[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 17 23:15:27 UTC 2011


commit 0864cd35445ab124bd091a93fb1f368dd0fa6850
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 17 23:15:26 2011 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 it/bridges.po |   39 +++++++++++++++++++++++++++++----------
 it/running.po |   57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 2 files changed, 77 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/it/bridges.po b/it/bridges.po
index 013fea2..f6ae381 100644
--- a/it/bridges.po
+++ b/it/bridges.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # 
 # Translators:
+#   <a.n0on3 at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-17 23:12+0000\n"
+"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,17 +18,17 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/bridges.html:16
 msgid "Bridge Relays"
-msgstr ""
+msgstr "Relay Bridge"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:19
 msgid "<a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"about\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:20
 msgid "What are bridge relays?"
-msgstr ""
+msgstr "Cos'è un relay bridge?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:22
@@ -41,31 +42,41 @@ msgid ""
 "to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
 "bridges."
 msgstr ""
+"Alcuni provider di servizi internet (in inglese Internet Service Providers: "
+"ISPs) tentano di impedire agli utenti di accedere alla rete Tor bloccando le"
+" connessioni verso i relay conosciuti della rete. I Relay Bridge (o "
+"semplicemente <i>Bridge</i> per brevità) sono relay che aiutano gli utenti "
+"sottoposti a censura da parte di questi ISP ad accedere alla rete Tor. A "
+"differenza degli altri relay della rete Tor infatti, i Bridges non sono resi"
+" noti nella lista pubblica come i normali relay. Poiché non è disponibile "
+"una lista pubblica completa di relay Bridge, anche se un ISP impedisce le "
+"connessioni verso i relay noti della rete Tor, non sarà probabilmente in "
+"grado di impedire le connessioni verso tutti i bridges."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:31
 msgid "<a name=\"finding\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:32
 msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Come trovare un relay bridge?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:34
 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono due metodi per ottenere l'indirizzo di un bridge:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:36
 msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr ""
+msgstr "Chiedere ad un amico di eseguire un relay bridge per voi."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:37
 msgid "Use some of the public bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Usare un bridge pubblico."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:42
@@ -78,6 +89,14 @@ msgid ""
 "just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
 "operator to any abuse complaints."
 msgstr ""
+"Per usare un bridge privato, si chieda ad un amico di eseguire Vidalia e Tor"
+" in un area non censurata di Internet, e di cliccare su <i>Aiuta gli utenti "
+"censurati</i> nella pagina di <a href=\"server.html\">configurazione del "
+"relay</a> di Vidalia. L'<i>indirizzo del relay bridge</i>, presente in fondo"
+" alla schermata del relay, dovrebbe esservi inviato privatamente. "
+"Diversamente dall'eseguire un relay di uscita, eseguire un bridge relay "
+"implica semplicemente ricevere ed inviare dati da e verso la rete Tor, senza"
+" il rischio di esporre l'operatore ad alcuna lamentela di abuso."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:52
diff --git a/it/running.po b/it/running.po
index c9aa724..58b8c9b 100644
--- a/it/running.po
+++ b/it/running.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-17 22:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-17 22:59+0000\n"
 "Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,31 +27,36 @@ msgid ""
 "Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
 "unexpectedly."
 msgstr ""
+"Vidalia può aiutarvi a controllare il processo di Tor, permettendovi di "
+"avviare e terminare Tor, così come di monitorare lo stato di Tor e farvi "
+"sapere se l'esecuzione è terminata in modo inaspettato."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/running.html:25
 msgid "<a name=\"starting\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"starting\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/running.html:26
 msgid "Starting and Stopping Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Avviare e Terminare Tor"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:28
 msgid "To <i>start</i> Tor,"
-msgstr ""
+msgstr "Per <i>avviare</i> Tor,"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:30
 msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
 msgstr ""
+"Selezionare <i>Start</i> dall'icona di Vidalia sulla barra di sistema o "
+"premere <i>Crtl+S</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol>
 #: en/running.html:30 en/running.html:45
 msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:32
@@ -59,6 +64,9 @@ msgid ""
 "Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
 "when Tor has started."
 msgstr ""
+"L'icona di Vidalia nella barra di sistema, o nel dock, cambierà da una "
+"cipolla con una X rossa ad una cipolla verde, una volta che Tor sarà "
+"avviato."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:36
@@ -68,16 +76,22 @@ msgid ""
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
 " about what went wrong."
 msgstr ""
+"Se Vidalia non è in grado di avviare Tor, visualizzerà un messaggio che "
+"indica l'errore. E' inoltre possibile consultare i <a "
+"href=\"log.html\">messaggi di log</a>, per vedere se Tor ha riportato "
+"ulteriori informazioni in merito all'errore riscontrato."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:43
 msgid "To <i>stop</i> Tor,"
-msgstr ""
+msgstr "Per <i>fermare</i> Tor,"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:45
 msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
 msgstr ""
+"Selezionare <i>Stop</i> dall'icona di Vidalia sulla barra di sistema o "
+"premere <i>Ctrl+T</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:47
@@ -85,6 +99,9 @@ msgid ""
 "Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
 "red X when Tor has stopped."
 msgstr ""
+"L'icona di Vidalia nella barra di sistema, o nel dock, cambierà da una "
+"cipolla verde ad una cipolla con una X rossa, una volta che Tor sarà "
+"terminato."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:51
@@ -94,16 +111,20 @@ msgid ""
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
 " about what went wrong."
 msgstr ""
+"Se Vidalia non è in grado di terminare Tor, visualizzerà un messaggio che "
+"indica l'errore. E' inoltre possibile consultare i <a "
+"href=\"log.html\">messaggi di log</a>, per vedere se Tor ha riportato "
+"ulteriori informazioni in merito all'errore riscontrato."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/running.html:57
 msgid "<a name=\"monitoring\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"monitoring\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/running.html:58
 msgid "Monitoring Tor's Status"
-msgstr ""
+msgstr "Controllare lo stato di Tor"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:60
@@ -112,12 +133,18 @@ msgid ""
 "system tray or dock area. The following table shows the different states "
 "indicated by an icon in your system's notification area:"
 msgstr ""
+"Vidalia riporta lo stato di Tor visualizzando un icona sulla barra di "
+"sistema o nell'area del dock. Le seguenti tabelle mostrano i differenti "
+"stati indicati dall'icona visualizzata nell'area di notifica del vostro "
+"sistema:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:69
 msgid ""
 "Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
 msgstr ""
+"Tor non è in esecuzione. Selezionare <i>Start</i> dal menu Vidalia per "
+"avviare Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:76
@@ -125,6 +152,9 @@ msgid ""
 "Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
 "for status information about Tor while it is starting."
 msgstr ""
+"Tor è in fase di avvio. E' possibile controllare i <a "
+"href=\"log.html\">messaggi di log</a> per informazioni sullo stato di Tor "
+"durante l'avvio."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:84
@@ -134,11 +164,15 @@ msgid ""
 "href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
 "what Tor is doing."
 msgstr ""
+"Tor è in esecuzione. Se si desidera terminare Tor, si selezioni <i>Stop</i> "
+"dal menu di Vidalia. Tor scriverà dei messaggi informativi in un <a "
+"href=\"log.html\">file di log</a> durante l'esecuzione, così da poter "
+"controllare l'attività di Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:92
 msgid "Tor is in the process of shutting down."
-msgstr ""
+msgstr "Tor sta terminando l'esecuzione."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:98
@@ -148,5 +182,10 @@ msgid ""
 "You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
 "about any problems Tor encountered before it exited."
 msgstr ""
+"Se Tor termina in modo inaspettato, Vidalia cambierà la sua icona in una "
+"cipolla grigia con una X rossa e visualizzerà un messaggio contenente "
+"l'errore riscontrato. E' inoltre possibile consultare un <a "
+"href=\"log.html\">file di log</a> per ottenere i dettagli sui problemi "
+"riscontrati da Tor prima che terminasse."
 
 



More information about the tor-commits mailing list