[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 6 22:45:04 UTC 2011


commit ca744cea2c30ccd4272fce03df8e6b932f01d6bf
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 6 22:45:04 2011 +0000

    Update translations for tsum
---
 fr/tsum.po |   24 +++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 23 insertions(+), 1 deletions(-)

diff --git a/fr/tsum.po b/fr/tsum.po
index 8c45673..04877f6 100644
--- a/fr/tsum.po
+++ b/fr/tsum.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-05 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-06 22:44+0000\n"
 "Last-Translator: arpalord <arpalord at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -193,6 +193,11 @@ msgid ""
 "want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
 msgstr ""
+"**Note**: Les Bundles Tor Browser pour Linux et Mac OS X sont assez "
+"volumineux, et vous ne serez pas en mesure de recevoir un de ces paquets "
+"avec un compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. Si vous ne pouvez pas recevoir le "
+"paquet que vous voulez, envoyez un email à help at rt.torproject.org et nous "
+"allons vous donner une liste des miroirs site à utiliser.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
@@ -200,6 +205,8 @@ msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
 msgstr ""
+"#### Comment obtenir Tor en plusieurs paquets de petite taille ?\n"
+"Il est possible de demander le Navigateur Tor pour Windows en plusieurs paquets de petite taille, au lieu d'un gros paquet. Cela peut être utile si vous n'avez pas beaucoup de bande passante disponible, ou si votre fournisseur de messagerie ne vous permet pas de recevoir des pièces jointes volumineuses."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
@@ -227,6 +234,9 @@ msgid ""
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
 msgstr ""
+"Il est important que vous incluiez le mot clé *split* sur une ligne séparée."
+" Voir *Que faire avec les paquets coupés ?* pour des informations sur "
+"comment et ré-assembler les paquets de petite taille."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
@@ -379,6 +389,11 @@ msgid ""
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
+"Si tout est bon *\"Signature correcte\"* devrait s'afficher. Une mauvaise "
+"signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous"
+" voyez une signature incorrecte, envoyer les informations concernant le site"
+" où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vous vérifié la "
+"signature, et le résultat de GnuPG par email à help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -404,6 +419,8 @@ msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
 msgstr ""
+"### Comment utiliser le Navigateur Tor ?\n"
+"Après avoir téléchargé et décompacté le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un répertoire avec quelques fichiers. Parmi eux se trouve un fichier exécutable appelé \"Start Tor Browser\" (ou \"start-tor-navigateur\", selon votre système d'exploitation)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -436,6 +453,11 @@ msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 msgstr ""
+"# # # Que faire lorsque Tor ne se connecte pas Certains utilisateurs "
+"remarqueront que Vidalia est bloqué en essayant de se connecter au réseau "
+"Tor. Si cela se produit, assurez-vous que vous êtes connecté à Internet. Si "
+"vous avez besoin de se connecter à un serveur proxy, voir * Comment utiliser"
+" un proxy ouvert * ci-dessous."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174



More information about the tor-commits mailing list