[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 18 18:45:25 UTC 2011


commit 7a1be47c7abdd2128e79b1244263b4fbdfbc656a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 18 18:45:25 2011 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 it/server.po |  116 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 84 insertions(+), 32 deletions(-)

diff --git a/it/server.po b/it/server.po
index d9061c8..daf74d1 100644
--- a/it/server.po
+++ b/it/server.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # 
 # Translators:
+#   <a.n0on3 at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-18 18:43+0000\n"
+"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/server.html:16
 msgid "Setting Up a Tor Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare un relay Tor"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:19
@@ -26,11 +27,15 @@ msgid ""
 "of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
 "part by making it easy to set up a relay of your own.  <a name=\"basic\"/>"
 msgstr ""
+"La rete Tor è sostenuta da volontari di tutto il mondo che concedono parte "
+"della banda a loro disposizione per l'esecuzione di un relay Tor. Vidalia "
+"aiuta a fare la propria parte, rendendo semplice configurare il proprio "
+"relay. <a name=\"basic\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:24
 msgid "Basic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione di base"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:26
@@ -38,6 +43,8 @@ msgid ""
 "If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
 "can follow these steps to get started:"
 msgstr ""
+"Se si decide di aiutare la rete Tor a crescere tenendo in esecuzione un "
+"relay, si possono seguire le istruzioni qui riportate per cominciare:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:31
@@ -46,11 +53,13 @@ msgid ""
 "tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
 "systems."
 msgstr ""
+"Aprire la <i>finestra di configurazione</i> dall'icona sulla barra di stato "
+"o <i>preferenze</i> dal menu sulla barra di sistema se si sta usando un Mac."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:35
 msgid "Select the <i>Relay</i> configuration page."
-msgstr ""
+msgstr "Si selezioni la pagina di configurazione <i>Relay</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:37
@@ -62,11 +71,13 @@ msgid ""
 "relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
 " a bridge relay."
 msgstr ""
+"Si decida se si vuole eseguire un normale relay o un relay <i>bridge</i> (solo per le versioni di Tor 0.2.0.8-alpha o successive). I relay bridge aiutano gli utenti censurati, che sono stati bloccati nell'accedere alla rete direttamente, ad entrare nella rete Tor.\n"
+"Si selezioni la casella indicata come <i>Fai da Relay di traffico per la rete Tor</i> se si vuole eseguire un normale relay, mentre selezionare <i>Aiuta gli utenti censurati a raggiungere la rete Tor</i> se si vuole eseguire un bridge relay."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:44
 msgid "Enter the following information:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserire le seguenti informazioni:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
 #: en/server.html:46
@@ -74,6 +85,9 @@ msgid ""
 "<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
 "network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
 msgstr ""
+"<b>NIckname</b>: Il nome con cui il proprio Relay sarà noto alla rete tor. "
+"Un esempio possibile di Nickname per un relay potrebbe essere "
+"\"IlMioRelayVidalia\""
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
 #: en/server.html:50
@@ -83,6 +97,11 @@ msgid ""
 "goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
 "and fingerprint."
 msgstr ""
+"<b>Informazioni di contatto</b>: Indirizzo e-mail. Questo indirizzo sarà "
+"usato esclusivamente in caso di un importante aggiornamento di sicurezza di "
+"Tor o se qualche situazione imprevista dovesse verificarsi in merito al "
+"proprio relay. E' inoltre possibile includere la propria chiave PGP o GPG, "
+"con la relativa fingerprint."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
 #: en/server.html:56
@@ -90,6 +109,8 @@ msgid ""
 "<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
 " clients or other Tor relays."
 msgstr ""
+"<b>Porta del relay</b>: La porta su cui il proprio relay ascolterà per "
+"ricevere il traffico dagli altri utenti e relay della rete Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:62
@@ -101,16 +122,22 @@ msgid ""
 " than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
 "mirror the relay directory."
 msgstr ""
+"Se si desidera mantenere una copia della lista degli altri relay sulla rete,"
+" è possibile spuntare la casella <i>Mirror the Relay Directory</i>. Se non "
+"si ha a disposizione molta banda, si consiglia di non spuntare tale casella."
+" Se si decide di mantenere tale copia, ci si assicuri che la <i>Directory "
+"Port</i> sia diversa dalla <i>Relay Port</i> inserita precedentemente. I "
+"relay bridge <i>devono</i> mantenere tale copia della lista a prescindere."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:71
 msgid "<a name=\"bandwidth\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"bandwidth\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:72
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limiti di banda"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:74
@@ -120,6 +147,11 @@ msgid ""
 "contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
 " network connection usable for your own use."
 msgstr ""
+"Eseguire un relay per la rete Tor può comportare il consumo di una notevole "
+"quantità di banda. In ogni caso, Tor permette di limitare l'ammontare della "
+"banda possibile da consumare per contribuire al funzionamento della rete "
+"Tor. E' quindi possibile eseguire un relay ed al contempo mantenere una "
+"connessione ad internet utilizzabile per il proprio uso personale."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:80
@@ -128,11 +160,14 @@ msgid ""
 "connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
 "your own limits."
 msgstr ""
+"Si selezioni l'opzione dal menu a discesa che meglio rispecchia la velocità "
+"della propria connessione. Se si seleziona <i>Personalizzata</i>, sarà "
+"possibile specificare il proprio limite."
 
 #. type: Content of: <html><body><h4>
 #: en/server.html:84
 msgid "Custom Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limiti personalizzati"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:86
@@ -146,6 +181,15 @@ msgid ""
 "exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
 "than or equal to your <i>average rate</i>."
 msgstr ""
+"La <i>massima frequenza</i> è un ammontare di bytes utilizzati per "
+"soddisfare le richieste durante periodi di traffico più intenso di quanto "
+"specificato in <i>frequenza media</i>, ma che comunque mantiene tale "
+"frequenza nel lungo periodo. Una bassa frequenza media ma un'alta frequenza "
+"massima rafforzano la media a lungo termine, mentre consente un maggiore "
+"traffico durante i picchi se la frequenza media non è stata utilizzata "
+"recentemente. Se la frequenza media è la stessa della frequenza massima, Tor"
+" non supererà mai il limite impostato. La propria <i>frequenza massima</i> "
+"dovrebbe essere sempre superiore alla <i>frequenza media</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:96
@@ -171,12 +215,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:111
 msgid "<a name=\"exitpolicy\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"exitpolicy\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:112
 msgid "Exit Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Politiche di uscita"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:114
@@ -211,108 +255,112 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:138
 msgid "<b>Checkbox</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Casella</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:139
 msgid "<b>Ports</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Porte</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:140
 msgid "<b>Description</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Descrizione</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:143
 msgid "Websites"
-msgstr ""
+msgstr "Siti web"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:144
 msgid "80"
-msgstr ""
+msgstr "80"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:145
 msgid "Normal, unencrypted Web browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Normale navigazione web"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:148
 msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Siti web sicuri (SSL)"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:149
 msgid "443"
-msgstr ""
+msgstr "443"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:150
 msgid "Encrypted Web browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Browser web criptati"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:153
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Ritiro della posta elettronica (POP, IMAP)"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:154
 msgid "110, 143, 993, 995"
-msgstr ""
+msgstr "110, 143, 993, 995"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:155
 msgid "Downloading email (does not permit sending email)"
-msgstr ""
+msgstr "Scaricamento delle email (non permette l'invio delle email)"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:158
 msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggistica Istantanea (IM)"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:159
 msgid "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
-msgstr ""
+msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:160
 msgid ""
 "Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
 msgstr ""
+"Applicazioni di messaggistica istantanea come MSN Messenger, AIM, ICQ, o "
+"Jabber"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:163
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:164
 msgid "6660-6669, 6697, 7000-7001"
-msgstr ""
+msgstr "6660-6669, 6697, 7000-7001"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:165
 msgid "IRC clients and servers"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni e server IRC"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:168
 msgid "Misc. Other Services"
-msgstr ""
+msgstr "Altri servizi vari"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:169
 msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:170
 msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
 msgstr ""
+"Tutte le altre applicazioni che non sono menzionate nelle precedenti "
+"caselle."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:175
@@ -331,16 +379,20 @@ msgid ""
 "grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
 "only used by Tor clients to connect to the Tor network."
 msgstr ""
+"Se si sceglie di eseguire un relay bridge, il pannello di configurazione "
+"<i>Politiche di uscita</i> diverrà grigio e non interattivo, poiché i relay "
+"bridge non consentono connessioni in uscita. I relay bridge sono usati "
+"unicamente dagli utenti per connettersi alla rete Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:188
 msgid "<a name=\"upnp\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"upnp\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:189
 msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Inoltro del traffico tra porte"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:191



More information about the tor-commits mailing list