[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 5 18:15:07 UTC 2011


commit 412de78a0b2232ec1eaa9090b911dbc9a607b2e4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 5 18:15:06 2011 +0000

    Update translations for tsum
---
 es/tsum.po |   51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 fa/tsum.po |   10 ++++++++--
 nl/tsum.po |   14 +++++++++++++-
 3 files changed, 69 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/es/tsum.po b/es/tsum.po
index ce191d9..5ebd5c3 100644
--- a/es/tsum.po
+++ b/es/tsum.po
@@ -4,6 +4,7 @@
 # 
 # Translators:
 #   <antixsuperstar at gmail.com>, 2011.
+#   <ast.derek at gmail.com>, 2011.
 #   <guido at bruo.org>, 2011.
 #   <kpplfy at geekmx.org>, 2011.
 #   <lenazun at gmail.com>, 2011.
@@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-05 17:39+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 18:14+0000\n"
+"Last-Translator: AstDerek <ast.derek at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:2
 msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr ""
+msgstr "# Breve Manual de Usuario\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:7
@@ -35,6 +36,10 @@ msgid ""
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
+"Este manual de usuario contiene información acerca de cómo descargar Tor, "
+"cómo usarlo, y qué hacer si Tor no es capaz de conectarse a la red. Si no "
+"puede encontrar la respuesta a su pregunta en este documento, envíe un "
+"correo electrónico a help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -43,6 +48,9 @@ msgid ""
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
 msgstr ""
+"Por favor note que se provee de soporte en una base voluntaria, y que se "
+"recibe una gran cantidad de correos cada dia. No hay necesidad de "
+"preocuparse si no se recibe respuesta de manera inmediata."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -79,6 +87,10 @@ msgid ""
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
 "locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
 msgstr ""
+"La imagen arriba ilustra a un usuario navegando en distintos sitios a través"
+" de Tor. Los monitores verdes representan relés en la red Tor, mientras que "
+"los tres candados representan las capas de encriptado entre el usuario y "
+"cada relé."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -99,6 +111,9 @@ msgid ""
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Si usted está comunicando información delicada, por ejemplo, al acceder a un"
+" sitio con un nombre de usuario y contraseña, asegúrese de que está usando "
+"HTTPS (v.g. **https**://torproject.org/, no **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -132,6 +147,10 @@ msgid ""
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
 msgstr ""
+"Existen dos maneras diferentes para obtener el software Tor. Usted puede "
+"navegar al [Tor Project website](https://www.torproject.org/) y descargarlo "
+"desde ahí, o puede usar GetTor, el sistema de correo de respuesta "
+"automática."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
@@ -139,6 +158,8 @@ msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
 msgstr ""
+"### Cómo obtener Tor via correo electrónico\n"
+"Para recibir el Paquete de Navegador Tor para Windows, envíe  un correo a gettor at torproject.org con **windows** en el cuerpo del mensaje. Puede dejar el asunto en blanco."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -171,6 +192,11 @@ msgid ""
 "want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
 msgstr ""
+"**Nota**: Los Paquetes de Navegador Tor para Linux y Mac OS X son algo "
+"grandes, y podría no ser posible el recibir ninguno de estos paquetes con "
+"una cuenta de Gmail, Hotmail o Yahoo. Si no puede recibir el paquete que "
+"desea, envíe un correo a help at rt.torproject.org y le enviaremos una lista de"
+" servidores espejo para su uso.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
@@ -178,6 +204,10 @@ msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
 msgstr ""
+"#### Cómo obtener Tor mediante varios ficheros pequeños. Es posible pedir el"
+" Paquete de Navegador Tor para Windows en pequeños ficheros, en vez de uno "
+"grande. Esto puede ayudar en caso que no posea una conexión a internet "
+"rápida o si su proveedor de correo no acepta archivos adjuntos más grandes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
@@ -204,6 +234,9 @@ msgid ""
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
 msgstr ""
+"Es importante que incluya la palabra *split* en una línea propia.  Vea *Qué "
+"hacer con los ficheros divididos* para información de cómo desempaquetar y "
+"re-ensamblar estos paquetes pequeños."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
@@ -211,6 +244,8 @@ msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 msgstr ""
+"### Tor para smartphones\n"
+"Usted puede tener Tor en su dispositivo Android al instalar el paquete llamado *Orbot*. Para información acerca de cómo descargar e instalar Orbot, por favor vea el [Tor Project website] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -219,6 +254,9 @@ msgid ""
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 msgstr ""
+"También contamos con paquetes experimentales para [Nokia Maemo/N900] "
+"(https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) y [Apple iOS] "
+"(http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
@@ -226,6 +264,8 @@ msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
 msgstr ""
+"### Cómo verificar que cuenta con la versión correcta\n"
+"Antes de ejecutar el Paquete de Navegador Tor, debe asegurarse que cuenta con la versión correcta."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -347,6 +387,11 @@ msgid ""
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
+"La salida debe decir *\"Good signature\"*, firma válida. Una firma inválida "
+"significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si usted ve una firma "
+"inválida, envíe los detalles acerca del origen de la descarga, cómo verificó"
+" la firma y la salida de GnuPG en un correo electrónico a  "
+"help at rt.torproject.org."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
diff --git a/fa/tsum.po b/fa/tsum.po
index fb45a4a..4bad230 100644
--- a/fa/tsum.po
+++ b/fa/tsum.po
@@ -4,6 +4,7 @@
 # 
 # Translators:
 #   <hamid.azimy at gmail.com>, 2011.
+#   <hooman67 at gmail.com>, 2011.
 #   <jonnect at yahoo.com>, 2011.
 #   <mah.fat at gmail.com>, 2011.
 #   <vhd42f at gmail.com>, 2011.
@@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-05 17:39+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 17:55+0000\n"
+"Last-Translator: hooman67 <hooman67 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -171,6 +172,11 @@ msgid ""
 "want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
 msgstr ""
+"**توجه**: Tor Browser Bundle برای لینوکس و سیستم عامل مک حجم بالایی دارند و "
+"شما نمی‌توانید هیچ‌کدام از این بسته‌ها را طریق اکانت جیمیل، هاتمیل و یا یاهو"
+" دریافت کنید. اگر نتوانستید بسته مورد نظر خود را دریافت کنید به آدرس  "
+"help at rt.torproject.org ایمیل بفرستید و ما لیستی از وبسایت‌های جایگزین برای "
+"دانلود برای شما خواهیم فرستاد.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
diff --git a/nl/tsum.po b/nl/tsum.po
index 677a38e..12429e8 100644
--- a/nl/tsum.po
+++ b/nl/tsum.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-05 17:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 17:56+0000\n"
 "Last-Translator: Shondoit <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,6 +83,10 @@ msgid ""
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
 "locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
 msgstr ""
+"De afbeelding hierboven illustreert een gebruiker die naar verschillende "
+"sites gaat via Tor. De groene beeldschermen stellen relay's in het Tor "
+"netwerk voor en de drie sloten stellen de lagen van versleuteling voor "
+"tussen de gebruiker en elke relay."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -104,6 +108,9 @@ msgid ""
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Als je gevoelige informatie verstuurd, bijvoorbeeld wanneer je inlogt op een"
+" website met een gebruikersnaam en wachtwoord, zorg er dan voor dat je HTTPS"
+" gebruikt (**https**://torproject.org//, niet **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -137,6 +144,9 @@ msgid ""
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
 msgstr ""
+"Er zijn twee verschillende manieren om aan Tor software te komen. Je kan "
+"naar de [Tor Project website](https://www.torproject.org/) gaan en het daar "
+"downloaden, of je kunt GetTor gebruiken, de e-mailautobeantwoorder."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
@@ -144,6 +154,8 @@ msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
 msgstr ""
+"### Hoe Tor te krijgen via e-mail\n"
+"Om de Engelse Tor Browser Bundle voor Windows te krijgen, stuur een e-mail naar gettor at torproject.org met **windows** in de body van het bericht. Je kan het onderwerp leeg laten."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57



More information about the tor-commits mailing list