[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Nov 9 19:45:05 UTC 2011


commit 51002132d5b7fe51c11006003c422bdeb50d36e7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Nov 9 19:45:04 2011 +0000

    Update translations for tsum
---
 de/tsum.po |   23 ++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 22 insertions(+), 1 deletions(-)

diff --git a/de/tsum.po b/de/tsum.po
index f315f6d..59a78e7 100644
--- a/de/tsum.po
+++ b/de/tsum.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-09 19:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-09 19:42+0000\n"
 "Last-Translator: freedompenguin <sebastian at urbach.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -249,6 +249,9 @@ msgid ""
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 msgstr ""
+"Es gibt eine experimentelle Software für [Nokia "
+"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) und [Apple "
+"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
@@ -256,6 +259,8 @@ msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
 msgstr ""
+"### Wie kann ich sicherstellen das ich die richtige Version habe ?\n"
+"Bevor Säie das Tor Browser Bundle verwenden stellen Sie bitte sicher das Sie die richtige Version benutzen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -373,6 +378,8 @@ msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
 msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
+"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -382,6 +389,11 @@ msgid ""
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
+"Sie sollten die Meldung *\"Good Signature\"*. Eine falasche Signatur kann "
+"bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die feststellen "
+"dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo Sie die "
+"Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die "
+"Ausgabe von GnuPG an help at rt.torproject.org"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -407,6 +419,8 @@ msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
 msgstr ""
+"### Wie benutze ich das TOR Browser Bundle ?\n"
+"Nachdem Sie das Tor Browser Bundle heruntergeladen und entpackt haben sollten Sie ein Verzeichnis mit einigen Dateien darin vorfinden. Eine dieser Dateien trägt den Namen \"Start Tor Browser\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -440,6 +454,8 @@ msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 msgstr ""
+"### Was kann ich tun wenn Tor das Netzwerk nicht kontaktieren kann ?\n"
+"Einige Benutzer werden festellen das Vidalia bei dem Versuch, das Tor Netzwerk zu kontaktieren, hängen bleibt. Wenn dies passiert dann überprüfen Sie bitte ob Ihre Internetverbindung funktioniert. Wenn Sie über einen Proxy Server ins Internet gehen dann lesen Sie bitte das Kapaitel *Wie benutze ich einen offenen Proxy* weiter unten."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -510,6 +526,9 @@ msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
 msgstr ""
+"Wenn Sie herausfinden wollen warum Tor sich nicht mit dem Netzwerk verbinden"
+" kann dann senden Sie bitte ein e-Mail an help at rt.torproject.org und fügen "
+"Sie die entsprechenden Informationen aus dem Log File hinzu."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
@@ -517,6 +536,8 @@ msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
 msgstr ""
+"### Wie finde ich einen Bridge Server ?\n"
+"Bevor Sie einen Bridge Server benutzen können müssen Sie erst einen lokalisieren. Sie können per Browser unter [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) Bridge Server finden oder sich per e-Mail an bridges at torproject.org wenden. Sollten Sie eine e-Mail senden dann tragen Sie bitte im Text-Feld **get bridges** ein. Ohne diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten. Dieses e-Mail muß zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com Absender-Adresse kommen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208



More information about the tor-commits mailing list