[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 21 14:45:25 UTC 2011


commit 017e3cad37007f1c33206d37f9ed6f856381331f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 21 14:45:24 2011 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 de/services.po |   51 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 nl/server.po   |   20 +++++++++++++++++++-
 2 files changed, 68 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/de/services.po b/de/services.po
index a49bc7e..ea57798 100644
--- a/de/services.po
+++ b/de/services.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-21 14:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-21 14:42+0000\n"
 "Last-Translator: freedompenguin <sebastian at urbach.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -179,6 +179,12 @@ msgid ""
 "specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
 "\"Virtual Port\" on localhost."
 msgstr ""
+"Ziel (optional): Normalerweise sollten Sie Tor die Verbindungs-Anfragen an "
+"einen anderen Port weiterleiten lassen als den den Sie bei Virtueller Port "
+"angegeben haben. Hierzu können Sie Ziele bei einer physikalischen Adresse "
+"spezifzizieren wie z.B. localhost:5222 (oder auf jedem anderen Port auf den "
+"Ihr Server hört). Wenn Sie kein Ziel angeben dann wird TOR die Anfragen an "
+"den Virtuellen Port auf localhost weiterleiten."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:81
@@ -196,6 +202,19 @@ msgid ""
 "disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
 "location, enable the service again, and save the new configuration."
 msgstr ""
+"Dienste Verzeichnis (benötigt): Tor mu0 einige Dateien in einem anderen "
+"Verzeichnis abspeichern die für die versteckten Dienste benötigt werden wie "
+"z.B. den Privaten Key und eine Host Datei die die Onion Adresse enthält. "
+"Dieses Verzeichnis sollte getrennt sein von dem operativen Verzeichnis des "
+"Dienstes sein. Ein guter Platz hierfür ist z.B. ein Unterverzeichnis im Tor "
+"Daten Verzeichnis.-- Sie können nicht das Verzeichnis eines laufenden "
+"Dienstes ändern (es würde keinen Sinn machen dies zu erlauben weil Vidalia "
+"nicht in der Lage ist Verzeichnisse auf Ihrem System zu bewegen). Wenn Sie "
+"einen versteckten Dienst in ein anders Verzeichnis verschieben wollen dann "
+"gehen sie wie folgt vor: Deaktivieren Sie den Dienst in Vidalia und "
+"speichern Sie die Konfiguration. Verschieben Sie dann das Verzeichnis an den"
+" neuen Standort. Ändern Sie danach das Verzeichnis in Vidalia, starten Sie "
+"den Dienst und speichern Sie die neue Konfiguration ab."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:95
@@ -205,6 +224,10 @@ msgid ""
 " currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
 " in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
 msgstr ""
+"Aktiviert: Wenn dies nicht aktiviert ist dann wird Vidalia den Dienst nicht "
+"konfigurieren. Dies kann nützlich sein um die Konfiguration von einem "
+"derzeit unbenutzten Dienst für später aufzubewahren. Alle nicht aktivierten "
+"Dienste werden in der Vidalia spezifischen Datei vidalia.conf abgespeichert."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:103
@@ -228,6 +251,8 @@ msgid ""
 "Remove service: Permanently removes a hidden service configuration.  (If you"
 " want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
 msgstr ""
+"Entfernen von Diensten: Das permanente entfernen von versteckten Diensten. "
+"(Zum temporären deaktivieren verwenden Sie bitte die Funktion Aktiviert.)"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:111
@@ -235,11 +260,15 @@ msgid ""
 "Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
 "can tell it to whoever shall be able to use your service."
 msgstr ""
+"In den Zwischenspeicher kopieren: Kopiert die Onion-Adresse in den "
+"Zwischenspeicher, so das Sie dies von dort aus jedem der Sie kennen solle "
+"mitteilen können."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:114
 msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
 msgstr ""
+"Browse: Browsen um eine lokales verstecktes Dienste Verzeichnis zu finden."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:119
@@ -250,6 +279,8 @@ msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
 #: en/services.html:120
 msgid "How can I configure advanced hidden service settings?"
 msgstr ""
+"Wie kann ich Einstellungen für die fortgeschrittenen versteckten Dienste "
+"vornehmen ?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:122
@@ -258,6 +289,10 @@ msgid ""
 " forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
 "providing multiple virtual ports for the same service."
 msgstr ""
+"Tor erlaubt die detaillierte Einstellung für versteckte Dienste, wie z.B. "
+"zwangsweises Benutzen (oder vermeiden) von bestimmten Nodes als "
+"Vorstellungs-Punkte oder das bereitstellen verschiedener Virtuellen Ports "
+"für den gleichen Dienst."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:128
@@ -268,6 +303,13 @@ msgid ""
 " are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
 "port, only the first will be displayed and be editable."
 msgstr ""
+"Wie auch immer, wir haben uns entschlossen das Ganze in Vidalia zu "
+"vereinfachen und ausschließlich die meist verwendetsten Einstellungen "
+"anzubieten. Für detailliertere Einstellungen editieren Sie bitte die torrc "
+"Datei. Vidalia wird dort vorgenommene Änderungen nicht entfernen wenn Sie "
+"ihre versteckten Dienste konfigurieren. Wenn Sie mehr als einen virtuellen "
+"Port angegeben haben wird lediglich der erste angezeigt werden und editiert "
+"werden können."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:135
@@ -277,7 +319,7 @@ msgstr "<a name=\"client\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:136
 msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie hilft mir Vidalia beim Zugriff auf andere versteckte Dienste ?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:138
@@ -287,5 +329,10 @@ msgid ""
 "client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
 "you. There is no need to specifically configure Tor for that."
 msgstr ""
+"Überhaupt nicht. Es gibt hierfür keine Notwendigkeit. Wenn Sie auf andere "
+"versteckte Dienste zugreifen wollen dann geben Sie deren Onion Adresse in "
+"Ihren Browser ein (oder in die entsprechende Anwendung falls es kein Web-"
+"Dienst ist) und Tor erledigt dann den Rest für Sie. Es ist nicht notwendig "
+"Tor hierfür speziell zu konfigurieren."
 
 
diff --git a/nl/server.po b/nl/server.po
index 63a8bf1..5cd166b 100644
--- a/nl/server.po
+++ b/nl/server.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-21 14:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-21 14:20+0000\n"
 "Last-Translator: Shondoit <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -492,6 +492,15 @@ msgid ""
 "href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
 " should consult your router's instruction manual for more information."
 msgstr ""
+"Als de <i>Test</i> knop constateert dat Vidalia niet in staat is om poort "
+"forwarding voor je op te zetten, moet je deze functie op de router "
+"inschakelen of handmatig poort forwarding opzetten. Sommige netwerkapparaten"
+" hebben een functie genaamd <i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). Als je je"
+" router's beheerinterface kan benaderen, zoek dan naar een optie om UPnP in "
+"te schakelen. De beheersinterface voor de meeste routers kan worden benaderd"
+" door <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> of <a "
+"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in uw webbrowser te "
+"openen. Raadpleeg je router handleiding voor meer informatie."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:229
@@ -506,5 +515,14 @@ msgid ""
 "<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
 "default on all operating systems."
 msgstr ""
+"Als je handmatig poort forwarding in moet stellen dan heeft de website <a "
+"href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">portforward.com</a>"
+" instructies voor het instellen van port forwarding voor vele soorten "
+"routers en firewalls. Op zijn minst moet je je <i>relay poort</i> forwarden,"
+" die is standaard ingesteld op poort 443 op Windows en 9001 op alle andere "
+"besturingssystemen. Als je ook het vak <i>Mirror de relay directory</i> hebt"
+" aangevinkt, dan moet je ook je <i>directory port</i> forwarden. De "
+"<i>directory poort</i> is standaard ingesteld op poort 9030 op alle "
+"besturingssystemen."
 
 



More information about the tor-commits mailing list