک کنید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:241
+msgid ""
+"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
+"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
+"Browser Bundle to start."
+msgstr ""
+"وقتی که فرآیند بسته‌گشایی به پایان رسید، شما باید یک فایل \".exe\" جدید در "
+"همان پوشه مشاهده کنید. این فایل را اجرا کنید و منتظر بمانید که بسته مرورگر "
+"تور آغاز شود."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:245
+msgid ""
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
+"### ویدالیا از شما گذرواژه می‌پرسد شما نباید هنگامی که ویدالیا شروع به کار "
+"می‌کند، گذرواژه وارد کنید. اگر از شما گذرواژه پرسیده شد، شما ممکن است با یکی"
+" از مشکلات زیر مواجه باشید:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
+"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
+"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
+"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
+"this one.\n"
+msgstr ""
+"**شما هم‌اکنون ویدالیا و تور را اجرا کرده‌اید**:\n"
+"برای مثال، این حالت ممکن است وقتی پیش بیاید که شما بسته‌ی ویدالیا را\n"
+"نصب کرده‌اید و الان سعی می‌کنید که بسته‌ی مرورگر تور را اجرا کنید. در این\n"
+"مورد لازم است که شما ویدالیا و تور قدیمی را ببندید، قبل از این که بتوانید این\n"
+"یکی را اجرا کنید.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
+"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
+"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
+"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
+"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr ""
+"**ویدالیا کرش کرده، اما تور همچنان درحال اجرا باقی مانده است**:\n"
+"اگر صفحه‌ای که از شما گذرواژه می‌خواهد، دکمه‌ی Reset داشت\n"
+"شما می‌توانید روی آن کلیک کنید و ویدالیا، تور را با یک گذرواژه‌ی تصادفی جدید،\n"
+"راه‌اندازی دوباره خواهد کرد. اگر شما دکمه‌ی Reset را ندیدید، یا اگر ویدالیا\n"
+"نتوانست تور را برای شما راه‌اندازی دوباره کند، به قسمت مدیریت پردازه‌ها (task manager) بروید،\n"
+"و پردازه‌ی تور را پایان دهید. سپس از ویدالیا برای راه‌اندازی دوباره تور استفاده کنید.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:262
+msgid ""
+"For more information, see the "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+"برای اطلاعات بیشتر [سوالات "
+"متداول](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) را در وب‌سایت "
+"پروژه‌ی تور ببینید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:267
+msgid ""
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
+"### فلش، به دلایل امنیتی کار نمی‌کند، فلش، جاوا و دیگر افزونه‌ها، هم‌اکنون "
+"به خاطر تور غیزفعال شده‌اند. افزونه‌ها، به طور مجزا از فایرفاکس کار می‌کنند "
+"و می‌توانند فعالیت‌هایی روی رایانه‌ی شما انجام دهند که به ناشناس بودن شما "
+"لطمه وارد کنند."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:272
+msgid ""
+"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
+" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr ""
+"بیشتر ویدیوهای یوتوب یا HTML5 کار می‌کنند، و دیدن آن‌ها با تور امکان‌پذیر "
+"است. فقط کافی است قبل از این که بتوانید از پخش‌کننده‌ی HTML5 یوتوب استفاده "
+"کنید، به [آزمایش HTML5](https://www.youtube.com/html5) در وب‌سایت یوتوب "
+"بپیوندید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:276
+msgid ""
+"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
+"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
+"Tor Browser Bundle."
+msgstr ""
+"به این نکته توجه کنید که مرورگر این که شما به آزمایش پیوستید را وقتی که آن "
+"را می‌بندید، به خاطر نمی‌سپارد؛ بنابراین نیاز است که بار بعدی که بسته مرورگر"
+" تور را اجرا می‌کنید، دوباره به آزمایش بپیوندید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:279
+msgid ""
+"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
+msgstr ""
+"لطفا برای اطلاعات بیشتر [سوالات متداول دکمه "
+"تور](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  را "
+"ببینید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:285
+msgid ""
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
+"### من می‌خواهم از مرورگر دیگری استفاده کنم به دلایل امنیتی، ما پیشنهاد "
+"می‌کنیم که فقط از راه تور و با استفاده از بسته مرورگر تور به مرور وب "
+"بپردازید. از نظر فنی امکان این وجود دارد که از تور با بقیه‌ی مرورگرها "
+"استفاده کنید، ولی با انجام این کار، خودتان را در معرض حمله‌های احتمالی قرار "
+"می‌دهید."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:289
+msgid ""
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
+"### چرا تور کند است تور ممکن است گاهی به میزان اندکی از اتصال اینترنت عادی "
+"شما کندتر باشد.  بالاخره، رفت و آمد اطلاعات شما از راه کشورهای بسیار مختلف، "
+"و گاهی از میان اقیانوس‌های دنیا فرستاده می‌شود!"
+
+
diff --git a/fr/tsum.po b/fr/tsum.po
new file mode 100644
index 0000000..d25cae2
--- /dev/null
+++ b/fr/tsum.po
@@ -0,0 +1,803 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+#   <dumdumwhawha at gmail.com>, 2011.
+#   <erwan.guillon at gmail.com>, 2011.
+#   <frenchy_reboss at hotmail.com>, 2011.
+#   <kpplfy at geekmx.org>, 2011.
+#   <pouknouki at gmail.com>, 2011.
+#   <sebastien.faucou at univ-nantes.fr>, 2011.
+#   <s.momo-b at gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 13:50+0000\n"
+"Last-Translator: Pouknouki <pouknouki at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr "# Manuel Utilisateur Simple"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:7
+msgid ""
+"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
+"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
+"find the answer to your question in this document, email <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"Ce manuel utilisateur contient des indications pour le téléchargement de "
+"Tor, son utilisation et sur ce qu'il faut faire si Tor n'est plus en mesure "
+"de se connecter au réseau. Si vous ne trouvez de réponse à vos questions "
+"dans ce document, alors envoyez un mail à <-community-"
+"support at lists.torproject.org>. "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How Tor works\n"
+"-------------\n"
+msgstr ""
+"Fonctionnement de Tor\n"
+"-------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:15
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
+" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d'améliorer votre "
+"confidentialité et votre sécurité sur Internet. Tor fonctionne en envoyant "
+"votre trafic à travers trois serveurs choisis aléatoirement (nommés aussi "
+"\"serveurs relais\") au sein du réseau Tor, avant que vos données ne "
+"parviennent au réseau public Internet. "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:17
+msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+msgstr "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:22
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to the Twitter website over Tor."
+" The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
+"locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr ""
+"L'image ci-dessus illustre la navigation d'un utilisateur sur le site "
+"Twitter en utilisant Tor. Les indicateurs verts représente les \"relais\" au"
+" sein du réseau Tor, tandis que les trois verrous matérialisent les étapes "
+"de chiffrement entre l'utilisateur et chaque \"relai\""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:27
+msgid ""
+"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
+"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
+"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
+"the Tor network and its final destination."
+msgstr ""
+"Tor va anonymiser l'origine de votre trafic, et Tor va tous chiffrer entre "
+"vous et le réseau Tor. Tor va aussi chiffrer votre trafic dans le réseau "
+"Tor, mais il ne peut pas chiffrer le trafic entre le réseau Tor et la "
+"destination finale."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:32
+msgid ""
+"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
+"to a website with a username and password, make sure that you are using "
+"HTTPS (e.g. **https**://twitter.com/, not **http**://twitter.com/)."
+msgstr ""
+"Si vous communiquez des informations sensibles, par exemple quand vous vous "
+"loguez à un site web avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe, "
+"assurez-vous d'utiliser HTTPS (i.e. **https**://twitter.com/, et pas "
+"**http://twitter.com/)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How to download Tor\n"
+"-------------------\n"
+msgstr ""
+"Comment télécharger Tor\n"
+"-------------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:40
+msgid ""
+"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
+"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
+"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
+"and start Tor."
+msgstr ""
+"Le package recommandé pour la plupart des utilisateurs est le [Package de "
+"Navigation Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ce "
+"package contient un navigateur préconfiguré pour la navigation sécurisé sur "
+"internet en utilisant Tor, et ne nécessite aucune installation. Il suffit "
+"simplement de télécharger le package, extraire l'archive, et démarrer Tor.  "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:44
+msgid ""
+"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
+"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr ""
+"Il existe deux manières différentes d'obtenir le logiciel Tor. Vous pouvez "
+"soit aller sur le [site web du projet Tor](https://www.torproject.org/) et "
+"le télécharger à cet endroit soit utiliser GetTor, l'outil de réponse "
+"automatique par email."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:49
+msgid ""
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to <gettor at torproject.org> with **windows** in the "
+"body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
+"### Comment obtenir Tor par email? Pour recevoir le package en langue "
+"anglaise du Navigateur Tor compatible windows, il faut envoyer un email à "
+"<gettor at torproject.org> avec **windows** dans le corps du message. Vous "
+"pouvez laisser le sujet vide. "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:53
+msgid ""
+"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
+"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
+"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi demander le package navigateur Tor pour Mac OS X (pour "
+"cela écrire **macos-i386**), and Linux (écrire **linux_i386 pour les systems"
+" 32 bit ou ** linux-x86_64** pour les systèmes 64 bits)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:57
+msgid ""
+"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
+"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr ""
+"Si vous voulez une version traduite de Tor, écrivez **help** à la place. "
+"Vous obtiendrez dès lors un email avec les instructions et une liste des "
+"langages disponibles. "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
+"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
+"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
+"want, send an email to <community-support at lists.torproject.org> and we\n"
+"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr ""
+"**Note**; Les packages navigateur Tor pour Linux et Mac OS X sont assez "
+"volumineux, et vous n'aurez pas la possibilité de recevoir l'archive sur un "
+"compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. SI vous ne pouvez pas recevoir le package "
+"désiré, envoyez un email à <community-support at lists.torproject.org> et nous "
+"vous communiquerons une liste de sites web miroirs à utiliser. \n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:69
+msgid ""
+"#### How to get Tor as several small sized packages It is possible to "
+"request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, "
+"instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of "
+"bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive"
+" large attachments."
+msgstr ""
+"#### Comment obtenir Tor en plusieurs archives de petites tailles. C'est "
+"possible de demander Tor Browser Bundle pour Windows en plusieurs petits "
+"paquets, à la place d'un seul grand. Cela peut être utile si vous n'avez pas"
+" une grande bande passante, ou si votre fournisseur de messagerie ne vous "
+"permet pas de recevoir de grandes pièces joitnes."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:72
+msgid ""
+"Send an email to <gettor at torproject.org> with the following words in the "
+"body of the email:"
+msgstr ""
+"Envoyez un e-mail à <gettor at torproject.org> avec les mots suivants dans le "
+"corps de l'e-mail:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+msgstr ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:79
+msgid ""
+"It is important that you include the keyword *split* on its own line.  See "
+"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
+"assemble the small sized packages."
+msgstr ""
+"C'est important d'écrire le mot-clé \"split\" sur une ligne séparée. Lisez "
+"\"Que faire avec les paquets coupés\" pour plus d'informations sur comment "
+"extraire et réassembler les petits paquets."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:83
+msgid ""
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
+"### Comment vérifier que vous avez la bonne version ? Avant de lancer le "
+"package du navigateur Tor, vous devrez vous assurer que vous avez la bonne "
+"version. "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:88
+msgid ""
+"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
+"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
+"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+"Le logiciel que vous allez recevoir es accompagné par un fichier qui porte "
+"le même nom que le package avec l'extension **.asc**. Ce fichier .asc est un"
+" signature GPG et va vous permettre de vérifier que le fichier que vous avez"
+" téléchargé est exactement celui que vous souhaitez obtenir."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
+"install GnuPG:   \n"
+msgstr ""
+"Avant de pouvoir vérifier la signature, vous devez télécharger et installer "
+"GnuPG :\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr ""
+"** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html] (http://gpg4win.org/download.html)\n"
+"** Mac OS X: [http://macgpg.sourceforge.net/] (http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
+"** Linux: la plupart des distributions Linux sont livrés avec GnuPG préinstallé.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:98
+msgid ""
+"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
+"to get it to work on your system."
+msgstr ""
+"Veuillez noter qu'il est peut-être nécessaire de modifier les chemins et les"
+" commandes utilisés ci-dessous pour fonctionner sur votre PC."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:101
+msgid ""
+"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
+"Erinn's key, run:"
+msgstr ""
+"Le package Navigateur Tor es signé avec la clé 0x63FEE659 par Erinn Clark. "
+"Pour importer la clé de Erinn, lancer:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:103
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»Gpg</span> - keyserver "
+"hkp://keys.gnupg.net - recv-keys 0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:105
+msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr "Après avoir importé la clé, vérifiez que l'empreinte est correcte :"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:107
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»Gpg</span> - fingerprint "
+"0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:109
+msgid "You should see:"
+msgstr "Vous devriez voir :"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:118
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Pour vérifier la signature du paquet que vous venez de télécharger, exécutez"
+" la commande suivante:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»Gpg</span> - verify tor-"
+"navigateur-2.2.33-2_en-US.exe.asc Tor-browser-2.2.33-2_en-fr.exe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:126
+msgid ""
+"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
+"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
+"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
+" and the output from GnuPG in an email to <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"Si tout est bon \"signature correcte\" devrait s'afficher. Une signature "
+"incorrecte signifie que le fichier a peut être été falsifié ou corrompu. Si "
+"vous avez une signature incorrecte, envoyez les informations concernant le "
+"site de téléchargement, le méthode de vérification de la signature et le "
+"résultat de GnuPG par email à <community-support at lists.torproject.org>"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:133
+msgid ""
+"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
+"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
+"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
+" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
+"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
+"file matches the version number in the filename."
+msgstr ""
+"Dès lors que vous avez vérifiée la signature et vu le message \"signature "
+"correcte\", poursuivez en décompactant le package. Vous devez obtenir un "
+"dossier identique à **tor-browser_en-US**. A l'intérieur de ce dossier vous "
+"trouverez un sous-dossier nommé  **Docs** contenant un fichier nommé "
+"**changelog**. Vous devez vous assurer que le numéro de version apparaissant"
+" en haut du fichier changelog correspond au numéro de version du nom du "
+"fichier. "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:139
+msgid ""
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
+"### Comment utiliser le package Navigateur Tor après l'avoir téléchargé et "
+"décompacter. Vous devriez obtenir un dossier à l'intérieur duquel se "
+"trouvent quelques fichiers. Parmi eux un exécutable nommé \"Start Tor "
+"Browser\" (ou \"start-tor-browser\", en fonction de votre système "
+"d'exploitation). "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:146
+msgid ""
+"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
+"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
+"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
+"browse the Internet through Tor."
+msgstr ""
+"Lorsque que vous démarrerez le package navigateur, vous verrez Vidalia "
+"démarrer et se connecter au réseau. Après cela, vous verrez le navigateur "
+"vous confirmez que vous utilisez à présent Tor. Cela s'obtient en "
+"visualisant [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). "
+"Vous naviguez dès lors sur Internet à travers Tor."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
+"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr ""
+"*Veuillez noter qu'il est important que vous utilisiez le navigateur fourni\n"
+"avec le paquet, et non pas votre navigateur.*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:155
+msgid ""
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
+"### Que faire lorsque Tor ne se connecte pas. Des utilisateurs ont noté que "
+"Vidalia pouvait se figer au cours de la connexion au réseau. Si cela se "
+"produit, assurez-vous que vous êtes connectez à Internet. Si vous devez "
+"passer au travers d'un proxy, consultez la section * Comment utiliser un "
+"proxy ouvert* ci-dessous. "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:160
+msgid ""
+"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
+"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
+"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
+"connect because:"
+msgstr ""
+"Si votre connexion Internet fonctionne normalement mais que Tor n'arrive "
+"toujours pas à se connecter au réseau Tor, essayez d'ouvrir le panneau de "
+"contrôle Vidalia, de cliquer sur *Message Log* et de sélectionner l'onglet "
+"*Advanced*. Il est possible que Tor ne se connecte pas parce que :"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
+"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
+"system clock with an Internet time server.     \n"
+msgstr ""
+"** Votre horloge système ne fonctionne pas**; Assurez-vous que la date et "
+"l'heure de votre système sont correctes, et relancer Tor. Il pourrait être "
+"nécessaire de synchroniser votre horloge système avec un serveur de temps "
+"sur Internet.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
+"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
+"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*.     \n"
+msgstr ""
+"**You are behind a restrictive firewall**; Pour indiquer à Tor d'utiliser "
+"exclusivement le port 80 et le port 443, ouvrez le panneau de contrôle "
+"Vidalia, cliquer sur \"Settings\" - paramètres - puis \"Network\" -réseau-, "
+"et cocher la case *My firewall only lets me connect⏎ to certain ports* - Mon"
+" firewall ne me laisse me connecter que sur certains ports\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
+"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
+"connections.\n"
+msgstr ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor** Assurez-vous que votre programme"
+" antivirus n'empêche pas Tor de faire des connexions réseau.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:177
+msgid ""
+"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
+"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
+"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr ""
+"Si Tor ne fonctionne toujours pas, il est probable que votre Fournisseur "
+"d'Accès Internet (FAI) bloque Tor. Très souvent cela peut être contourné à "
+"l'aide de **ponts Tor**, des relais cachés qui sonis moins faciles à "
+"bloquer."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:181
+msgid ""
+"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
+"<community-support at lists.torproject.org> and include the relevant parts from"
+" the log file."
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin d'aide pour comprendre pourquoi Tor ne peut pas se "
+"connecter, envoyez un mail à <community-support at lists.torproject.org>  et "
+"joignez les informations pertinentes du fichier de log"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:189
+msgid ""
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to <bridges at torproject.org>. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
+"### Comment trouver une passerelle, comment utiliser un passerelle. Vous "
+"devrez tout d'abord en localiser une. Vous pouvez soit vous rendre à "
+"l'adresse [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), soit "
+"envoyez un mail à <bridges at torproject.org>. Si vous envoyez un mail, assurez"
+" s'il vous plait d'indiquer **get bridges** dans le corps du mail. Sans "
+"cela, vous n'obtiendrez pas de réponse. Notez que vous devez envoyer cet "
+"email depuis une adresse gmail.com soit depuis une adresse yahoo.com."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:194
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
+"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
+"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr ""
+"Configurer plus d'une adresse de passerelle rendra votre connexion Tor plus "
+"stable, dans le cas ou une ou des passerelles deviendrait injoignables. Il "
+"n'y a aucune garantie que la passerelle que vous utilisez aujourd'hui "
+"fonctionne encore demain, vous devriez donc prendre l'habitude de mettre à "
+"jour votre liste de passerelle le plus souvent possible. "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:200
+msgid ""
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
+"### Comment utiliser une passerelle. Dès que vous avez un ensemble de "
+"passerelles utilisables, ouvrez le panneau de contrôle Vidalia, cliquez sur "
+"*settings*, paramètres, *Network* -réseau- et cocher la case indiquant *My "
+"ISP blocks connections to the Tor Network* - Mon FAI bloque mes connexions "
+"au réseau Tor -. Saisissez la passerelle dans la boite en dessous, clique "
+"*OK* et relancer Tor à nouveau. "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:206
+msgid ""
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
+"### Comment utiliser un proxy ouvert si vous avez une passerelle qui ne "
+"fonctionne pas. Essayez de configurer Tor pour utiliser tout proxy HTTPS ou "
+"SOCKS pour avoir accès au réseau Tor. Cela signifie que si Tor est bloqué "
+"par votre réseau local, une proxy ouvert peut être utilisé de manière sûre "
+"pour vous connecter au réseau Tor puis sur Internet non censuré. "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:209
+msgid ""
+"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
+"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr ""
+"Les étapes ci-dessous supposent que vous avez une configuration Tor/Vidalia "
+"fonctionnelle, et que vous avez trouvé une liste de proxies HTTPS, SOCKS4 ou"
+" SOCKS5."
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
+msgstr "Ouvrez le panneau de contrôle de Vidalia, cliquez sur *Paramètres*."
+
+#. type: Bullet: '2. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr ""
+"Cliquez sur *Réseau*. Sélectionnez *J'utilise un serveur mandataire (proxy) "
+"pour accéder à Internet*."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
+"hostname or an IP Address.\n"
+"4. Enter the port for the proxy.\n"
+"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
+"enter the information in the proper fields.\n"
+"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"or SOCKS5.\n"
+"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
+"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr ""
+"3. Sur la ligne *Address* -Adresse-, saisir l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être soit un nom d'hôte soit une adresse IP. \n"
+"4. Entrer le port pour le proxy.\n"
+"5.Généralement vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si c'est le cas, entrez les informations dans les champs appropriés. \n"
+"6. Choisissez le *Type* de proxy que vous utilisez, soit HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.\n"
+"7. Cliquer sur le bouton *OK* Vidalia et Tor sont à présent configurés pour utiliser un proxy pour accèder au reste du réseau Tor.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:226
+msgid ""
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to <community-support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"## Questions Fréquemment Posées. Cette section vous apportera des réponses à"
+" la plupart des questions habituelles. Si vous question n'est pas mentionnée"
+" ici, envoyez s'il vous plait un email à <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:230
+msgid ""
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
+"### Impossible d'extraire l'archive. Si vous utilisez Windows et ne pouvez "
+"pas extraire l'archive, téléchargez et installez "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:237
+msgid ""
+"### What to do with split packages When you request a split package, the "
+"parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all "
+"the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one "
+"directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends "
+"in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr ""
+"### Que faire avec les paquets coupés ? Quand vous demandez des paquets "
+"séparés, les parties peuvent arriver Out Of Order. Vous devez être sûr de "
+"les avoir tous avant d'essayer de les extraire ! Enregistrez les petits "
+"paquets dans un dosser, dé-compressez les, et double-cliquez sur le fichier "
+"qui finit en \"..split.part01.exe\" pour commencer l'extraction."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:241
+msgid ""
+"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
+"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
+"Browser Bundle to start."
+msgstr ""
+"Quand l'extraction est terminée, vous devriez avoir un nouveau fichier "
+"\".exe\" dans le même dossier. Lancez ce fichier pour éxécuter Tor Browser "
+"Bundle."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:245
+msgid ""
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
+"### Vidalia demande un mot de passe. Vous ne devriez pas avoir à fournir de "
+"mot de passe au démarrage de Vidalia. Si on vous en demande un, vous êtes "
+"probablement touchés par l'un des problèmes suivant:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
+"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
+"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
+"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
+"this one.\n"
+msgstr ""
+"**Vous avez déjà lancer Vidalia et Tor **\n"
+"Par exemple, cette situation se rencontre si vous avez installer le package VIdalia et que vous tentez de lancer le package Navigateur Tor. Dans ce cas, vous devez fermer l'ancien Vidalia et l'ancien Tor avant de pouvoir lancer la nouveau package.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
+"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
+"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
+"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
+"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr ""
+"** Vidalie s'est planté, mais Tor reste lancé**:\n"
+"Si la boite de dialogue qui vous demande un mot de passe de contrôle dispose d'un bouton Reset, cliquer sur ce dernier et Vidalia relancera Tor avec un nouveau mot de passe de contrôle aléatoire.  Si vous ne voyez pas de bouton Reset, ou si Vidalia est incapable de redémarrer Tor pour vous, faites afficher vos processus ou votre gestionnaire de taches et flinguer le process Tor. Utiliser ensuite Vidalia pour relancer Tor.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:262
+msgid ""
+"For more information, see the "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations, consulter les "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sur le site web "
+"du projet Tor. "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:267
+msgid ""
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
+"### Flash ne fonctionne pas pour des raisons de sécurité. Flash, java et "
+"d'autres pluggins sont couramment désactiver pour Tor. Les plugins opèrent "
+"indépendamment de Firefox et peuvent engendrer de l'activité sur votre "
+"ordinateur qui peut compromettre votre anonymat.   "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:272
+msgid ""
+"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
+" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr ""
+"La plupart des vidéos de YouTube fonctionnent avec HTML5, et il est possible"
+" de regarder ces vidéos en utilisant Tor. Vous devez rejoindre la "
+"[plateforme de test HTML5] (https://www.youtube.com/html5) sur le site web "
+"de YouTube avant de pouvoir utiliser le lecteur de vidéo HTML5 "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:276
+msgid ""
+"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
+"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
+"Tor Browser Bundle."
+msgstr ""
+"Notez que le navigateur ne se souviendra pas que vous vous êtes connecté à "
+"la plateforme d'une fois que vous l'aurez fermé, vous devez donc vous y "
+"reconnecter au lancement suivant du package Navigateur Tor. "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:279
+msgid ""
+"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
+msgstr ""
+"S'il vous plait consulter la [FAQ Torbutton] "
+"(https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) pour plus "
+"d'informations. "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:285
+msgid ""
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
+"### Je souhaite utiliser un autre navigateur. Pour des raisons de sécurité, "
+"nous vous recommandons de ne naviguer sur le web avec Tor en utilisant "
+"exclusivement le navigateur fourni dans la package Navigateur. Cela reste "
+"techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres navigateurs cependant en"
+" agissant ainsi vous vous exposez à des attaques potentielles.  "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:289
+msgid ""
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
+"### Pourquoi Tor est lent. Tor peut parfois être un peu plus lent que votre "
+"connexion Internet habituelle. Cela s'explique, votre trafic est envoyé à "
+"travers différent pays, parfois au delà des océans tout autour du monde !"
+
+
diff --git a/hu/tsum.po b/hu/tsum.po
new file mode 100644
index 0000000..787f9ca
--- /dev/null
+++ b/hu/tsum.po
@@ -0,0 +1,784 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+#   <viktor.varga at gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 13:29+0000\n"
+"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr "# Rövid Felhasználói kézikönyv"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:7
+msgid ""
+"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
+"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
+"find the answer to your question in this document, email <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"Ez a kézikönyv információkat nyújt a Tor letöltéséről, használatáról és "
+"azokról a teendőkről, amit akkor kell végrehajtania, ha a Tor nem tud "
+"csatlakozni a hálózathoz. Ha nem találja kérdésre a választ ebben a "
+"dokumentumban, akkor írjon levelet a <community-"
+"support at lists.torproject.org> címre."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How Tor works\n"
+"-------------\n"
+msgstr ""
+"Hogyan működik a Tor\n"
+"--------------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:15
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
+" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr ""
+"A Tor virtuális csatornák hálózata, aminek segítéségével növelheti személes "
+"biztonságát az Interneten. A Tor a hálózati forgalmát keresztül küldi három "
+"véletlen módon kiválasztott szerveren (amiket *Elosztó*-nak hívunk) a Tor "
+"hálózatán belül, mielőtt a forgalom kikerül az Internetre."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:17
+msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+msgstr "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:22
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to the Twitter website over Tor."
+" The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
+"locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr ""
+"A fenti kép azt mutatja, amikor egy felhasználó a Tor-on keresztül a Twitter"
+" weboldalát látogatja meg. A zöld monitorok az Elosztók a Tor hálózatában, a"
+" három lakat meg a titkosítási szinteket mutatja a felhasználók és az "
+"Elosztók között."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:27
+msgid ""
+"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
+"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
+"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
+"the Tor network and its final destination."
+msgstr ""
+"A Tor elrejti a forgalom forrását, és titkosít mindent a Tor hálózat és a "
+"forgalmazó között. A Tor továbbá hálózaton belül is titkosít, de nem képes a"
+" forgalom titkosítására a Tor hálózat és a végcél között."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:32
+msgid ""
+"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
+"to a website with a username and password, make sure that you are using "
+"HTTPS (e.g. **https**://twitter.com/, not **http**://twitter.com/)."
+msgstr ""
+"Ha érzékeny információt is kommunikál, mint például belépni egy webodlalra, "
+"egy felhasználónévvel, jelszóval, akkor legyen biztos benne, hogy HTTPS "
+"protkollt használ. (Például: **https**://twitter.com/, és nem "
+"**http**://twitter.com/)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How to download Tor\n"
+"-------------------\n"
+msgstr ""
+"Hogyan töltsem le a Tor-t\n"
+"-------------------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:40
+msgid ""
+"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
+"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
+"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
+"and start Tor."
+msgstr ""
+"A csomag, ami a legtöbb felhasználónak megfelel a [Tor Böngésző "
+"csomag](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ez a csomag "
+"tartalmaz egy Tor használatára előre beállított böngészőt, és nem szükséges "
+"a telepítése. Csak le kell töltenie, kicsomagolnia, és már használhatja is a"
+" Tor-t."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:44
+msgid ""
+"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
+"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr ""
+"Két lehetősége van a beszerzésére. Egyszer letöltheti a projekt weboldaláról"
+" [Tor Project weboldal](https://www.torproject.org/)  vagy használhatja a "
+"GetTor szolgáltatást, amely egy emailben működő automata válaszadó."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:49
+msgid ""
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to <gettor at torproject.org> with **windows** in the "
+"body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
+"### Hogyan szerezheti be a Tor-t emailben Ahhoz, hogy emailben kapja meg az "
+"angol Tor Böngésző csomagot, küldjön egy emailt a <gettor at torproject.org> "
+"címre **windows** szöveggel a levél törzsében. A tárgy üres maradhat."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:53
+msgid ""
+"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
+"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
+"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr ""
+"Természetesen beszerezheti a Tor Böngésző csomagot Mac OS X (írja azt, hogy "
+"**macos-i386**), és Linux (írja azt, hogy **linux-i386** 32-bites rendszerek"
+" vagy **linux-x86_64** 64-bites rendszerek esetén)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:57
+msgid ""
+"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
+"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr ""
+"Ha a Tor lefordított verzióját szeretné küldjön inkább egy  **help** "
+"parancsot. Ekkor fog kapni egy emailt útmutatással az elérhető nyelvekről."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
+"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
+"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
+"want, send an email to <community-support at lists.torproject.org> and we\n"
+"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr ""
+"**Megjegyzés**: A Tor böngésző csomag Linux és Mac OS X verziója igen nagy, "
+"és nem fogja megkapni ezt Gmail, Hotmail vagy Yahoo címre. Ha nem tudja "
+"beszerezni a csomagot,írjon egy emailt a <community-"
+"support at lists.torproject.org> címre, és küldünk egy listát arról, hogy "
+"milyen weboldal tükröket használhat.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:69
+msgid ""
+"#### How to get Tor as several small sized packages It is possible to "
+"request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, "
+"instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of "
+"bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive"
+" large attachments."
+msgstr ""
+"#### Hogyan kaphatom meg a Tor-t több kisebb darabban? Lehetőség van rá, "
+"hogy a Tor Böngésző csomagot darabolva kapja meg, egy nagyobb fájl helyett. "
+"Ez jó lehet akkor, ha kicsi a sávszélessége, vagy az email szolgáltatója nem"
+" teszi lehetővé, hogy nagy csatolmányokat fogadjon."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:72
+msgid ""
+"Send an email to <gettor at torproject.org> with the following words in the "
+"body of the email:"
+msgstr ""
+"Küldjön egy emailt a <gettor at torproject.org> címre a következő tartalommal "
+"az email törzsében:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+msgstr ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:79
+msgid ""
+"It is important that you include the keyword *split* on its own line.  See "
+"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
+"assemble the small sized packages."
+msgstr ""
+"Fontos, hogy a *split* (magyarul: darabolva) szó külön sorba kerüljön. A "
+"darabolt csomagok kicsomagolásról, és összeszereléséről a *Mit csináljak a "
+"darabolt csomagokkal?* szakaszban talál információt."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:83
+msgid ""
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
+"### Hogyan ellenőrizze, hogy megfelelő verzióval rendelkezik Mielőtt "
+"elindítaná a Tor böngésző csomagot, biztosnak kell lennie benne, hogy jó "
+"verzióval rendelkezik."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:88
+msgid ""
+"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
+"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
+"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+"A szoftver amit megkapott egy másik fájllal van társítva, amelynek a neve "
+"megegyezik, de a kiterjesztése  **.asc**. Ez az .asc fájl egy GPG aláírás, "
+"és lehetővé teszi, hogy ellenőrizze, hogy pontosan azt a fájlt kapta, amit "
+"szeretett volna."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
+"install GnuPG:   \n"
+msgstr ""
+"Mielőtt ellenőrizni tudná az aláírást, szüksége lehet a GnuPG csomag "
+"letöltésére és telepítésére:   \n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: A legtöbb disztribúción alapértelmezetten telepítésre kerül a GnuPG.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:98
+msgid ""
+"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
+"to get it to work on your system."
+msgstr ""
+"Ne felejtse el, hogy lehet, szüksége lesz az alábbi parancsok esetén az "
+"útvonalat módosítására."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:101
+msgid ""
+"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
+"Erinn's key, run:"
+msgstr ""
+"Erinn Clark írja alá a Tor Böngésző csomagot a 0x63FEE659 kulccsal. Erinn "
+"kulcsának importáláshoz futtassa a következőt:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:103
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
+"hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:105
+msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr ""
+"A kulcs importálása után ellenőrizze, hogy az ujjlenyomat megfelelő-e:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:107
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint "
+"0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:109
+msgid "You should see:"
+msgstr "A következő kell látnia:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:118
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"A letöltött csomag aláírásának ellenőrzésére a következő parancsra van "
+"szüksége:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
+"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:126
+msgid ""
+"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
+"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
+"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
+" and the output from GnuPG in an email to <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"A kimenet azt kell mondja, hogy *\"Good signature\"* (jó aláírás). Egy hibás"
+" aláírás azt jelentheti, hogy a csomag megváltoztatásra került, vagy "
+"megsérült. Ha hibás aláírást lát, akkor küldje el a részleteket arról, hogy "
+"honnan töltötte le a csomagot, hogyan ellenőrizte, és a kimenetét a GnuPG "
+"programnak, a a <community-support at lists.torproject.org> email címre."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:133
+msgid ""
+"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
+"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
+"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
+" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
+"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
+"file matches the version number in the filename."
+msgstr ""
+"Ha sikerült ellenőrizni és *\"Good signature\"* (jó aláírás) volt az "
+"eredmény, akkor ki kell csomagolni az állományt. A **tor-browser_en-US** "
+"névhez hasonló könyvtárt kell látnia. A könyvtáron belül van egy másik "
+"könyvtár **Docs** néven, amiben egy **changelog** nevü állomány található. "
+"Ellenőrizze, hogy a a changelog elején található verziószám, és a letöltött "
+"fájl verziószáma egyforma."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:139
+msgid ""
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
+"### Hogyan használjam a Tor Böngésző csomagot A letöltés és kicsomagolás "
+"után egy könyvtárat láthat és benne néhány fájlt. Az egyik fájl futtatható "
+"fájl, és a neve  \"Start Tor Browser\" (vagy \"start-tor-browser\", az "
+"operációs rendszertől függően)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:146
+msgid ""
+"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
+"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
+"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
+"browse the Internet through Tor."
+msgstr ""
+"Amikr elindítja a Tor Böngésző csomagot elpszür a Vidalia indul, és "
+"csatlakozik a Tor hálózathoz. Ezután egy böngésző ablak fog megjelenni, ami "
+"visszaigazolja, hogy már a Tor-t használja. Ez úgy történik, hogy "
+"megjeleníti a  "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) oldalt. Ezek "
+"után már böngészheti az internetet a Tor-on keresztül."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
+"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr ""
+"*Fontos megjegyeznie, hogy a csomagban érkező böngészőt érdemes használnia, "
+"nem a saját böngészőjét.*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:155
+msgid ""
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
+"### Mit csináljak, ha a tor nem csatlakozik Néhány felhasználó azt "
+"tapasztalhatja, hogy a Vidalia lemerevedik, amikor megpróbálja elérni a Tor "
+"hálózatot. Ha ez történik, ellenőrizze, hogy csatlakozott-e az Internethez. "
+"Ha proxy szerver kell beállítania, akkor olvassa el a *Hogyan állítsak be "
+"proxy-t?* szakaszt alább."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:160
+msgid ""
+"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
+"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
+"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
+"connect because:"
+msgstr ""
+"Ha a normális Internet kapcsolata működik, de a Tor továbbra sem tud "
+"kapcsolódni a hálózathoz, akkor próbálja meg a következőket: nyissa meg a "
+"Vidalia vezérlő panelt, kattinson a *Log üzenetek* opcióra, majd válassza a "
+"*Haladó* fület. Lehet, azért nem tudott a Tor csatlakozni, mert:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
+"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
+"system clock with an Internet time server.     \n"
+msgstr ""
+"**A rendszer órája eltér**: Ellenőrizze, hogy az idő és dátum beállítás "
+"megfelelő-e a gépén, állítsa be, majd indítsa újra a Tor-t. Szüksége lehet a"
+" gép órájának Internet idő szerverre szinkronizálásra.     \n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
+"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
+"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*.     \n"
+msgstr ""
+"**Korlátozó tűzfal mögött van**: Hogy a Tor részére megadhassa, hogy csak a "
+"80 és a 443 portokon próbálkozzon, nyissa meg a Vidalia vezérlő panelt, "
+"kattintson a *Beállítások* opcióra, majd a *Hálózat* opcióra, és jelölje be,"
+" az *A tűzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást* opciót.     \n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
+"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
+"connections.\n"
+msgstr ""
+"**A víruskeresője blokkolja a Tor-t**: Ellenőrizze, hogy a víruskeresője ne "
+"blokkolja aTor-t a hálózati kapcsolatok létrehozásában.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:177
+msgid ""
+"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
+"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
+"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr ""
+"Ha a Tor továbbra sem működik, elképzelhető, hogy az Internet szolgáltatója "
+"(ISP) blokkolja a Tor-t. Ez legtöbbször kikerülhető a *Tor Hidak* "
+"használatával, amelyek rejtett Elosztók, amit nehéz blokkolni."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:181
+msgid ""
+"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
+"<community-support at lists.torproject.org> and include the relevant parts from"
+" the log file."
+msgstr ""
+"Ha segítségre van szüksége, hogy a Tor miért nem tud kapcsolódni, írjon egy "
+"emailt a <community-support at lists.torproject.org> címre, és rakja bele a "
+"lényeges részeit a levélbe a log állománynak."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:189
+msgid ""
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to <bridges at torproject.org>. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
+"### Hogyan találjon Hídkapcsolati Eloszót  A Tor Hidak használatához először"
+" találnia kell egyet; vagy nézze meg a  "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) weboldalt, vagy "
+"küldjön egy emailt a <bridges at torproject.org>. Ha email küld, legyen biztos "
+"benne, hogy a levél szövege tartalmazza a  **get bridges** (magyarul: hidak "
+"lekérése) szöveget a levél törzsében. E nélkül nem fog választ kapni. "
+"Fontos, hogy ezt az emailt gmail.com vagy yahoo.com címről kell küldenie."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:194
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
+"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
+"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr ""
+"Egynél több híd cím konfigurálása a Tor kapcsolatot stabilabbá teszi, "
+"gondolva azokra az esetekre, amikor egyik-másik elérhetetlenné válik. Nincs "
+"arra garancia, hogy a most használt híd holnap is elérhető lesz, ezért fel "
+"kell készülnie arra, hogy a hidak listáját sűrűn frissítenie kell."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:200
+msgid ""
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
+"### Hogyan használja a hidakat Ha már van hídkapcsolati címe, amit használni"
+" szeretne, nyissa meg a Vidalia vezérlőpultot, kattintson a *Beállítások* "
+"opcióra, majd a *Hálózat* opcióra és jelölje be az *A szolgáltatóm blokkolja"
+" a Tor* jelölőnégyzetet. Írja be a híd címét, és nyomjon *OK* gombot, majd "
+"indítsa újra a Tor-t."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:206
+msgid ""
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
+"### Nílt proxy használata Ha a híd beállítása nem működik, próbálja meg a "
+"Tor-t HTTPS vagy SOCKS proxy használatára bírni a Tor hálózathoz való "
+"hozzáféréshez. Ez azt jelenti, hogy ha a Tor blokkolt is a helyi hálózaton, "
+"nyílt proxy-k tudank segíteni abban, hogy csatlakozhasson a Tor Hálózathoz, "
+"és a nem cenzorált Internet világához."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:209
+msgid ""
+"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
+"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr ""
+"Az alábbi lépések feltételezik, hogy működő Tor/vidali beállításai vannak, "
+"és talált egy listát az elérhető HTTPS, SOCKS4 vagy SOCKS5 proxy-khoz."
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a Vidalia vezérlő paneljét a *Beállítások* opcióra kattintással."
+
+#. type: Bullet: '2. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr ""
+"Kattinson a *Hálózat* opcióra. Válasza a *Proxy-t használok az Internethez "
+"kapcsolódáshoz* opciót."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
+"hostname or an IP Address.\n"
+"4. Enter the port for the proxy.\n"
+"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
+"enter the information in the proper fields.\n"
+"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"or SOCKS5.\n"
+"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
+"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr ""
+"3. A *Cím* sorba adja meg a nyílt proxy címét. Ez lehet host név, vagy IP cím.\n"
+"4. Adja meg a proxy portját.\n"
+"5. Általában nem szükséges felhasználónév és jelszó, de ha igen, adja meg azt is meglfeleő mezőkbe.\n"
+"6. Válassza ki a *Típus* mezőben a proxy típusát, annak megfelelően hogy az HTTP/HTTPS, SOCKS4 \n"
+"vagy SOCKS5 proxy.\n"
+"7. Kattintson az *OK* gombra. A Vidalia és a Tor most már úgy van beállítva, hogy proxy-n keresztül éri el a Tor hálózatát.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:226
+msgid ""
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to <community-support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"## Gyakran feltett kérdések Ez a szakasz a leggyakoribb kérdések "
+"tartalmazza. Ha kérdése nincs itt említve, kérjük küldjön egy emailt a "
+"<community-support at lists.torproject.org> címre."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:230
+msgid ""
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
+"### Nem tudom kicsmagolni a csomagot Ha Windows operációs rendszer használ "
+"és problémája van a kicsomagolással töltse le és telepítse [7-Zip] "
+"alkalmazást  (http://www.7-zip.org/)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:237
+msgid ""
+"### What to do with split packages When you request a split package, the "
+"parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all "
+"the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one "
+"directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends "
+"in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr ""
+"### Mit csináljak a darabolt csomagokkal? Ha darabolt csomagot igényelt, "
+"előfordulhat, hogy nem sorrendben kapja meg a darabokat. Ellenőrizze, hogy "
+"megkapta-e mindet, mielőtt  kicsomagolná őket. Mentse le egy könyvtárba az "
+"összest, csomagolja ki mindet, majd kattintson duplán azon amelyiknek a "
+"fájlneve a \"..split.part01.exe\" szövegre végződik, ez elindítja majd a "
+"kicsomagolást."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:241
+msgid ""
+"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
+"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
+"Browser Bundle to start."
+msgstr ""
+"Ha a kicsomagolás megtörtént, akkor egy frissen létrejött \".exe\" fájlt "
+"talál ugyanebben a könyvtárban. Indítsa el ezt a fájlt, és várjon a Tor "
+"Böngésző csomag betöltésére."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:245
+msgid ""
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
+"### A Vidalia jelszót kér Nem szükséges megadnia jelszót, ha ilyen történik "
+"a következő problémák egyike lehet a gépén:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
+"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
+"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
+"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
+"this one.\n"
+msgstr ""
+"**Már futtatja a Vidalia-t és a Tor-t**:\n"
+"Ez előfordulhat például akkor, ha telepítette a Vidalia csomagot, és most a Tor Böngésző csomagot próbálja indítani. Ez esetben a régi Vidalia és Tor programokat be kell zárnia, mielőtt azt a verziót indítaná.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
+"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
+"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
+"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
+"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr ""
+"**A Vidalia összeomlott, de a Tor még fut**:\n"
+"Ha egy ablak a Tor vezérlő jeIszót kéri, tartalmaz Alaphelyzet gombot, akkor rákattinthat a gombra és a Vidalia újraindítja a Tor-t egy új véletlen jelszóval. Ha nincs ilyen gomb akkor a Vidalia nem tudja ezt megtenni. Ez esetben a Feladatkezelőben állítsa le a Tor folyamatot, majd használja a Vidalia-t a Tor újraindítására.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:262
+msgid ""
+"For more information, see the "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+"Kérjük tekintse meg további információkért a "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) oldalt a  Tor "
+"Project weboldalán."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:267
+msgid ""
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
+"### Flash nem működik Biztonsági okokból a Flash, a Java, és más kiegészítők"
+" tiltva vannak a Tor-ban. A kiegészítők a  Firefox-tól függetlenül működnek,"
+" és olyan tevékenységet végezhetnek, amely alááshatják az anonimitás "
+"érdekében tett erőfeszítéseit."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:272
+msgid ""
+"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
+" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr ""
+"A legtöbb YouTube videó működik HTML5-tel, így megtekinthető  Tor-on "
+"keresztül. Amire szüksége van, hogy csatlakozzon a  [HTML5 "
+"próba](https://www.youtube.com/html5) oldalra a  YouTube oldalán, mielőtt "
+"használni tudná a HTML5 lejátszót."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:276
+msgid ""
+"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
+"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
+"Tor Browser Bundle."
+msgstr ""
+"Fontos megjegyezni ,hogy a böngésző ezt aválasztás nem jegyzi meg két "
+"indítása között, szóval a következő alkalommal mikor a Tor Böngésző csomagot"
+" használja, újra meg kell tennie ezt."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:279
+msgid ""
+"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
+msgstr ""
+"Kérjük tekintse meg további információkért a [Torbutton FAQ] "
+"(https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  oldalt."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:285
+msgid ""
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
+"### Másik böngészőt használnék Biztonsági okokból azt javasoljuk, hogy a Tor"
+" böngészést a Tor Böngésző csomagban található böngészővel tegye. "
+"Technikailag lehetséges a Tor-t más böngészőkkel használni, de azzal "
+"potenciális veszélyeknek teszi ki magát."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:289
+msgid ""
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
+"### Miért lassú a Tor? A Tor néha egy kicsit lassabb, mint a normális "
+"Internet kapcsolat.  Ez azért van, mert sokszor a forgalom keresztül "
+"küldésre kerül különböző országokon, néha a világ óceánjain keresztül."
+
+
diff --git a/it/tsum.po b/it/tsum.po
new file mode 100644
index 0000000..504c69f
--- /dev/null
+++ b/it/tsum.po
@@ -0,0 +1,573 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 13:20+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:7
+msgid ""
+"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
+"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
+"find the answer to your question in this document, email <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How Tor works\n"
+"-------------\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:15
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
+" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:17
+msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:22
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to the Twitter website over Tor."
+" The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
+"locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:27
+msgid ""
+"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
+"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
+"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
+"the Tor network and its final destination."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:32
+msgid ""
+"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
+"to a website with a username and password, make sure that you are using "
+"HTTPS (e.g. **https**://twitter.com/, not **http**://twitter.com/)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How to download Tor\n"
+"-------------------\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:40
+msgid ""
+"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
+"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
+"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
+"and start Tor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:44
+msgid ""
+"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
+"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:49
+msgid ""
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to <gettor at torproject.org> with **windows** in the "
+"body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:53
+msgid ""
+"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
+"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
+"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:57
+msgid ""
+"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
+"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
+"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
+"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
+"want, send an email to <community-support at lists.torproject.org> and we\n"
+"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:69
+msgid ""
+"#### How to get Tor as several small sized packages It is possible to "
+"request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, "
+"instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of "
+"bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive"
+" large attachments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:72
+msgid ""
+"Send an email to <gettor at torproject.org> with the following words in the "
+"body of the email:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:79
+msgid ""
+"It is important that you include the keyword *split* on its own line.  See "
+"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
+"assemble the small sized packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:83
+msgid ""
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:88
+msgid ""
+"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
+"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
+"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
+"install GnuPG:   \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:98
+msgid ""
+"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
+"to get it to work on your system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:101
+msgid ""
+"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
+"Erinn's key, run:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:103
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:105
+msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:107
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:109
+msgid "You should see:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:118
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:126
+msgid ""
+"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
+"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
+"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
+" and the output from GnuPG in an email to <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:133
+msgid ""
+"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
+"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
+"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
+" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
+"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
+"file matches the version number in the filename."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:139
+msgid ""
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:146
+msgid ""
+"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
+"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
+"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
+"browse the Internet through Tor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
+"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:155
+msgid ""
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:160
+msgid ""
+"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
+"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
+"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
+"connect because:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
+"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
+"system clock with an Internet time server.     \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
+"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
+"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*.     \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
+"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
+"connections.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:177
+msgid ""
+"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
+"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
+"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:181
+msgid ""
+"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
+"<community-support at lists.torproject.org> and include the relevant parts from"
+" the log file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:189
+msgid ""
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to <bridges at torproject.org>. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:194
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
+"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
+"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:200
+msgid ""
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:206
+msgid ""
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:209
+msgid ""
+"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
+"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '2. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
+"hostname or an IP Address.\n"
+"4. Enter the port for the proxy.\n"
+"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
+"enter the information in the proper fields.\n"
+"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"or SOCKS5.\n"
+"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
+"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:226
+msgid ""
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to <community-support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:230
+msgid ""
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:237
+msgid ""
+"### What to do with split packages When you request a split package, the "
+"parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all "
+"the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one "
+"directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends "
+"in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:241
+msgid ""
+"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
+"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
+"Browser Bundle to start."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:245
+msgid ""
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
+"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
+"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
+"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
+"this one.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
+"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
+"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
+"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
+"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:262
+msgid ""
+"For more information, see the "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:267
+msgid ""
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:272
+msgid ""
+"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
+" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:276
+msgid ""
+"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
+"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
+"Tor Browser Bundle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:279
+msgid ""
+"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:285
+msgid ""
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:289
+msgid ""
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/nl/tsum.po b/nl/tsum.po
new file mode 100644
index 0000000..aca296c
--- /dev/null
+++ b/nl/tsum.po
@@ -0,0 +1,748 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 14:00+0000\n"
+"Last-Translator: Shondoit <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr "# De Korte Gebruikershandleiding"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:7
+msgid ""
+"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
+"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
+"find the answer to your question in this document, email <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"Deze gebruikershandleiding bevat informatie over hoe Tor te downloaden, hoe "
+"het te gebruiken en wat te doen als Tor geen verbinding kan maken. Als je "
+"geen antwoord op je vraag kunt vinden in dit document, stuur dan een e-mail "
+"naar <community-support at lists.torproject.org>."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How Tor works\n"
+"-------------\n"
+msgstr ""
+"Hoe Tor werkt\n"
+"-------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:15
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
+" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor is een netwerk van virtuele tunnels die het mogelijk maakt om je privacy"
+" en veiligheid op het internet te verbeteren. Tor werkt door je verkeer "
+"langs drie willekeurige servers (ook *relays* genaamd) te versturen voordat "
+"het verkeer naar het openbare internet wordt gestuurd."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:17
+msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+msgstr "![Hoe Tor werkt](images/how-tor-works.png)"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:22
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to the Twitter website over Tor."
+" The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
+"locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr ""
+"Het plaatje hierboven illustreert een gebruiker die naar de Twitter website "
+"navigeert via Tor. De groene beeldschermen stellen de relays in het Tor "
+"netwerk voor. De drie sloten stellen de lagen van versleuteling tussen de "
+"gebruiker en elke relay voor."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:27
+msgid ""
+"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
+"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
+"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
+"the Tor network and its final destination."
+msgstr ""
+"Tor anonimiseert de oorsprong van jouw verkeer en versleutelt alles tussen "
+"jou en het Tor netwerk. Tor versleutelt je verkeer ook binnen het Tor "
+"netwerk, maar het kan niet je verkeer tussen het Tor netwerk en de "
+"eindbestemming versleutelen."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:32
+msgid ""
+"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
+"to a website with a username and password, make sure that you are using "
+"HTTPS (e.g. **https**://twitter.com/, not **http**://twitter.com/)."
+msgstr ""
+"Als je gevoelige informatie communiceert, wanneer je bijvoorbeeld op een "
+"website inlogt met een gebruikersnaam en wachtwoord, zorg er dan voor dat je"
+" HTTPS gebruikt (bijv. **https**://twitter.com/, niet "
+"**http**://twitter.com/)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How to download Tor\n"
+"-------------------\n"
+msgstr ""
+"Hoe Tor te downloaden\n"
+"-------------------\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:40
+msgid ""
+"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
+"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
+"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
+"and start Tor."
+msgstr ""
+"De bundel die we aan de meeste gebruikers aanbevelen is de [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Deze bundel "
+"bevat een browser die vooraf ingesteld is om veilig het internet te "
+"gebruiken via Tor en heeft geen installatie nodig. Je download de bundel, "
+"pakt het uit en start Tor."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:44
+msgid ""
+"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
+"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr ""
+"Er zijn twee verschillende manieren om de Tor software te verkrijgen. Je kan"
+" naar de [Tor Project website](https://www.torproject.org/) gaan en het daar"
+" downloaden, of je kunt GetTor gebruiken; de e-mail autoresponder."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:49
+msgid ""
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to <gettor at torproject.org> with **windows** in the "
+"body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
+"### Hoe Tor via e-mail te ontvangen\n"
+"Om de Engelse Tor Browser Bundle voor Windows te ontvangen, stuur een email naar <gettor at torproject.org> met **windows** in de body van het bericht. Je kan het onderwerp leeg laten."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:53
+msgid ""
+"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
+"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
+"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr ""
+"Je kan ook de Tor Browser Bundle aanvragen voor Mac OS X (gebruik "
+"**macos-i386** in de body) en Linux (gebruik **linux-i386** voor 32-bits "
+"systemen of**linux-x86_64** voor 64-bits systemen)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:57
+msgid ""
+"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
+"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr ""
+"Als je een vertaalde versie van Tor wilt hebben, schrijf dan **help**. Je "
+"ontvangt dan een e-mail met instructies en een lijst met beschikbare talen."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
+"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
+"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
+"want, send an email to <community-support at lists.torproject.org> and we\n"
+"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr ""
+"**Noot**: De Tor Browser Bundle voor Linux en Mac OS X zijn vrij groot en je"
+" kunt deze bundels niet ontvangen met een Gmail, Hotmail of Yahoo account. "
+"Als je de bundel die je wilt niet kunt ontvangen, stuur een e-mail naar "
+"<community-support at lists.torproject.org> en we sturen je dan een lijst met "
+"website mirrors om te gebruiken.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:69
+msgid ""
+"#### How to get Tor as several small sized packages It is possible to "
+"request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, "
+"instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of "
+"bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive"
+" large attachments."
+msgstr ""
+"#### Hoe Tor in meerdere kleine pakketjes te krijgen\n"
+"Het is mogelijk om de Tor Browser Bundle voor Windows in meerdere kleine pakketjes aan te vragen, in plaats van één groot pakket. Dit kan handig zijn als je niet veel bandbreedte hebt of als je e-mailprovider je niet toestaat om grote bijlagen te ontvangen."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:72
+msgid ""
+"Send an email to <gettor at torproject.org> with the following words in the "
+"body of the email:"
+msgstr ""
+"Stuur en e-mail naar <gettor at torproject.org> met de volgende woorden in de "
+"body van de e-mail:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+msgstr ""
+"windows\n"
+"split\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:79
+msgid ""
+"It is important that you include the keyword *split* on its own line.  See "
+"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
+"assemble the small sized packages."
+msgstr ""
+"Het is belangrijk dat je het keyword *split* bijvoegt op z'n eigen regel. "
+"Zie *Wat te doen met opgedeelde pakketten* voor meer informatie over hoe de "
+"kleine pakketjes uit te pakken en samen te voegen."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:83
+msgid ""
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
+"### Hoe te verifiëren dat je de juiste versie hebt.\n"
+"Voordat je de Tor Browser Bundle uitvoert moet je er zeker van zijn dat je de juiste versie hebt."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:88
+msgid ""
+"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
+"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
+"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+"De software die je ontvangt, wordt vergezeld door een bestand met dezelfde "
+"naam als de bundel en de extensie **.asc**. Dit .asc bestand is een GPG "
+"handtekening en stelt je in staat om te verifiëren dat het bestand dat je "
+"hebt gedownload precies diegene is die we bedoelden voor jou om te "
+"ontvangen."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
+"install GnuPG:   \n"
+msgstr ""
+"Voordat je de handtekening kunt verifiëren moet je GnuPG downloaden en "
+"installeren:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
+"**Linux**: De meeste Linux distributies komen met GnuPG al geïnstalleerd.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:98
+msgid ""
+"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
+"to get it to work on your system."
+msgstr ""
+"Let op dat je misschien de paden en commando's die hieronder gebruikt worden"
+" aan moet passen"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:101
+msgid ""
+"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
+"Erinn's key, run:"
+msgstr ""
+"Erinn Clark ondertekent de Tor Browser Bundles met de sleutel 0x63FEE659. Om"
+" Erinn's sleutel te importen, voer het volgende uit:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:103
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:105
+msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr ""
+"Verifieer na het importeren van de sleutel dat de fingerprint correct is:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:107
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
+msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:109
+msgid "You should see:"
+msgstr "Je zou dan het volgende moeten zien:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr ""
+"»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"»\tKey fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"»sub\t2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:118
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Om de handtekening te verifiëren van het pakket dat je gedownload hebt, voer"
+" het volgende commando uit:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+msgstr ""
+"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:126
+msgid ""
+"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
+"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
+"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
+" and the output from GnuPG in an email to <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"De uitvoer zou *\"Good signature\"* moeten zijn. Een verkeerde handtekening "
+"betekent dat er mogelijk met het bestand geknoeid is. Als je een verkeerde "
+"handtekening tegenkomt, stuur dan details, waar je het pakket gedownload "
+"hebt, hoe je de handtekening geverifieerd hebt en de uitvoer van GnuPG in "
+"een e-mail naar <community-support at lists.torproject.org>."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:133
+msgid ""
+"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
+"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
+"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
+" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
+"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
+"file matches the version number in the filename."
+msgstr ""
+"Wanneer je de handtekening geverifieerd hebt en de *\"Good signature\"* "
+"uitvoer gezien hebt, ga dan verder en pak het archief uit. Je zou dan een "
+"folder vergelijkbaar met **tor-browser_en-US** moeten zien. In deze folder "
+"is een andere folder genaamd **Docs**, welke een bestand genaamd "
+"**changelog** bevat. Je controleert dan of het versienummer in de bovenste "
+"regel gelijk is aan de versienummer van de bestandsnaam."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:139
+msgid ""
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
+"### Hoe de Tor Browser Bundle te gebruiken\n"
+"Na de Tor Browser Bundle gedownload en uitgepakt te hebben, zou je een folder met een paar bestanden moeten hebben. Eén van deze bestanden is een uitvoerbaar bestand genaamd \"Start Tor Browser\" (of \"start-tor-browser\", afhankelijk van je besturingssysteem)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:146
+msgid ""
+"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
+"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
+"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
+"browse the Internet through Tor."
+msgstr ""
+"Wanneer je de Tor Browser Bundle start zul je eerst zien dat Vidalia opstart"
+" en je verbindt met het Tor netwerk. Daarna zul je een browser zien met een "
+"pagina die bevestigt dat je nu Tor gebruikt. Dit wordt gedaan door "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) weer te "
+"geven. Je kunt nu het internet gebruiken via Tor."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
+"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr ""
+"*Let op dat je de browser gebruikt die bij de bundel zit en niet je eigen "
+"browser.*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:155
+msgid ""
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
+"### Wat te doen wanneer Tor geen verbinding maakt\n"
+"Sommige gebruikers zullen zien dat Vidalia vast blijft zitten tijdens het verbinding maken met het Tor netwerk. Als dit gebeurt controleer of je verbinding hebt met het internet. Als je een verbinding moet maken met een proxy server, zie *Hoe een open proxy te gebruiken* hieronder."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:160
+msgid ""
+"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
+"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
+"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
+"connect because:"
+msgstr ""
+"Als je normale internet verbinding werkt, maar Tor kan nog steeds geen "
+"verbinding maken met het netwerk, probeer dan het volgende: open het Vidalia"
+" configuratiescherm, klik op *Message Log* en selecteer het *Advanced* "
+"tabblad. Het kan zijn dat Tor geen verbinding maakt om één van de volgende "
+"redenen:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
+"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
+"system clock with an Internet time server.     \n"
+msgstr ""
+"**Je systeemklok klopt niet**: Controleer of de datum en tijd op je systeem "
+"correct zijn en herstart Tor. Mogelijk moet je de systeemklok synchroniseren"
+" via een tijdserver.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
+"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
+"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*.     \n"
+msgstr ""
+"**Je bevindt je achter een beperkende firewall**: Om Tor alleen poort 80 en "
+"poort 443 te laten proberen, open het Vidalia configuratiescherm en klik op "
+"*Settings*, vervolgens *Network* en vink *My firewall only lets me connect "
+"to certain ports* aan.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
+"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
+"connections.\n"
+msgstr ""
+"**Je anti-virusprogramma blokkeert Tor**: Controleer of je anti-"
+"virusprogramma Tor er niet van weerhoudt om netwerkverbindingen te maken.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:177
+msgid ""
+"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
+"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
+"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr ""
+"Als Tor nog steeds niet werk, dan is het waarschijnlijk dat je Internet "
+"Service Provider (ISP) Tor blokkeert. Dit kan vaak omzeilt worden met **Tor "
+"bridges**, verborgen relays die niet zo gemakkelijk te blokkeren zijn."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:181
+msgid ""
+"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
+"<community-support at lists.torproject.org> and include the relevant parts from"
+" the log file."
+msgstr ""
+"Als je hulp nodig hebt met uitzoeken waarom Tor geen verbinding kan krijgen,"
+" stuur dan een e-mail naar <community-support at lists.torproject.org> en voeg "
+"de relevante delen van de log toe."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:189
+msgid ""
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to <bridges at torproject.org>. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
+"### Hoe een bridge te vinden\n"
+"Om een bridge te gebruiken moet je er eerst één vinden; je kunt naar [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) gaan, of je kunt een email sturen naar <bridges at torproject.org>. Als je een e-mail stuurt, zorg er dan voor dat je **get bridges** in de body van de e-mail zet. Zonder dit krijg je geen bericht terug. Let op dat je deze e-mail van, of een gmail.com adres, of een yahoo.com adres moet sturen."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:194
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
+"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
+"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr ""
+"Meer dan één bridge adres instellen maakt je Tor connectie stabieler, in het"
+" geval dat een bridge onbereikbaar wordt. Er is geen garantie dat de bridge "
+"die je nu gebruikt morgen ook werkt, je moet er dus een gewoonte van maken "
+"om je lijst met bridges zo nu en dan bij te werken."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:200
+msgid ""
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
+"### Hoe een bridge te gebruiken\n"
+"Wanneer je een aantal bridges hebt om te gebruiken, open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Settings*, vervolgens op *Network* en vink *My ISP blocks connections to the Tor network* aan. Vul de bridges in, in het veld daaronder, druk op *OK* en herstart Tor."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:206
+msgid ""
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
+"### Hoe een open proxy te gebruiken\n"
+"Als het gebruiken van een bridge niet werkt, probeer dan Tor in te stellen om een HTTPS of SOCKS proxy te gebruiken om toegang tot het Tor netwerk te krijgen. Dit betekent dat open proxy's veilig gebruikt kunnen worden om verbinding te maken met het Tor netwerk en vervolgens het ongecensureerde internet, wanneer Tor door je lokale netwerk geblokkeerd wordt."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:209
+msgid ""
+"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
+"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr ""
+"Voor onderstaande stappen wordt aangenomen dat je een werkende Tor/Vidalia "
+"configuratie hebt en dat je een lijst met HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5 proxy's "
+"gevonden hebt."
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
+msgstr "Open het Vidalia configuratiescherm en klik op *Settings*."
+
+#. type: Bullet: '2. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr "Klik *Network* en selecteer *I use a proxy to access the Internet*."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
+"hostname or an IP Address.\n"
+"4. Enter the port for the proxy.\n"
+"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
+"enter the information in the proper fields.\n"
+"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"or SOCKS5.\n"
+"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
+"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr ""
+"3. In de *Address* regel, vul het open proxy-adres in. Dit kan een hostnaam of een ip-adres zijn.\n"
+"4. Vul de poort van de proxy in.\n"
+"5. Over het algemeen heb je geen gebruikersnaam en wachtwoord nodig. Als je deze wel nodig hebt, vul de informatie in de daarvoor bestemde velden in.\n"
+"6. Kies de *type* proxy die je gebruikt, zij het HTTP/HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5.\n"
+"7. Klik op de *OK* knop. Vidalia en Tor zijn nu ingesteld om een proxy te gebruiken om toegang tot de rest van het Tor netwerk te krijgen.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:226
+msgid ""
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to <community-support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"## Veelgestelde vragen\n"
+"Dit onderdeel zal een paar van de meest gestelde vragen beantwoorden. Als je vraag hier niet genoemd wordt, stuur dan een e-mail naar <community-support at lists.torproject.org>."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:230
+msgid ""
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
+"### Kan het archief niet uitpakken\n"
+"Als je Windows gebruikt en je kunt het archief niet uitpakken, download en installeer dan [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:237
+msgid ""
+"### What to do with split packages When you request a split package, the "
+"parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all "
+"the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one "
+"directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends "
+"in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr ""
+"### Wat te doen met opgedeelde pakketten\n"
+"Wanneer je een opgedeeld pakket aanvraagt is het mogelijk dat de pakketten niet in de juist volgorde binnenkomen. Zorg er voor dat je alle delen ontvangen hebt voordat je ze probeert uit te pakken. Bewaar alle delen in één folder op je computer, pak ze uit en dubbelklik het bestand dat eindigt met \"..split.part01.exe\" om het uitpakproces te starten."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:241
+msgid ""
+"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
+"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
+"Browser Bundle to start."
+msgstr ""
+"Zodra het uitpakken klaar is, zou je een nieuw \".exe\" bestand in dezelfde "
+"folder moeten zien. Voer dit bestand uit en wacht totdat de Tor Browser "
+"Bundle opstart."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:245
+msgid ""
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
+"### Vidalia vraagt om een wachtwoord\n"
+"Je zou niet een wachtwoord in hoeven te voeren wanneer je Vidalia opstart. Als je om een wachtwoord gevraagd wordt, is er mogelijk één van de volgende problemen:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
+"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
+"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
+"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
+"this one.\n"
+msgstr ""
+"**Tor en Vidalia worden al uitgevoerd**:\n"
+"Deze situatie kan bijvoorbeeld voorkomen als je de Vidalia bundel geïnstalleerd hebt en nu de Tor Browser Bundle probeert op te starten. In dat geval moet je de oude Vidalia en Tor sluiten voordat je deze kunt starten.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
+"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
+"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
+"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
+"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr ""
+"**Vidalia is gecrasht, maar heeft Tor niet gestopt**:\n"
+"Als het dialoogvenster dat je om een control password vraagt een reset knop heeft, dan kun je hier op klikken en zal Vidalia Tor opnieuw starten met een nieuw, willekeurig control password. Als je geen reset knop ziet of Vidalia kan Tor niet voor je herstarten, ga dan naar je proces- of taakbeheer en stop het Tor proces. Gebruik dan Vidalia om Tor opnieuw op te starten.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:262
+msgid ""
+"For more information, see the "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie, zie de [Veelgestelde "
+"vragen](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) op de Tor "
+"Project website."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:267
+msgid ""
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
+"### Flash werkt niet\n"
+"Om veiligheidsredenen zijn Flash, Java en andere plug-ins momenteel uitgeschakeld voor Tor.\n"
+"Plug-ins functioneren onafhankelijk van Firefox en kunnen activiteiten uitvoeren die je anonimiteit tenietdoen."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:272
+msgid ""
+"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
+" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr ""
+"De meeste YouTube videos werken met HTML5 en het is mogelijk om deze videos "
+"via Tor te bekijken. Je moet je dan aanmelden voor "
+"[HTML5-test](https://www.youtube.com/html5) op de YouTube website voordat je"
+" de HTML5 videospeler kunt gebruiken."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:276
+msgid ""
+"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
+"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
+"Tor Browser Bundle."
+msgstr ""
+"Let op dat de browser niet onthoudt dat je je aangemeld hebt voor de test "
+"wanneer je deze sluit. Je moet je de volgende keer, wanneer je de Tor "
+"Browser Bundle opnieuw start, opnieuw aanmelden voor de test."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:279
+msgid ""
+"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
+msgstr ""
+"Zie [Torbutton veelgestelde vragen](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash) voor meer informatie."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:285
+msgid ""
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
+"### Ik wil een andere browser gebruiken\n"
+"Om veiligheidsredenen raden we je aan om alleen het internet te gebruiken via Tor door middel van de Tor Browser Bundle. Het is technisch mogelijk om Tor te gebruiken met andere browsers, maar je stelt jezelf dan open voor mogelijke aanvallen."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:289
+msgid ""
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
+"### Waarom Tor langzaam is.\n"
+"Tor kan soms langzaam zijn dan je normale internet verbinding. Je verkeer wordt tenslotte door verschillende landen gestuurd en soms zelfs door de oceaan rond de wereld!"
+
+
diff --git a/pt/tsum.po b/pt/tsum.po
new file mode 100644
index 0000000..e473511
--- /dev/null
+++ b/pt/tsum.po
@@ -0,0 +1,643 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+#   <caiocajazeiras12 at gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 13:20+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr "# O pequeno manual do usuário"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:7
+msgid ""
+"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
+"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
+"find the answer to your question in this document, email <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+"Este manual do usuário contém informações sobre como baixar o Tor, como usá-"
+"lo e o que fazer se o Tor não estiver se conectando a rede. Se você não "
+"conseguir encontrar a resposta para a sua pergunta neste documento, envie um"
+" e-mail para <community-support at lists.torproject.org>."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How Tor works\n"
+"-------------\n"
+msgstr ""
+"Como o Tor funciona⏎\n"
+"-------------⏎\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:15
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
+" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr ""
+"O Tor é uma rede de Túneis virtuais que permitem que você melhore a sua "
+"privacidade e segurança na Internet. O Tor funciona enviando o seu tráfego "
+"para três servidores aleatórios (mais conhecidos como *relays*) na rede Tor "
+"antes de ser enviado para a internet pública."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:17
+msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+msgstr "![Como o Tor Funciona](images/how-tor-works.png)"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:22
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to the Twitter website over Tor."
+" The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
+"locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr ""
+"A imagem acima ilustra um usuário navegando no Twitter através do Tor. Os "
+"monitores verdes representam as retransmissões na rede Tor, enquanto que as "
+"três fechaduras representam as camadas de encriptação entre o usuário e cada"
+" retransmissão."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:27
+msgid ""
+"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
+"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
+"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
+"the Tor network and its final destination."
+msgstr ""
+"O Tor vai anonimizar a origem do seu tráfego, e vai encriptar tudo entre "
+"você e a rede Tor. O Tor também vai encriptar o seu tráfego dentro da rede "
+"Tor, mas ele não pode encriptar o tráfego entre a rede Tor e o destinatário "
+"final."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:32
+msgid ""
+"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
+"to a website with a username and password, make sure that you are using "
+"HTTPS (e.g. **https**://twitter.com/, not **http**://twitter.com/)."
+msgstr ""
+"Se você está se está comunicando informação cautelosa, como por exemplo, "
+"logando-se em um website com nome de usuário e senha, assegure-se de estar "
+"utilizando HTTPS (e.g. **https**://twitter.com/, not "
+"**http**://twitter.com/)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How to download Tor\n"
+"-------------------\n"
+msgstr "Como baixar o Tor⏎\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:40
+msgid ""
+"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
+"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
+"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
+"and start Tor."
+msgstr ""
+"O pacote que nos recomendamos para a maioria dos usuários é o [Pacote "
+"Navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este "
+"pacote contém um navegador pré-configurado para navegar na Internet através "
+"do Tor, e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e "
+"inicia o Tor."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:44
+msgid ""
+"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
+"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr ""
+"Existem duas maneiras diferentes de se apossar do software Tor. Você pode "
+"navegar no [site do projeto Tor](https://www.torproject.org/) e baixa este "
+"lá, ou você pode usar o GetTor, o autoresponder de e-mail."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:49
+msgid ""
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to <gettor at torproject.org> with **windows** in the "
+"body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
+"### Como obter o Tor por e-mail para receber o Pacote de Navegação Tor "
+"Inglês para Windows, envie um e-mail para <gettor at torproject.org> com "
+"**windows** no corpo da mensagem. Você pode deixar o assunto em branco."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:53
+msgid ""
+"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
+"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
+"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr ""
+"Você também pode pedir o Pacote de Navegação para Tor para MAC OS X (escreva"
+" **macos-i386**), e Linux (escreva **linux-i386** para sistema de 32bits ou "
+"**linux-x86_64** para sistemas de 64bits)."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:57
+msgid ""
+"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
+"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr ""
+"Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** no lugar. Você "
+"vai então receber um e-mail com instruções e uma lista de linguagens "
+"disponíveis."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
+"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
+"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
+"want, send an email to <community-support at lists.torproject.org> and we\n"
+"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr ""
+"**Note**: Os Pacotes de Navegação Tor para linux e Mac OS X são maiores, e "
+"você não poderá receber nenhum desses pacotes com uma conta Gmail, Hotmail "
+"ou do Yahoo. Se você não conseguir receber o pacote que você deseja, envie "
+"um e-mail para <community-support at lists.torproject.org> e nós lhe daremos "
+"uma liste de websites espelhos para utilizar.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:69
+msgid ""
+"#### How to get Tor as several small sized packages It is possible to "
+"request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, "
+"instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of "
+"bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive"
+" large attachments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:72
+msgid ""
+"Send an email to <gettor at torproject.org> with the following words in the "
+"body of the email:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:79
+msgid ""
+"It is important that you include the keyword *split* on its own line.  See "
+"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
+"assemble the small sized packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:83
+msgid ""
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
+"### Como verificar se você tem a versão correta antes de usar o Pacote de "
+"Navegação Tor, você deve ter certeza que tem a versão certa."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:88
+msgid ""
+"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
+"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
+"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+"O software que você receber é acompanhado por um arquivo com o mesmo nome "
+"que o pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo .asc é uma assinatura GPG, "
+"e vai permitir que você verifique se o arquivo que você baixou é exatamente "
+"o que nós pretendíamos que você recebesse."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
+"install GnuPG:   \n"
+msgstr ""
+"Antes de você poder verificar a assinatura, você vai precisar baixar e "
+"instalar GnuPG:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
+"**Linux**: A maior parte das distribuições Linux vem com GnuPG pré-instalada.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:98
+msgid ""
+"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
+"to get it to work on your system."
+msgstr ""
+"Por favor observe que você vai precisar editar os paths e os comandos usados"
+" abaixo para que isto funcione no seu sistema."
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:101
+msgid ""
+"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
+"Erinn's key, run:"
+msgstr ""
+"Erinn Clark loga-se na rede Tor com a chave 0x63FEE659. Para importa a chave"
+" de Erinn, rode os comandos:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:103
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:105
+msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr "Após importar a chave, verifique se a digital está correta: "
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:107
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
+msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:109
+msgid "You should see:"
+msgstr "Você deverá ver:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr ""
+"»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"»uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"»uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"»uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:118
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte "
+"comando:"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+msgstr ""
+"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:126
+msgid ""
+"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
+"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
+"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
+" and the output from GnuPG in an email to <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:133
+msgid ""
+"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
+"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
+"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
+" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
+"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
+"file matches the version number in the filename."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:139
+msgid ""
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:146
+msgid ""
+"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
+"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
+"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
+"browse the Internet through Tor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
+"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:155
+msgid ""
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:160
+msgid ""
+"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
+"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
+"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
+"connect because:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
+"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
+"system clock with an Internet time server.     \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
+"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
+"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*.     \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
+"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
+"connections.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:177
+msgid ""
+"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
+"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
+"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:181
+msgid ""
+"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
+"<community-support at lists.torproject.org> and include the relevant parts from"
+" the log file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:189
+msgid ""
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to <bridges at torproject.org>. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:194
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
+"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
+"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:200
+msgid ""
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:206
+msgid ""
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:209
+msgid ""
+"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
+"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '2. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
+"hostname or an IP Address.\n"
+"4. Enter the port for the proxy.\n"
+"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
+"enter the information in the proper fields.\n"
+"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"or SOCKS5.\n"
+"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
+"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:226
+msgid ""
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to <community-support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:230
+msgid ""
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:237
+msgid ""
+"### What to do with split packages When you request a split package, the "
+"parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all "
+"the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one "
+"directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends "
+"in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:241
+msgid ""
+"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
+"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
+"Browser Bundle to start."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:245
+msgid ""
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
+"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
+"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
+"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
+"this one.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
+"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
+"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
+"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
+"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:262
+msgid ""
+"For more information, see the "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:267
+msgid ""
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:272
+msgid ""
+"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
+" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:276
+msgid ""
+"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
+"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
+"Tor Browser Bundle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:279
+msgid ""
+"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:285
+msgid ""
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:289
+msgid ""
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/ru/tsum.po b/ru/tsum.po
new file mode 100644
index 0000000..33785a4
--- /dev/null
+++ b/ru/tsum.po
@@ -0,0 +1,573 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 13:20+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:7
+msgid ""
+"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
+"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
+"find the answer to your question in this document, email <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How Tor works\n"
+"-------------\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:15
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
+" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:17
+msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:22
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to the Twitter website over Tor."
+" The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
+"locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:27
+msgid ""
+"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
+"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
+"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
+"the Tor network and its final destination."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:32
+msgid ""
+"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
+"to a website with a username and password, make sure that you are using "
+"HTTPS (e.g. **https**://twitter.com/, not **http**://twitter.com/)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How to download Tor\n"
+"-------------------\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:40
+msgid ""
+"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
+"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
+"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
+"and start Tor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:44
+msgid ""
+"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
+"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:49
+msgid ""
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to <gettor at torproject.org> with **windows** in the "
+"body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:53
+msgid ""
+"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
+"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
+"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:57
+msgid ""
+"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
+"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
+"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
+"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
+"want, send an email to <community-support at lists.torproject.org> and we\n"
+"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:69
+msgid ""
+"#### How to get Tor as several small sized packages It is possible to "
+"request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, "
+"instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of "
+"bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive"
+" large attachments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:72
+msgid ""
+"Send an email to <gettor at torproject.org> with the following words in the "
+"body of the email:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:79
+msgid ""
+"It is important that you include the keyword *split* on its own line.  See "
+"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
+"assemble the small sized packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:83
+msgid ""
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:88
+msgid ""
+"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
+"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
+"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
+"install GnuPG:   \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:98
+msgid ""
+"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
+"to get it to work on your system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:101
+msgid ""
+"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
+"Erinn's key, run:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:103
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:105
+msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:107
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:109
+msgid "You should see:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:118
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:126
+msgid ""
+"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
+"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
+"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
+" and the output from GnuPG in an email to <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:133
+msgid ""
+"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
+"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
+"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
+" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
+"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
+"file matches the version number in the filename."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:139
+msgid ""
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:146
+msgid ""
+"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
+"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
+"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
+"browse the Internet through Tor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
+"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:155
+msgid ""
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:160
+msgid ""
+"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
+"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
+"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
+"connect because:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
+"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
+"system clock with an Internet time server.     \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
+"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
+"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*.     \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
+"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
+"connections.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:177
+msgid ""
+"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
+"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
+"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:181
+msgid ""
+"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
+"<community-support at lists.torproject.org> and include the relevant parts from"
+" the log file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:189
+msgid ""
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to <bridges at torproject.org>. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:194
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
+"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
+"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:200
+msgid ""
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:206
+msgid ""
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:209
+msgid ""
+"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
+"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '2. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
+"hostname or an IP Address.\n"
+"4. Enter the port for the proxy.\n"
+"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
+"enter the information in the proper fields.\n"
+"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"or SOCKS5.\n"
+"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
+"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:226
+msgid ""
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to <community-support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:230
+msgid ""
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:237
+msgid ""
+"### What to do with split packages When you request a split package, the "
+"parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all "
+"the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one "
+"directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends "
+"in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:241
+msgid ""
+"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
+"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
+"Browser Bundle to start."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:245
+msgid ""
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
+"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
+"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
+"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
+"this one.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
+"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
+"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
+"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
+"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:262
+msgid ""
+"For more information, see the "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:267
+msgid ""
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:272
+msgid ""
+"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
+" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:276
+msgid ""
+"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
+"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
+"Tor Browser Bundle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:279
+msgid ""
+"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:285
+msgid ""
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:289
+msgid ""
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/zh/tsum.po b/zh/tsum.po
new file mode 100644
index 0000000..360105c
--- /dev/null
+++ b/zh/tsum.po
@@ -0,0 +1,574 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+#   <samxli at hotmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 13:20+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr "#短的用户手册"
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:7
+msgid ""
+"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
+"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
+"find the answer to your question in this document, email <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How Tor works\n"
+"-------------\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:15
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
+" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:17
+msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:22
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to the Twitter website over Tor."
+" The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
+"locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:27
+msgid ""
+"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
+"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
+"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
+"the Tor network and its final destination."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:32
+msgid ""
+"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
+"to a website with a username and password, make sure that you are using "
+"HTTPS (e.g. **https**://twitter.com/, not **http**://twitter.com/)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"How to download Tor\n"
+"-------------------\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:40
+msgid ""
+"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
+"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
+"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
+"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
+"and start Tor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:44
+msgid ""
+"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/)  and "
+"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:49
+msgid ""
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to <gettor at torproject.org> with **windows** in the "
+"body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:53
+msgid ""
+"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
+"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
+"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:57
+msgid ""
+"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
+"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
+"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
+"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
+"want, send an email to <community-support at lists.torproject.org> and we\n"
+"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:69
+msgid ""
+"#### How to get Tor as several small sized packages It is possible to "
+"request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, "
+"instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of "
+"bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive"
+" large attachments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:72
+msgid ""
+"Send an email to <gettor at torproject.org> with the following words in the "
+"body of the email:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"windows    \n"
+"split\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:79
+msgid ""
+"It is important that you include the keyword *split* on its own line.  See "
+"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
+"assemble the small sized packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:83
+msgid ""
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:88
+msgid ""
+"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
+"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
+"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
+"install GnuPG:   \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:98
+msgid ""
+"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
+"to get it to work on your system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:101
+msgid ""
+"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
+"Erinn's key, run:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:103
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:105
+msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:107
+#, no-wrap
+msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:109
+msgid "You should see:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:118
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
+"US.exe\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:126
+msgid ""
+"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
+"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
+"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
+" and the output from GnuPG in an email to <community-"
+"support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:133
+msgid ""
+"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
+"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
+"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
+" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
+"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
+"file matches the version number in the filename."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:139
+msgid ""
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:146
+msgid ""
+"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
+"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
+"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
+"browse the Internet through Tor."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
+"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:155
+msgid ""
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:160
+msgid ""
+"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
+"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
+"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
+"connect because:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
+"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
+"system clock with an Internet time server.     \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
+"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
+"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
+"to certain ports*.     \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:173
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
+"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
+"connections.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:177
+msgid ""
+"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
+"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
+"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:181
+msgid ""
+"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
+"<community-support at lists.torproject.org> and include the relevant parts from"
+" the log file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:189
+msgid ""
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to <bridges at torproject.org>. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:194
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
+"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
+"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:200
+msgid ""
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:206
+msgid ""
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:209
+msgid ""
+"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
+"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '2. '
+#: tsum.text:221
+msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
+"hostname or an IP Address.\n"
+"4. Enter the port for the proxy.\n"
+"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
+"enter the information in the proper fields.\n"
+"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
+"or SOCKS5.\n"
+"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
+"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:226
+msgid ""
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to <community-support at lists.torproject.org>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:230
+msgid ""
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:237
+msgid ""
+"### What to do with split packages When you request a split package, the "
+"parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all "
+"the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one "
+"directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends "
+"in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:241
+msgid ""
+"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
+"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
+"Browser Bundle to start."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:245
+msgid ""
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
+"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
+"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
+"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
+"this one.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
+"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
+"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
+"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
+"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
+"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:262
+msgid ""
+"For more information, see the "
+"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:267
+msgid ""
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:272
+msgid ""
+"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
+" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:276
+msgid ""
+"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
+"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
+"Tor Browser Bundle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:279
+msgid ""
+"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
+"/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:285
+msgid ""
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: tsum.text:289
+msgid ""
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection.  After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
+
+



More information about the tor-commits mailing list