[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 13 20:15:05 UTC 2011


commit f2d3c2b4e246c2c70700699af71d3eb944cc1fd0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 13 20:15:04 2011 +0000

    Update translations for tsum
---
 it/tsum.po |   91 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 88 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/it/tsum.po b/it/tsum.po
index 68a0fa7..9c098dc 100644
--- a/it/tsum.po
+++ b/it/tsum.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+#   <a.n0on3 at gmail.com>, 2011.
 # Luca  <luca at jeckodevelopment.it>, 2011.
 #   <tru74368 at yahoo.com>, 2011.
 msgid ""
@@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:28+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-13 20:14+0000\n"
+"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Come Funziona Tor](images/how-tor-works.png)"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:26
@@ -116,6 +117,11 @@ msgid ""
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
 msgstr ""
+"Il pacchetto raccomandato per la maggior parte degli utenti è il [Tor "
+"Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Questo"
+" pacchetto contiene un browser prevonfigurato per navigare in internet in "
+"modo sicuro attraverso Tor, e non richiede installazione. Tutto ciò che è "
+"necessario è scaricare il pacchetto, estrarre il contenuto, ed eseguire Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -139,6 +145,9 @@ msgid ""
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
 msgstr ""
+"E' inoltre possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Mac OS X (scrivere"
+" **macos-i386**), e Linux (write **linux-i386** per sistemi a 32-bit o "
+"**linux-x86_64** per sistemi a 64-bit)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
@@ -146,6 +155,9 @@ msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
 msgstr ""
+"Se si necessita di una versione tradotta di Tor, si scriva invece **help** "
+"per ricevere una email con le istruzioni ed una lista delle lingue in cui il"
+" software è disponibile."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -218,6 +230,10 @@ msgid ""
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
 msgstr ""
+"Il software che si riceve è accompagnato da un file con lo stesso nome del "
+"pacchetto e con l'estensione **.asc.**. Tale .asc file è una firma GPG, e "
+"permette di verificare se il file che si è scaricato è esattamente quello "
+"che si desiderava."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -226,6 +242,8 @@ msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
 msgstr ""
+"Prima di poter verificare la firma, è necessario scaricare ed installare "
+"GnuPG.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -235,6 +253,9 @@ msgid ""
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
 msgstr ""
+"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
+"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
+"**Linux**: La maggior parte delle distribuzioni di GNU/Linux sono fornite con GnuPG preinstallato.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
@@ -242,6 +263,9 @@ msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
 msgstr ""
+"Si noti che potrebbe essere necessario modificare il percorso dei files o i "
+"comandi mostrati in seguito per permetterne il funzionamento sul vostro "
+"sistema."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
@@ -249,23 +273,30 @@ msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr ""
+"Erinn Clark firma il Tor Browser Bundles con la chiave 0x63FEE659. Per "
+"importare la chiave di Erinn si esegua:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
+"hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:119
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr ""
+"Dopo aver importato la chiave, se ne verifichi la correttezza dell'impronta:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:121
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint "
+"0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:123
@@ -283,6 +314,12 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
@@ -290,6 +327,8 @@ msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
 msgstr ""
+"Per verificare la firma del pacchetto scaricato, si eseguano i seguenti "
+"comandi:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:134
@@ -298,6 +337,8 @@ msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
 msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
+"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -318,6 +359,13 @@ msgid ""
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
 msgstr ""
+"Una volta verificata la firma e visto il messaggio *\"Good signature\"*, si "
+"proceda all'estrazione del pacchetto. Si dovrebbe riscontrare una directory "
+"con un nome simile a **tor-browser_en-US**. All'interno, si dovrebbe trovare"
+" un'altra directory chiamata **Docs**, contenente un file chiamato "
+"**changelog**. Ci si potrebbe voler assicurare che il numero di versione "
+"nella prima linea del file changelog corrisponda al numero di versione nel "
+"nome del file del pacchetto."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
@@ -335,6 +383,11 @@ msgid ""
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
 msgstr ""
+"All'avvio del Tor Browser Bundle, verrà inizialmente visualizzata la "
+"schermata di avvio di Vidalia che si connette alla rete Tor. A seguire, si "
+"potrà osservare un browser che conferma l'utilizzo di Tor, visualizzando il "
+"sito [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). E' ora "
+"possibile navigare in Internet attraverso Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -343,6 +396,8 @@ msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
 msgstr ""
+"*ATTENZIONE! E' molto importante che si utilizzi il browser fornito nel "
+"pacchetto e non il proprio!!*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
@@ -359,6 +414,10 @@ msgid ""
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
 msgstr ""
+"Se la normale connessione ad internet funziona, ma Tor non riesce a "
+"connettersi alla rete, si provi quanto segue: si apra il pannello di "
+"controllo di Visalia, si faccia click su *Message Log* and select the "
+"*Advanced* tab. It may be that Tor won't connect because:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -368,6 +427,10 @@ msgid ""
 "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
 "system clock with an Internet time server.     \n"
 msgstr ""
+"**L'orologio di sistema è disattivato**: Ci si assicuri che data ed ora sul "
+"proprio computer siano configurate correttamente, e si riavvii Tor. Potrebbe"
+" essere necessario sincronizzare il proprio orologio di sistema con un "
+"Internet time server.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:183
@@ -378,6 +441,11 @@ msgid ""
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
 msgstr ""
+"**Ci si trova dietro un firewall con restrizioni**: PEr dire a Tor di "
+"provare solo con le porte 80 e 443, si aprea il pannello di controllo di "
+"Vidalia, si faccia click su *Settings* e *Network*, e si spunti la casella "
+"che dice *Il mio firewall mi permette di connettermi solo a determinate "
+"porte*.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -387,6 +455,9 @@ msgid ""
 "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
 "connections.\n"
 msgstr ""
+"**Il proprio programma anti-virus sta bloccando Tor**: Ci si assicuri che il"
+" proprio programma anti-virus non stia impedendo a Tor di effettuare "
+"connessioni di rete.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:191
@@ -395,6 +466,10 @@ msgid ""
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
 msgstr ""
+"Se Tor continua a non funzionare, è probabile che il proprio Internet "
+"Service Provider (ISP) stia bloccando Tor. Molto spesso, tale circostanza "
+"può essere bypassata solo utilizzando i **Tor bridges**, dei relais nascosti"
+" difficili da bloccare."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
@@ -418,6 +493,10 @@ msgid ""
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
 msgstr ""
+"Configurare più di un indirizzo di bridge renderà la propria connessione Tor"
+" più stabile, nel caso alcuni bridges diventino non raggiungibili. Non c'è "
+"garanzia infatti che il bridge che si usa sia ancora attivo domani, pertanto"
+" è buona pratica aggiornare spesso la lista dei bridges."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
@@ -439,16 +518,22 @@ msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 msgstr ""
+"I seguenti passi assumono che si abbia una configurazione funzionante di "
+"Tor/Vidalia, e che si abbia a disposizione una lista di proxy HTTPS/SOCKS4 o"
+" SOCKS5."
 
 #. type: Bullet: '1. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
 msgstr ""
+"Si apra il pannelo di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings*."
 
 #. type: Bullet: '2. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
 msgstr ""
+"Si faccia click su *Network*. Si selezioni *Utilizzo un proxy per accedere "
+"ad Internet*."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:235



More information about the tor-commits mailing list