[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 13 18:45:05 UTC 2011


commit d79647f3afe6bb1e2946b403b26a4f09e7512264
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 13 18:45:04 2011 +0000

    Update translations for tsum
---
 cs/tsum.po |   44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 42 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/cs/tsum.po b/cs/tsum.po
index d0fe7fc..3451c61 100644
--- a/cs/tsum.po
+++ b/cs/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-13 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-13 18:44+0000\n"
 "Last-Translator: Sanky <gsanky+transifex at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,7 +138,9 @@ msgid ""
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
 msgstr ""
-"Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můžete buď přejít "
+"Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můžete buď navštívit "
+"[stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/) a stáhnout ho tam, nebo "
+"můžete použít GetTor, emailového robota."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
@@ -146,6 +148,8 @@ msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
 msgstr ""
+"### Jak získat Tor přes email\n"
+"Pro získání anglického Tor Browser Bundle pro Windows, pošlete email na gettor at torproject.org s **windows** v těle zprávy. Předmět můžete nechat prázdný."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -177,6 +181,10 @@ msgid ""
 "want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
 msgstr ""
+"**Poznámka**: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou docela velké a s "
+"účtem u Gmailu, Hotmailu nebo Yahoo je nebudete moci přijmout. Pokud "
+"nemůžete přijmout balíček který chcete, pošlete email na "
+"help at rt.torproject.org a dáme vám seznam webových mirrorů.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
@@ -184,6 +192,8 @@ msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
 msgstr ""
+"#### Jak dostat Tor jako několik malých balíčků\n"
+"Je možné si vyžádat Tor Browser Bundle pro Windows jako několik malých balíčků místo jednoho velkého. To může být užitečné pokud nemáte dostupný bandwidth, nebo pokud vám váš emailový provider nedovoluje přijímat velké přílohy."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
@@ -210,6 +220,9 @@ msgid ""
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
 msgstr ""
+"Je důležité napsat klíčové slovo *split* na zvláštní řádek. Vizte sekci *Co "
+"dělat s rozděleným balíčkem* pro informace o rozbalení a sestavení malých "
+"částí balíčku."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
@@ -217,6 +230,8 @@ msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 msgstr ""
+"### Tor pro chytré mobilní telefony\n"
+"Můžete získat Tor na vaše Android zařízení nainstalováním balíčku se jménem *Orbot*. Pro informace o tom jak stáhnout a nainstalovat Orbot, navštivte prosím [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -225,6 +240,9 @@ msgid ""
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 msgstr ""
+"Máme také experimentální balíčky pro systémy [Nokia "
+"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) a [Apple "
+"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
@@ -232,6 +250,8 @@ msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
 msgstr ""
+"### Jak ověřit, že máte správnou verzi\n"
+"Před spuštením Tor Browser Bundle byste se měli ujistit, že máte správnou verzi."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -355,6 +375,10 @@ msgid ""
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
+"Výstup by měl psát *\"Good signature\"*. Špatný podpis může znamenat že do "
+"souboru někdo zasahoval. Uvidíte-li špatný podpis, pošlete detaily o místě "
+"ze kterého jste balíček stáhli, jak jste ověřovali podpis a výpis GnuPG v "
+"emailu na help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -378,6 +402,8 @@ msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
 msgstr ""
+"### Jak použít Tor Browser Bundle\n"
+"Po stažení Tor Browser Bundle a rozbalení balíčku byste měli mít adresář s několika soubory. Jeden z nich bude spustitelný soubor nazvaný \"Start Tor Browser\" (nebo \"start-tor-browser\", podle vašeho operačního systému)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -410,6 +436,8 @@ msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 msgstr ""
+"### Co dělat když se Tor vůbec nepřipojí\n"
+"Některým uživatelům se může stát, že se Vidalia zasekne při pokusu připojit se k síti Tor. V takovém případě se ujistěte, že jste připojeni k Internetu. Pokud se potřebujete připojit k proxy serveru, vizte *Jak použít otevřenou proxy* níže."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -477,6 +505,8 @@ msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr ""
+"Pokud potřebujete pomoc zjistit proč se Tor nechce připojit, pošlete email "
+"na help at rt.torproject.org a zahrňte podstatné části z logů."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
@@ -484,6 +514,8 @@ msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
 msgstr ""
+"### Jak zajistit most\n"
+"Abyste mohli použít most, musíte nejprve nějaký najít; můžete buď navštívit [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), nebo můžete poslat email na bridges at torproject.org. Pokud se rozhodnete poslat email, prosím napište **get bridges** do těla emailu. Bez toho nedostanete odpověď. Také je tento email potřeba poslat z gmail.com nebo yahoo.com adresy."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -504,6 +536,8 @@ msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
 msgstr ""
+"### Jak použít most\n"
+"Jakmile budete mít mosty k použití, otevřte ovládací panel Vidalii, klikněte na *Settings*, *Network* a zaškrtněte *My ISP blocks connections to the Tor network*. Vepište mosty do kolonky níže, stiskněte *OK* a spusťte Tor znovu."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
@@ -511,6 +545,8 @@ msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
 msgstr ""
+"### Jak použít otevřenou proxy\n"
+"Pokud vám nejde použít most, zkuste nastavit Tor pro použití jakékoliv HTTPS nebo SOCKS proxy pro získání přístupu k síti Tor. To znamená, že i když je Tor blokovaný vaší lokální sítí, otevřené proxy mohou bezpečně umožnit přístup na síť Tor a na necenzorovaný internet."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
@@ -559,6 +595,8 @@ msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
+"## Často kladené otázky\n"
+"Tato sekce zodpoví několik nejčastějších otázek. Pokud zde není vaše otázka zmíněna, pošlete email na help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
@@ -566,6 +604,8 @@ msgid ""
 "### Unable to extract the archive\n"
 "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 msgstr ""
+"### Nepodařilo se rozbalit archiv\n"
+"Pokud používáte Windows a nepodaří se vám rozbalit archiv, stáhněte a nainstalujte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:248



More information about the tor-commits mailing list