[tor-commits] r24778: {website} new and updated translations for the website, added new lang (in website/trunk: . about/de about/fr about/pl about/ru de docs docs/de docs/fi docs/fr docs/it docs/pl download/ar download/fr download/pl download/ru getinvolved getinvolved/fi getinvolved/it projects projects/cy projects/it projects/pl projects/vi)

Runa Sandvik runa.sandvik at gmail.com
Mon May 23 19:52:20 UTC 2011


Author: runa
Date: 2011-05-23 19:52:20 +0000 (Mon, 23 May 2011)
New Revision: 24778

Added:
   website/trunk/docs/fi/
   website/trunk/docs/fi/debian-vidalia.wml
   website/trunk/docs/fi/debian.wml
   website/trunk/docs/fi/sidenav.wmi
   website/trunk/docs/fi/tor-doc-unix.wml
   website/trunk/docs/fr/bridges.wml
   website/trunk/docs/fr/proxychain.wml
   website/trunk/docs/it/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/getinvolved/fi/
   website/trunk/getinvolved/fi/sidenav.wmi
   website/trunk/getinvolved/fi/translation-overview.wml
   website/trunk/getinvolved/it/
   website/trunk/getinvolved/it/sidenav.wmi
   website/trunk/getinvolved/it/translation.wml
   website/trunk/projects/cy/
   website/trunk/projects/cy/sidenav.wmi
   website/trunk/projects/cy/torweather.wml
   website/trunk/projects/vi/
   website/trunk/projects/vi/gettor.wml
   website/trunk/projects/vi/sidenav.wmi
   website/trunk/projects/vi/torbrowser-details.wml
Modified:
   website/trunk/Makefile.common
   website/trunk/about/de/overview.wml
   website/trunk/about/fr/overview.wml
   website/trunk/about/pl/gsoc.wml
   website/trunk/about/ru/overview.wml
   website/trunk/de/index.wml
   website/trunk/docs/de/documentation.wml
   website/trunk/docs/pl/documentation.wml
   website/trunk/docs/pl/faq.wml
   website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml
   website/trunk/download/ar/download.wml
   website/trunk/download/fr/download.wml
   website/trunk/download/pl/download.wml
   website/trunk/download/ru/download.wml
   website/trunk/projects/it/vidalia.wml
   website/trunk/projects/pl/vidalia.wml
Log:
new and updated translations for the website, added new languages to the Makefile

Modified: website/trunk/Makefile.common
===================================================================
--- website/trunk/Makefile.common	2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/Makefile.common	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -18,7 +18,7 @@
           -D STABLETAG=$(STABLETAG)
 
 #LANGS=ar bms de en es et fa it fi fr ja ko nl no pl pt ru se tr zh-cn
-LANGS=en ar es fr ru pl da it fa de
+LANGS=en ar es fr ru pl da it fa de fi vn cy
 
 WMLFILES=$(wildcard $(patsubst %, %/*.wml, $(LANGS)))
 WMIFILES=$(wildcard $(patsubst %, %/*.wmi, $(LANGS)) $(WMLBASE)/include/*.wmi )
@@ -89,6 +89,9 @@
 %.html.tr: tr/%.wml en/%.wml
 	lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@
 
+%.html.vi: vi/%.wml en/%.wml
+	lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@
+
 %.html.zh-cn: zh-cn/%.wml en/%.wml
 	lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@
 
@@ -113,6 +116,13 @@
 	wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \
 	sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \
 	rm -f $$tmpfile
+.deps/%.html.cy.d: cy/%.wml .deps/.stamp
+	tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \
+	lang=`dirname $<` && \
+	OUT=`echo $@ | sed -e 's,\.deps/\(.*\)\.d$$,\1,'` && \
+	wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \
+	sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \
+	rm -f $$tmpfile
 .deps/%.html.es.d: es/%.wml .deps/.stamp
 	tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \
 	lang=`dirname $<` && \
@@ -232,6 +242,13 @@
 	wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \
 	sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \
 	rm -f $$tmpfile
+.deps/%.html.vi.d: vi/%.wml .deps/.stamp
+	tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \
+	lang=`dirname $<` && \
+	OUT=`echo $@ | sed -e 's,\.deps/\(.*\)\.d$$,\1,'` && \
+	wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \
+	sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \
+	rm -f $$tmpfile
 .deps/%.html.zh-cn.d: zh-cn/%.wml .deps/.stamp
 	tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \
 	lang=`dirname $<` && \

Modified: website/trunk/about/de/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/de/overview.wml	2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/about/de/overview.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -209,7 +209,8 @@
     
     
     <a name="hiddenservices"></a>
-    <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Hidden Services - Versteckte Dienste</a></h3>
+    <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Hidden Services - Versteckte
+Dienste</a></h3>
     
     <p>
     Tor ermöglicht es seinen Benutzern auch, ihren Standort zu verstecken,

Modified: website/trunk/about/fr/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/fr/overview.wml	2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/about/fr/overview.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -13,13 +13,13 @@
 propos »</a>
   </div>
   <div id="maincol">
-    <h2>Tor: Overview</h2>
+    <h2>Tor: Vue d'ensemble</h2>
     
     <!-- BEGIN SIDEBAR -->
 <div class="sidebar-left">
       <h3>Sujets</h3>
       <ul>
-        <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li>
+        <li><a href="<page about/overview>#inception">Création</a></li>
         <li><a href="<page about/overview>#overview">Vue d'ensemble</a></li>
         <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Pourquoi nous avons besoin de
 Tor</a></li>
@@ -33,19 +33,20 @@
     
     <!-- END SIDEBAR -->
 <hr> <a name="inception"></a>
-    <h3><a class="anchor" href="#inception">Inception</a></h3>
+    <h3><a class="anchor" href="#inception">Création</a></h3>
 
     <p>
-    Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation
-<a href="http://www.onion-router.net/">onion routing project of the
-U.S. Naval Research Laboratory</a>.  It was originally developed with the
-U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government
-communications.  Today, it is used every day for a wide variety of purposes
-by normal people, the military, journalists, law enforcement officers,
-activists, and many others. </p>
+    Tor a été initialement conçu, mis en œuvre et déployé en tant que troisième
+génération du <a href="http://www.onion-router.net/">projet routage en
+oignon du Naval Research Laboratory des États-Unis</a> . Il a été développé
+avec l'US Navy à l'esprit, dans le but principal de protéger les
+communications gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisé chaque jour
+pour une grande variété d'objectifs par des simples citoyens, des
+militaires, des journalistes, des policiers, des activistes, et bien
+d'autres. </p>
     
     <a name="overview"></a>
-    <h3><a class="anchor" href="#overview">Overview</a></h3>
+    <h3><a class="anchor" href="#overview">Vue d'ensemble</a></h3>
 
     <p>
     Tor est un réseau de tunnels virtuels permettant à des personnes ou groupes

Modified: website/trunk/about/pl/gsoc.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/gsoc.wml	2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/about/pl/gsoc.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24563 $
+# Revision: $Revision: 24750 $
 # Translation-Priority: 4-optional
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2011" CHARSET="UTF-8"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -167,6 +167,11 @@
 na IRCu? Kontaktowanie się z nami na IRCu pomoże nam Cię poznać i pomoże
 Tobie poznać naszą społeczność.</li>
     
+    <li>Are you applying to other projects for GSoC and, if so, what would be your
+preference if you're accepted to both? Having a stated preference helps with
+the deduplication process and will not impact if we accept your application
+or not.</li>
+    
     <li>Czy jest coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć, dzięki czemu bardziej spodoba
 się nam Twój projekt?</li>
     
@@ -217,6 +222,14 @@
 pomiarów sieci Tora</a> przez Kevina Berry'ego</h4></li>
       <li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc10-proposal-soat.txt">Rozszerzenie
 SOAT</a> przez Johna Schancka</h4></li>
+      <li><h4><a href="http://inspirated.com/uploads/tor-gsoc-11.pdf">GTK+ Frontend and
+Client Mode Improvements for arm</a> by Kamran Khan</h4></li>
+      <li><h4><a href="http://www.gsathya.in/gsoc11.html">Orbot + ORLib</a> by Sathya
+Gunasekaran</h4></li>
+      <li><h4><a href="http://blanu.net/TorSummerOfCodeProposal.pdf">Blocking-resistant
+Transport Evaluation Framework</a> by Brandon Wiley</h4></li>
+      <li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc11-proposal-metadataToolkit.pdf">Metadata
+Anonymisation Toolkit</a> by Julien Voisin</h4></li>
       <li><h4><a href="http://www.atagar.com/misc/gsocBlog09/">Tłumaczenie strony przez
 Pootle</a> przez Damiana Johnsona</h4></li>
     </ul>

Modified: website/trunk/about/ru/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/ru/overview.wml	2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/about/ru/overview.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -274,7 +274,7 @@
 <div id = "sidecol">
 
 
-#include "side.wmi"
+  #include "side.wmi"
 #include "info.wmi"
 </div>
   

Modified: website/trunk/de/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/index.wml	2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/de/index.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -35,8 +35,7 @@
 persönliche Freiheit und Privatsphäre bedroht, deine vertraulichen Geschäfts
 Aktivitäten und Beziehungen zu schützen, und Staatssicherheit bekannt als <a
 href="<page about/overview>">Daten Analyse</a><br><span class="continue"> zu
-verhindern <a href="<page about/overview>">Mehr über Tor
-&raquo;</a></span></p>
+verhindern <a href="<page about/overview>">Mehr über Tor &raquo;</a></span></p>
           </div>
           
           <!-- END SUBCOL -->

Modified: website/trunk/docs/de/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/de/documentation.wml	2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/docs/de/documentation.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24665 $
+# Revision: $Revision: 24728 $
 # Translation-Priority: 2-medium
 #include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -143,11 +143,10 @@
     </li>
     
     <li>
-    Unsere <a href="<gitblob>doc/TODO">Entwickler TODO Datei</a> beginnt mit
-einem Zeitplan für externe Versprechen &mdash; dinge für die <a href="<page
-about/sponsors>">unsere Sponsoren</a> gezahlt haben, um sie Fertig zu
-sehen. Sie listet außerdem Aufgaben und Themen auf, die wir als nächstes
-angehen möchten.
+    Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor
+TODO list</a> starts with a timeline for external promises &mdash; things <a
+href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also
+lists many other tasks and topics we'd like to tackle next.
     </li>
     
     <li>

Added: website/trunk/docs/fi/debian-vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fi/debian-vidalia.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fi/debian-vidalia.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,133 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Koti &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Ohjeistus &raquo; </a> <a href="<page
+docs/debian-vidalia>">Vidalia Debian/Ubuntu -ohjeet</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+<a id="debian"></a> <a id="packages"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#debian">Vidalia Ubuntussa tai Debianissa</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+<b>Älä käytä Ubuntun universestä löytyviä paketteja.</b> Niitä ei ylläpidetä
+ja ne ovat vanhentuneita. Toisin sanoen menetät vakauden ja
+turvallisuuspäivitykset.
+</p>
+
+<p>
+Sinun on otettava käyttöön pakettivarastomme ennen kuin voit noutaa
+Torin. Ensin on tiedettävä jakeluversiosi nimi. Tässä nopea kartoitus:
+<ul>
+<li> Ubuntu 10.10 on "maverick" mutta käyttää "lucid" -paketteja.</li>
+<li> Ubuntu 10.04 tai Trisquel 4.0 on "lucid"</li>
+<li> Ubuntu 9.10 tai Trisquel 3.5 on "karmic"</li>
+<li> Ubuntu 9.04 on "jaunty"</li>
+<li> Ubuntu 8.10 on "intrepid"</li>
+<li> Ubuntu 8.04 on "hardy"</li> 
+<li> Debian Etch on "etch"</li>
+<li> Debian Lenny on "lenny"</li>
+</ul>
+
+Lisää sitten tämä rivi tiedostoon <tt>/etc/apt/sources.list<tt> koneellasi:
+<pre>
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
+</pre>
+jossa <JAKELUVERSIO>:n paikalle tulee ylläoleva sana (etch, lenny, sid,
+karmic, jaunty, intrepid, hardy).
+</p>
+
+<p>
+Sen jälkeen lisää pakettien allekirjoittamiseen käytettävä gpg-avain
+suorittamalla päätteessä seuraavat komennot:
+<pre>
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
+</pre>
+Seuraavaksi virkistä lähteesi ja asenna Vidalia suorittamalla päätteessä
+seuraavat komennot:
+<pre>
+apt-get update
+apt-get install vidalia 
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+Vidalia on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Vidalia
+Linux/Unix-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
+</p>
+
+<p style="font-size: small">
+DNS-nimi <code>deb.torproject.org</code> on itse asiassa joukko palvelimia
+DNS round robin -ryhmänä. Jos et syystä tai toisesta saa yhteyttä, voit sen
+sijaan yrittää käyttää jonkin sen osan nimeä. Kokeile
+<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code>
+tai <code>vidalia.mirror.youam.de</code>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="source"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#source">Lähdekoodista rakentaminen</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+Jos haluat tehdä omat deb-pakettisi lähdekoodista, sinun on ensin lisättävä
+sopiva <tt>deb-src</tt> -rivi <tt>sources.list</tt> -tiedostoon.
+<pre>
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
+</pre>
+Sinun on myös asennettava paketit, joita tarvitaan omien deb-pakettien
+tekemiseen ja Vidalian rakentamiseen:
+<pre>
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools qt4-designer libqt4-dev g++ cmake
+apt-get build-dep vidalia
+</pre>
+Sen jälkeen voit rakentaa Vidalian ~/debian-packages -hakemistossa:
+<pre>
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
+apt-get source vidalia
+cd vidalia-*
+debuild -rfakeroot -uc -us
+cd ..
+</pre>
+Nyt voit asentaa uuden paketin:
+<pre>
+sudo dpkg -i vidalia_*.deb
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+Vidalia on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Vidalia
+Linux/Unix-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>Jos sinulla on ehdotuksia tämän asiakirjan parantamiseksi, <a href="<page
+about/contact>">lähetäthän ne meille</a>. Kiitos!</p>
+
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"

Added: website/trunk/docs/fi/debian.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fi/debian.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fi/debian.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,198 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24267 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Koti &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Ohjeistus &raquo; </a> <a href="<page
+docs/debian>">Debian/Ubuntu -ohjeet</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+<a id="debian"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#debian">Ensimmäinen vaihtoehto: Tor Debian lenny,
+Debian sid, tai Debian testing -versioissa</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+Jos käytät Debianin vakaata (lenny), epävakaata (sid) tai testausversiota
+(squeeze), anna roottina komento <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt>.
+</p>
+
+<p>
+Huomaa, että tämä ei välttämättä aina asenna Torin viimeisintä vakaata
+versiota, mutta saat tärkeitä turvallisuuskorjauksia. Varmistuaksesi, että
+käytät Torin viimeisintä vakaata versiota, katso alta vaihtoehto kaksi.
+</p>
+
+<p>
+Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix
+-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">Toinen vaihtoehto: Tor Ubuntussa tai
+Debianissa</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+<b>Älä käytä Ubuntun universestä löytyviä paketteja.</b> Niitä ei ylläpidetä
+ja ne ovat vanhentuneita. Toisin sanoen menetät vakauden ja
+turvallisuuspäivitykset.
+</p>
+
+<p>
+Sinun on otettava käyttöön pakettivarastomme ennen kuin voit noutaa
+Torin. Ensin on tiedettävä jakeluversiosi nimi. Se selviää nopeasti
+komennolla <tt>lsb_release -c</tt> tai <tt>cat /etc/debian_version</tt>
+Tässä nopea kartoitus:
+<ul>
+<li> Debian unstable (sid) on "sid"</li>
+<li> Debian 6.0 (squeeze) on "squeeze"</li>
+<li> Debian 5.0 (lenny) on "lenny"</li>
+<li> Ubuntu 10.10 on "maverick"</li>
+<li> Ubuntu 10.04 tai Trisquel 4.0 on "lucid"</li>
+<li> Ubuntu 9.10 tai Trisquel 3.5 on "karmic"</li>
+<li> Ubuntu 8.04 on "hardy"</li>
+<li> Ubuntu 6.06 on "dapper"</li>
+</ul>
+
+Lisää sitten tämä rivi tiedostoon <tt>/etc/apt/sources.list<tt> koneellasi:
+<pre>
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
+</pre>
+jossa <JAKELUVERSIO>:n paikalle tulee ylläoleva sana (lenny, sid, maverick
+tai mikä se onkaan).
+</p>
+
+<p>
+Sen jälkeen lisää pakettien allekirjoittamiseen käytettävä gpg-avain
+suorittamalla päätteessä seuraavat komennot:
+<pre>
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
+</pre>
+Virkistä nyt lähteesi ja asenna Tor suorittamalla päätteessä seuraavat
+komennot (roottina):
+<pre>
+apt-get update
+apt-get install tor tor-geoipdb
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix
+-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
+</p>
+
+<p style="font-size: small">
+DNS-nimi <code>deb.torproject.org</code> on itse asiassa joukko palvelimia
+DNS round robin -ryhmänä. Jos et syystä tai toisesta saa yhteyttä, voit sen
+sijaan yrittää käyttää jonkin sen osan nimeä. Kokeile
+<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code>
+tai <code>vidalia.mirror.youam.de</code>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="development"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#development">Kolmas vaihtoehto: Torin kehityshaaran
+käyttö Debianissa tai Ubuntussa</a></h2>
+<br />
+
+<p>Jos haluat käyttää mieluummin Torin <a href="<page
+download/download>#packagediff">kehityshaaraa</a> (enemmän ominaisuuksia ja
+enemmän bugeja), sinun on yllä mainittujen sijaan lisättävä tiedostoon
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt> nämä rivit:<br />
+<pre>
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
+deb     http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<JAKELUVERSIO> main
+</pre>
+jossa laitat <JAKELUVERSIO>:n paikalle jälleen oman distrosi nimen (lenny,
+sid, maverick, ...).
+</p>
+
+<p>
+Suorita sen jälkeen päätteessä seuraavat komennot:
+<pre>
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
+apt-get update
+apt-get install tor tor-geoipdb
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix
+-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="source"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#source">Lähdekoodista rakentaminen</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+Jos haluat tehdä omat deb-pakettisi lähdekoodista, sinun on ensin lisättävä
+sopiva <tt>deb-src</tt> -rivi <tt>sources.list</tt> -tiedostoon.
+<pre>
+# For the stable version.
+# For the unstable version.
+
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
+
+
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<JAKELUVERSIO> main
+</pre>
+Sinun on myös asennettava paketit, joita tarvitaan omien deb-pakettien
+tekemiseen ja Torin rakentamiseen:
+<pre>
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts
+apt-get build-dep tor
+</pre>
+Sen jälkeen voit rakentaa Torin ~/debian-packages -hakemistossa:
+<pre>
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
+apt-get source tor
+cd tor-*
+debuild -rfakeroot -uc -us
+cd ..
+</pre>
+Voit nyt asentaa uuden paketin:
+<pre>
+sudo dpkg -i tor_*.deb
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix
+-käyttöjärjestelmissä" -ohjeiden <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>Jos sinulla on ehdotuksia tämän asiakirjan parantamiseksi, <a href="<page
+about/contact>">lähetäthän ne meille</a>. Kiitos!</p>
+
+
+  <!-- END MAIN COL -->
+</div>
+  <div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"

Added: website/trunk/docs/fi/sidenav.wmi
===================================================================
--- website/trunk/docs/fi/sidenav.wmi	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fi/sidenav.wmi	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,97 @@
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24435 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+
+# this structure defines the side nav bar for the /docs pages
+# and is the input for include/side.wmi
+
+# fields:
+#
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
+# the english version 
+#
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
+# need to supply alternate txt 
+
+<:
+  my $sidenav;
+  $sidenav = [
+      {'url'  => 'docs/documentation',
+       'txt'  => 'Documentation Overview',
+      }, 
+      {
+       'url'  => 'docs/installguide',
+       'txt'  => 'Installation Guides',
+       'subelements' => [
+          {'url'  => 'docs/tor-doc-windows',
+           'txt'  => 'Installing on Windows',
+          },
+          {'url'  => 'docs/tor-doc-unix',
+           'txt'  => 'Installing on Linux/BSD/Unix',
+          },
+          {'url'  => 'docs/tor-doc-osx',
+           'txt'  => 'Installing on Mac OS X',
+          },
+          {'url'  => 'docs/android',
+           'txt'  => 'Installing on Android',
+          },
+          {'url'  => 'docs/N900',
+           'txt'  => 'Installing on Maemo/N900',
+          },
+          {'url'  => 'docs/verifying-signatures',
+           'txt'  => 'Verify our GPG signatures',
+          },
+          {'url'  => 'docs/tor-doc-web',
+           'txt'  => 'Configuring your browser to use Tor',
+          }],
+      },
+      {'url'  => 'docs/manual',
+       'txt'  => 'Manuals',
+       'subelements' => [
+          {'url'  => 'docs/tor-doc-relay',
+           'txt'  => 'Configuring a Relay',
+          },
+          {'url'  => 'docs/tor-hidden-service',
+           'txt'  => 'Configuring a Hidden Service',
+          }, 
+          {'url'  => 'docs/bridges',
+           'txt'  => 'Configuring a Bridge Relay',
+          }, 
+          {'url'  => 'docs/running-a-mirror',
+           'txt'  => 'Configuring a Mirror',
+          },
+          {'url'  => 'docs/tor-manual',
+           'txt'  => 'Tor -stable Manual',
+          },
+          {'url'  => 'docs/tor-manual-dev',
+           'txt'  => 'Tor -alpha Manual',
+          },
+          {'url'  => 'docs/proxychain',
+           'txt'  => 'Configuring Tor to use a Proxy Server',
+          }],
+      },
+      {
+       'url'  => '<wiki>',
+       'txt'  => 'Tor Wiki',
+      }, 
+      {'url'  => 'docs/faq',
+       'txt'  => 'General FAQ',  
+      },
+      {'url'  => 'torbutton/torbutton-faq',
+       'txt'  => 'Torbutton FAQ',
+      },
+      {'url'  => 'docs/faq-abuse',
+       'txt'  => 'Abuse FAQ',
+      },
+      {'url'  => 'docs/trademark-faq',
+       'txt'  => 'Trademark FAQ',
+      },
+      {'url'  => 'eff/tor-legal-faq',
+       'txt'  => 'Tor Legal FAQ',
+      },
+      {'url'  => 'eff/tor-dmca-response',
+       'txt'  => 'Tor DMCA Response',
+      },  
+  ];
+:>

Added: website/trunk/docs/fi/tor-doc-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fi/tor-doc-unix.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fi/tor-doc-unix.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,200 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24208 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Koti &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Ohjeistus &raquo; </a> <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix -asiakas</a>
+  </div> 
+  <div id="maincol"> 
+    <h1><a href="<page index>">Tor</a> -asiakasohjelman käyttö
+Linux/BSD/Unix-käyttöjärjestelmissä</h1>
+    <br>
+    
+    <p>
+    Huomaathan, että nämä asennusohjeet koskevat Tor-asiakasohjelman
+käyttöä. Jos haluat välittää toisten liikennettä ja auttaa näin verkkoa
+kasvamaan (tee toki niin), lue ohjeet <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">Välityspalvelimen asetusten säätäminen</a>.</b>
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="installing"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#installing">Ensimmäinen vaihe: Lataa ja asenna
+Tor</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>
+    Tor:n viimeisin julkaisu löytyy <a href="<page
+download/download>">lataukset</a>-sivulta. Sieltä löydät myös Debian-, Red
+Hat-, Gentoo-, *BSD-, ynnä muut paketit. Jos käytät Ubuntua, älä käytä
+oletuspaketteja: käytä sen sijaan <a href="<page
+docs/debian>#ubuntu">deb-pakettivarastoamme</a>. CentOS / Fedora / OpenSUSE
+-käyttäjien tulisi vastaavasti käyttää <a href="<page
+docs/rpms>">rpm-pakettivarastoamme</a>.
+    </p>
+    
+    <p>Jos rakennat lähdekoodista, asenna ensin <a
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> ja varmista,
+että sinulla on asennettuna openssl ja zlib (mukaanlukien -devel paketit jos
+saatavilla). Suorita sen jälkeen:<br><tt>tar xzf
+tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable></tt><br><tt>./configure
+&amp;&amp; make</tt><br> Nyt voit käynnistää torin - <tt>src/or/tor</tt>,
+tai voit suorittaa komennon <tt>make install</tt> (tarvittaessa roottina)
+asentaaksesi sen hakemistoon /usr/local, jonka jälkeen voit käynnistää sen
+yksinkertaisesti komennolla <tt>tor</tt>.
+    </p>
+    
+    <p>Tor on oletuksena asetettu toimimaan asiakasohjelmana. Se käyttää
+sisäänrakennettua asetustiedostoa, eikä useimpien tarvitse muuttaa mitään
+näistä asetuksista. Tor on nyt asennettu.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#polipo">Toinen vaihe: Asenna Polipo verkon
+selaamista varten</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>Asennettuasi Tor:n sinun on asetettava sovelluksesi käyttämään sitä.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Ensimmäinen askel on verkon selaamisen säätäminen. Aloita asentamalla <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo>Polipo</a>
+käyttämästäsi pakettivarastosta. Polipo on välimuistina toimiva
+välityspalvelin, joka suoriutuu hyvin http-pipeliningista, joten se sopii
+hyvin Tor:n latensseille. Varmista, että asennat vähintään Polipon version
+1.0.4, sillä aiemmista versioista puuttuu SOCKS-tuki, jota tarvitaan, jotta
+Tor toimisi Polipon kanssa. Tässä vaiheessa on syytä poistaa privoxy (siis
+apt-get remove privoxy tai yum remove privoxy), jotta ne eivät joudu
+ristiriitaan.
+    </p>
+    
+    <p>Kun olet asentanut Polipon (joko paketista tai lähdekoodista), <b>sinun on
+asetettava Polipo käyttämään Toria</b>. Hae laatimamme <a
+href="<tbbrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">Polipon asetukset
+Tor:lle</a> ja korvaa sillä nykyinen Polipon asetustiedosto
+(esim. /etc/polipo/config tai ~/.polipo). Polipo on käynnistettävä
+uudelleen, jotta muutokset tulevat
+voimaan. Esimerkiksi:<br><tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>
+    </p>
+    
+    <p>Voit halutessasi käyttää Polipon sijasta Privoxya <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/PrivoxyConfig">näillä Privoxyn
+esimerkkiasetuksilla</a>. Polipoa ja Privoxya ei kuitenkaan pidä ajaa yhtä
+aikaa, koska molemmat asetustiedostot käyttävät porttia 8118,</p>
+    
+    <hr> <a id="using"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#using">Kolmas vaihe: aseta sovelluksesi käyttämään
+Tor:ia</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>Asennettuasi Tor:n ja Polipon sinun on asetettava sovelluksesi käyttämään
+niitä. Ensimmäinen askel on verkkoselaimen säätäminen.</p>
+    
+    <p>Parhaan turvallisuuden saat käyttämällä Toria Firefoxin ja Torbuttonin
+avulla. Asenna vain <a href="<page torbutton/index>">Torbutton-lisäosa</a>,
+käynnistä Firefox uudelleen ja siinä kaikki:
+    </p>
+    
+    <img alt="Torbutton-lisäosa Firefoxille"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" > <br>
+    
+    <p>
+    Jos aiot käyttää Firefoxia eri tietokoneella kuin Toria, katso <a
+href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ:n kohta Torin käyttämisestä eri
+tietokoneella</a>.
+    </p>
+    
+    <p>Muiden HTTP-välityspalvelimia tukevien sovellusten Torraamiseksi osoita ne
+vain Polipoon (siis localhost, portti 8118). Käyttääksesi SOCKSia suoraan
+(esimerkiksi pikaviestimiin, Jabberiin, IRCiin jne.) voit osoittaa
+sovelluksesi suoraan Toriin (localhost, portti 9050), mutta katso <a
+href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">tästä FAQ:n kohdasta</a> miksi tämä voi olla
+vaarallista. Jos käytät sovelluksia, jotka eivät tue sen paremmin SOCKSia
+kuin HTTP:täkään, tutustu <a
+href="https://code.google.com/p/torsocks/">torsocksiin</a> tai <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socatiin</a>.
+    </p>
+    
+    <p>Tietoa muiden ohjelmien torraamisesta löytyy <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>:sta.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="verify"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#verify">Neljäs vaihe: Varmista että se toimii</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>
+    Kokeile seuraavaksi käyttää webbiselaintasi Torin kanssa ja varmista, että
+IP-osoitteesi todella anonymisoidaan. Klikkaa <a
+href="https://check.torproject.org/">Tor-tunnistimen</a> linkkiä ja katso
+käytätkö sen mielestä Toria vai et.  #<a href="http://ipchicken.com/">tälle
+sivulle</a> #nähdäksesi mitä IP-osoitetta sen mielestä käytät.  (Jos sivu on
+alhaalla, <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">tästä FAQ:n kohdasta</a>
+löytyy lisää vinkkejä Torin testaamiseksi.)
+    </p>
+    
+    <p>Jos käytät henkilökohtaista palomuuria, joka rajoittaa tietokoneesi kykyä
+yhdistää itseensä (tällainen on esimerkiksi Fedora Core 4:n SELinux), muista
+sallia paikallisten sovellusten yhteydet Polipoon (paikallinen portti 8118)
+ja Toriin (paikallinen portti 9050). Jos palomuurisi estää ulos menevät
+yhteydet, tee siihen aukko niin, että se antaa yhdistää ainakin
+TCP-portteihin 80 ja 443, ja lue sitten <a
+href="<wikifaq>#FirewalledClient">tämä FAQ:n kohta</a>. Jos SELinuxin
+asetukset eivät anna torin tai polipon toimia oikein, luo hakemistoon
+/etc/selinux/targeted tiedosto nimeltä booleans.local. Avaa tiedosto
+tekstieditorissa ja lisää siihen "allow_ybind=1". Käynnistä koneesi
+uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan.
+    </p>
+    
+    <p>Eikö toimi vieläkään? Etsi lisää vinkkejä <a href="<page
+docs/faq>#DoesntWork">tästä FAQ:n kohdasta</a>.</p>
+    
+    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#relay">Viides vaihe: Aseta se
+välityspalvelimeksi</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>Tor-verkko on kaistatilaa tarjoavien vapaaehtoisten varassa. Mitä useammat
+ihmiset pitävät yllä välityspalvelimia, sitä nopeampi Tor-verkosta
+tulee. Jos käytössäsi on vähintään 20 kilobittiä/s kumpaankin suuntaan,
+autathan Toria asettamalla oman Torisi myös välityspalvelmieksi. Käytössämme
+on monia ominaisuuksia, jotka tekevät Tor-välityspalvelimista helppoja ja
+mukavia, kuten kaistanleveyden käytön rajoittaminen, poistumiskäytännöt,
+joiden avulla voit rajoittaa sinuun kohdistuvia valituksia väärinkäytöstä,
+ja dynaamisten IP-osoitteiden tuki.</p>
+    
+    <p>Juuri se, että välityspalvelimia on monissa paikoissa eri puolilla
+internetiä, suojaa Torin käyttäjiä. Voit saada myös itsellesi vahvemman
+anonymiteetin, koska sivustot eivät voi tietää, olivatko yhteydet lähtöisin
+sinun koneeltasi vai välitetty muilta koneilta.</p>
+    
+    <p>Lue lisää <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Välityspalvelimen
+asettaminen</a> -oppaastamme.</p>
+    
+    <hr>
+    
+    <p>Jos sinulla on ehdotuksia tämän asiakirjan parantamiseksi, <a href="<page
+about/contact>">lähetäthän ne meille</a>. Kiitos!</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"

Added: website/trunk/docs/fr/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/bridges.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fr/bridges.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,229 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24504 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Accueil &raquo;</a> <a href="<page
+docs/documentation>">Documentation &raquo;</a> <a href="<page
+docs/bridges>">Ponts</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+    <a id="BridgeIntroduction"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Ponts</a></h2>
+    <hr>
+    
+    <p>
+    Les relais-ponts (ou «ponts» en abrégé) sont des relais Tor qui ne figurent
+pas dans le répertoire principal de Tor. Comme il n'en existe pas de liste
+publique, même si votre FAI filtre les connexions à tous les relais Tor
+connus, ils ne sera probablement pas en mesure de bloquer tous les ponts. Si
+vous soupçonnez que votre accès au réseau Tor est bloqué, vous pouvez
+utiliser la fonctionnalité pont de Tor.
+    </p>
+    
+    <p>
+    L'ajout de ponts pour Tor est un pas en avant dans la course contre le
+blocage de sites. Il est parfaitement possible que, même si votre FAI filtre
+Internet, vous n'avez pas besoin d'un pont pour utiliser Tor. De nombreux
+programmes de filtrage cherchent en clair des demandes de répertoire Tor
+afin de reconnaître que vous utilisez Tor, Tor, mais la version 0.2.0.23-rc
+et suivantes utilisent des requêtes aux répertoires cryptée par défaut. Ce
+changement signifie que la plupart des programmes de filtrage sont
+maintenant incapables de reconnaître les connexions Tor. Donc, vous devriez
+essayer d'utiliser Tor sans ponts, car il pourrait fonctionner.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Notez qu'il est également possible que Tor ne fonctionne pas pour d'autres
+raisons. La dernière version du <a href="<page
+projects/torbrowser>">Paquetage Navigateur de Tor</a> sur Windows tente de
+vous donner de meilleurs conseils lorsque Tor a des problèmes de
+connexion. Vous devriez également lire <a
+href="<wikifaq>#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">la FAQ sur les
+problèmes liés à l'utilisation de Tor</a> lorsque vous avez des
+questions. Si vous pensez que le problème relève clairement du blocage, ou
+si vous désirez simplementfaire un essai parce que vous n'êtes pas sûr ou
+que vous-vous sentez l'âme aventureuse, s'il vous plaît lisez la
+suite. Assurez-vous que vous utilisez la <a href="<page
+download/download>#Dev">dernière version 0.2.1.x ou 0.2.2.x de votre
+plate-forme</a> .
+    </p>
+    
+    <p>
+    Pour utiliser une passerelle, vous devez en trouver une. En outre, vous
+aurez besoin de configurer Tor avec l'adresse du pont que vous avez
+l'intention d'utiliser. Vous pourrez faire cela avec Vidalia, qui est
+l'interface de controle de Tor. Si votre connexion Internet nécessite
+l'utilisation d'un proxy, vous aurez probablement besoin de configurer
+Vidalia à cette fin avant toute connexion. Si habituellement vous ne
+configurez pas un proxy pour votre connexion Internet, c'est que vous n'en
+avez probablement pas besoin. Faites un essai, et si vous avez des questions
+contactez-nous.
+    </p>
+    
+    <p>Freedom House a produit une vidéo sur la façon d'obtenir et d'utiliser les
+ponts Tor. Si vous ne voyez pas la vidéo ci-dessous, allez à <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a>
+Vous connaissez une vidéo de meilleure qualité, ou une qui est traduite dans
+votre langue? Faites-nous-le savoir!</p>
+    
+    <div class="center">
+    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+    </div>
+    
+    <p>
+    Vous pouvez obtenir un pont en visitant <a
+href="https://bridges.torproject.org/">https: / / bridges.torproject.org
+/</a> avec votre navigateur web. Si cette page est filtrée pour vous, et
+vous n'avez pas de proxy ou d'autres moyens pour l'atteindre, il y a aussi
+<a href="#FindingMore">d'autres façons de trouver des ponts</a>.
+    </p>
+    
+    <a id="Understanding"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#Understanding">Comprendre les Ponts</a></h2>
+    <hr>
+    
+    <p>
+    A titre d'exemple, vous obtiendrez une entrée de pont ou bridge qui
+ressemble à ce qui suit:
+    </p>
+    <pre><samp>
+    bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413
+    </samp>
+    </pre>
+    
+    <p>
+    Comprendre les éléments d'une ligne de ponts n'est pas strictement
+nécessaire mais peut s'avérer utile. Vous pouvez sauter cette section si
+vous le souhaitez. <br> Le premier élément est l'adresse IP:
+<tt>'141.201.27.48 '</tt><br> Le deuxième élément est le port: <tt>'443
+'</tt> <br> Le troisième élément, l'empreinte, est facultatif:
+<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 '</tt><br>
+    </p>
+    
+    <a id="UsingBridges"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Utiliser des ponts avec Tor et
+Vidalia</a></h2>
+    <hr>
+    
+    <p>
+    Pour utiliser l'adresse du pont dans l'exemple ci-dessus, allez à Vidalia,
+page des options réseau, et cliquez sur "Mon FAI bloque les connexions au
+réseau Tor". Ajoutez chaque pont une adresse à la fois dans la page
+Paramètres du réseau Vidalia, en le collant dans "Ajouter une passerelle" et
+puis en cliquant sur le signe "+". L'ajout d'un pont est représenté
+ci-dessous:
+    </p>
+    
+    <br><br><img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Page des options
+réseau de Vidalia"><br><br>
+    
+    <p>
+    Il vaut mieux ajouter autant de ponts que vous pouvez, des ponts
+supplémentaires augmentant la fiabilité. Un pont devrait être suffisant pour
+atteindre le réseau Tor, mais si vous avez seulement un pont et qu'il tombe
+en panne, vous serez coupé du réseau Tor.
+    </p>
+    
+    <a id="FindingMore"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Trouver plus de ponts pour Tor</a></h2>
+    <hr>
+    
+    <p>
+    Une autre façon de trouver des adresses de ponts publics est d'envoyer un
+mail à bridges at torproject.org avec la ligne "get bridges" seule dans le
+corps de l'e-mail. Vous aurez besoin d'envoyer cette demande à partir d'un
+compte Gmail, faute de quoi cela serait trop facile pour un attaquant de
+créer un grand nombre d'adresses e-mail pour en savoir davantage sur tous
+les ponts. Presque instantanément, vous recevrez une réponse qui comprend:
+    </p>
+    <pre>
+   Voici vos relais-ponts:
+   
+    bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133
+    bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39
+    bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82
+   
+    </pre>
+    <p>
+    Une fois que vous avez reçu l'e-mail avec les informations sur les ponts,
+vous pouvez poursuivre les étapes de configuration de Vidalia décrites <a
+href="#UsingBridges">ci-dessus</a> .
+    </p>
+    
+    <a id="RunningABridge"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Utilisation d'un Pont Tor</a></h2>
+    <hr>
+    
+    <p>
+    Si vous souhaitez aider et que vous ne pouvez pas installer un <a
+href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor normal</a> , vous pouvez
+installer un relais-pont. Vous pouvez le configurer ainsi:
+    <ul>
+    <li> <a href="<page docs/faq>#torrc">modifiez votre fichier torrc</a>
+manuellement pour avoir seulement ces quatre lignes: <br>
+    <pre><code>
+    SocksPort 0
+    ORPort 443
+    BridgeRelay 1
+    Exitpolicy reject *:*
+    </code></pre></li>
+    <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">ou en utilisant Vidalia</a> : <br><img
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Paramètres de partage de
+Vidalia"></li>
+    </ul>
+    </p>
+    
+    <p>Si vous obtenez l'erreur "Impossible de se connecter à 0.0.0.0:443:
+Permission refusée" au démarrage, vous aurez besoin de choisir une plus
+grande valeur d'ORPort (par exemple 8080) ou de mettre en place <a
+href="<page
+docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">des
+redirections complexes de ports</a> .
+    </p>
+    
+    <p>
+    Lorsque vous mettez en place un pont, votre serveur n'apparaîtra <b>pas</b>
+dans le réseau public de Tor.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Votre pont va automatiquement publier son adresse à l'administrateur des
+ponts, qui va le distribuer via https ou e-mail comme indiqué
+ci-dessus. Vous pouvez aussi donner à un utilisateur l'adresse de votre
+pont: si vous utilisez Vidalia, vous pouvez copier-coller l'adresse de la
+passerelle dans la fenêtre Paramètres. Si vous êtes sous Linux ou BSD, vous
+pouvez construire l'adresse de la passerelle manuellement en utilisant le <a
+href="#Understanding">le format ci-dessus</a> (vous pouvez trouver
+l'empreinte dans vos fichiers journaux ou dans
+<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> selon votre plate-forme).
+    </p>
+    
+    <p>
+    Si vous souhaitez en savoir plus sur notre conception des ponts d'un point
+de vue technique, vous pouvez lire les <a
+href="<specblob>bridges-spec.txt">spécifications des Ponts Tor</a>. Si vous
+envisagez de faire tourner un pont inédit ou d'autres utilisations
+non-standard, merci de lire le cahier des charges.
+    </p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"

Added: website/trunk/docs/fr/proxychain.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/proxychain.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fr/proxychain.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,70 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24336 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Configuring Tor to use a Proxy" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Accueil &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Documentation &raquo; </a> <a href="<page
+docs/proxychain>">Configuration de Tor pour l'utilisation d'un proxy</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+    <a id="proxychain"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#proxychain">Tor: Configuration de Tor pour
+l'utilisation d'un proxy</a></h2>
+    <hr>
+    
+    <p>
+      La version actuelle de Tor et le panneau de contrôle graphique Vidalia de
+Tor permettent d'utiliser tout proxy HTTPS ou SOCKS pour accéder au réseau
+Tor. Cela signifie que même si Tor est bloqué par votre réseau local, des
+proxies ouverts peuvent être utilisés en toute sécurité pour se connecter au
+réseau Tor et à l'Internet non censuré. Un inconvénient est que le proxy
+ouvert verra que vous utilisez Tor, mais il ne sera pas en mesure de lire
+votre trafic car il sera chiffré.
+    </p>
+    
+    <p>
+      Ces étapes supposent que vous disposez d'une configuration Tor/Vidalia
+fonctionnelle, et que vous avez obtenu une liste de proxiesHTTPS, SOCKS4 ou
+SOCKS5. (Pour préciser, un proxy HTTPS est un proxy HTTP qui supporte
+également les requêtes CONNECT.)
+      <ol>
+      <li>Ouvrez le Panneau de configuration Vidalia, cliquez sur Paramètres.</li>
+      <li>Cliquez sur Réseau. Sélectionnez «J'utilise un proxy pour accéder à
+l'Internet".</li>
+      <li>Sur la ligne d'adresse, entrez l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être un
+nom d'hôte ou une adresse IP.</li>
+      <li>Entrez le port du proxy.</li>
+      <li>Généralement, vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de
+passe. Mais si c'est le cas, entrez ces informations dans les champs
+appropriés.</li>
+      <li>Choisissez le type de proxy que vous utilisez, si HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou
+SOCKS5.</li>
+      <li>Cliquez sur le bouton Ok. Vidalia et Tor sont maintenant configurés pour
+utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.</li>
+      </ol>
+    </p>
+    <br><br><img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Page des Paramètres du
+Proxy Réseau de Vidalia"><br><br>
+    
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"

Added: website/trunk/docs/it/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/it/tor-doc-windows.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/it/tor-doc-windows.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,192 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24504 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Pagina iniziale &raquo; </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Documentazione &raquo; </a> <a href="<page
+docs/tor-doc-windows>">Client Windows</a>
+  </div> 
+  <div id="maincol"> 
+    <h1>Eseguire il <a href="<page index>">Tor</a> client in Microsoft Windows</h1>
+    <br>
+    
+    <p>
+    <b>Note that these are the installation instructions for running a Tor
+client on Microsoft Windows (XP, Vista, 7, and Server Editions).  If you
+want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read
+the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a> guide.</b>
+    </p>
+    
+    <p>Freedom House has produced a video on how to install Tor.  You can view it
+at <a
+href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">How
+to install Tor on Windows</a>.  Know of a better video, or one translated
+into your language? Let us know!</p>
+    
+    <div class="center">
+    <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+    </div>
+    
+    <hr> <a id="installing"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#installing">Passo n.1: scaricare e installare
+Tor</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>
+    The Vidalia Bundle for Windows contains <a href="<page index>">Tor</a>, <a
+href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a href="<page
+torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla Firefox), and <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (a web
+proxy) packaged into one bundle, with the four applications pre-configured
+to work together.  Download either the <a
+href="../<package-win32-bundle-stable>">stable</a> or the <a
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">experimental</a> version of the
+Vidalia Bundle, or look for more options on the <a href="<page
+download/download>">download page</a>.
+    </p>
+    
+    <img alt="tor installer splash page"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
+    
+    <p>Se Tor, Vidalia o Polipo sono già stati installati, nella finestra di
+dialogo mostrata sotto sarà possibile deselezionare i componenti che non si
+desidera più installare.
+    </p>
+    
+    <img alt="select components to install"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
+    
+    <p>Al termine dell'installazione, i componenti selezionati si avvieranno
+automaticamente.
+    </p>
+    
+    <p>Per impostazione predefinta, Tor si configurerà come client attraverso un
+file di configurazione predefinito e, nella maggior parte dei casi, non
+occorrerà modificare alcuna impostazione. Da questo momento Tor è
+installato.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="using"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#using">Passo n.2: Configurare le applicazioni
+personali per l'utilizzo di Tor</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>Dopo aver installato Tor e Polipo, sarà necessario configurare le
+applicazioni personali per poterle utilizzare. Il primo passo è quello di
+configurare il browser web.</p>
+    
+    <p>Per una maggiore sicurezza, è consigliabile usare Tor con
+Firefox. L'aggregazione installa al posto dell'utente il <a href="<page
+torbutton/index>">plug-in Torbutton</a>. Riavviare Firefox.
+    </p>
+    
+    <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br>
+    
+    <p>
+    Se si vuole eseguire Firefox su un computer diverso rispetto a Tor, vedere
+<a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">la sezione FAQ per eseguire Tor su un
+altro computer</a>.
+    </p>
+    
+    <p>Per eseguire Tor su altre applicazioni che supportano i proxy HTTP, portarli
+su Polipo (porta localhost 8118). Per utilizzare direttamente SOCKS (per
+messaggistica istantanea, Jabber, IRC ecc.), è possibile portare
+l'applicazione personale direttamente su Tor (porta localhost 9050). Fare
+riferimento <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">a questa FAQ</a> per capire i
+motivi per i quali tale azione potrebbe essere pericolosa. Per le
+applicazioni che non supportano né Socks né HTTP, consultare SocksCap o <a
+href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap è un software
+gratuito; SocksCap ne è il proprietario).</p>
+    
+    <p>Per informazioni su come eseguire Tor su altre applicazioni, vedere <a
+href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="verify"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#verify">Passo n.3: assicurarsi che Tor sia in
+esecuzione</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>
+    Controllare l'effettiva esecuzione di Vidalia.  Vidalia usa una piccola
+cipolla per indicare che Tor è in esecuzione o una cipolla nera con una "X"
+di colore rosso quando non lo è. Per avviare o arrestare Tor, è necessario
+fare clic col tasto destro del mouse sull'icona di Vidalia nella barra delle
+applicazioni, e selezionare "Start" o "Stop" dal menu, come mostrato di
+seguito:
+    </p>
+    
+    <img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
+    
+    <p>
+    Successivamente, occorrerà usare il browser personale con Tor e assicurarsi
+che il proprio indirizzo IP sia stato occultato. Fare clic sul <a
+href="https://check.torproject.org/">rilevatore Tor </a> e accertarsi che
+sia verificata l'esecuzione di Tor sul computer.  (Se ciò non risulta
+possibile, leggere <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">questa FAQ</a>
+per ulteriori consigli su come analizzare l'esecuzione di Tor).
+    </p>
+    
+    <p>Se si è in possesso di un firewall personale che limita la capacità di
+connessione del computer, assicurarsi di consentire le connessioni dalle
+applicazioni alle porte locali 8118 e 9050. Se il firewall blocca le
+connessioni in uscita, usare la tecnica dell'hole punching per far sì che
+venga resa possibile la connessione almeno alle porte TCP 80 e 443; quindi
+vedere <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">la seguente FAQ</a>.
+    </p>
+    
+    <p>Se Tor non si esegue ancora, consultare <a href="<page
+docs/faq>#DoesntWork"> la seguente FAQ </a> per ulteriori suggerimenti.</p>
+    
+    <p>
+    Una volta avviata l'esecuzione, visita questo link per avere maggiori
+informazioni <a href="<page download/download>#Warning">sull'offerta di
+Tor</a>.
+    </p>
+    
+    <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#relay">Passo n.4: Configurare Tor come un relay</a></h2>
+    <br>
+    
+    <p>The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people
+who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20
+kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a
+relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient,
+including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your
+exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses.</p>
+    
+    <p>Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor
+users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger
+anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections
+originated at your computer or were relayed from others.</p>
+    
+    <p>Maggiori informazioni nella guida<a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">Configurare un relay</a>.</p>
+    
+    <hr>
+    
+    <p>Se si hanno consigli su come migliorare questo documento<a href="<page
+about/contact>">inviateceli</a>. Grazie!</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"

Modified: website/trunk/docs/pl/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/documentation.wml	2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/docs/pl/documentation.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24665 $
+# Revision: $Revision: 24728 $
 # Translation-Priority: 2-medium
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -53,10 +53,10 @@
 związane z projektem Tora w USA.
     </li>
     
-    <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible
-entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
-file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for
-the development version of Tor</a>.</li>
+    <li><a href="<page docs/tor-manual>">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe
+wpisy, które można umieścić w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku
+torrc</a>. Mamy też <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podręcznik do
+wersji rozwojowej Tora</a>.</li>
     
     <li>Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów
 przekaźników sieci i deweloperów): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na
@@ -138,11 +138,10 @@
     </li>
     
     <li>
-    Nasz <a href="<gitblob>doc/TODO">plik do-zrobienia dla deweloperów</a>
-zaczyna się od terminów obietnic zewnętrznych &mdash; spraw, za których
-zrobienie zapłacili <a href="<page about/sponsors>">nasi
-sponsorzy</a>. Zawiera też wiele innych zadań i tematów, za które powinniśmy
-się potem zabrać.
+    Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor
+TODO list</a> starts with a timeline for external promises &mdash; things <a
+href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also
+lists many other tasks and topics we'd like to tackle next.
     </li>
     
     <li>

Modified: website/trunk/docs/pl/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/faq.wml	2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/docs/pl/faq.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -1442,14 +1442,15 @@
 </p>
 
 <p>
-The solution is "entry guards": each Tor client selects a few relays at
-random to use as entry points, and uses only those relays for her first
-hop. If those relays are not controlled or observed, the attacker can't win,
-ever, and the user is secure. If those relays <i>are</i> observed or
-controlled by the attacker, the attacker sees a larger <i>fraction</i> of
-the user's traffic &mdash; but still the user is no more profiled than
-before. Thus, the user has some chance (on the order of <i>(n-c)/n</i>)  of
-avoiding profiling, whereas she had none before.
+Rozwiązaniem są "strażnicy wejściowi": każdy klient Tora wybiera kilka
+przekaźników losowo, by służyły jako punkty wejścia i używa tylko tych
+przekaźników do pierwszego skoku. Jeśli te przekaźniki nie są kontrolowane
+ani obserwowane, napatnik nigdy nie może wygrać i użytkownik jest
+bezpieczny. Jeśli te przekaźniki <i>są</i> obserwowane lub kontrolowane
+przez napastnika, widzi on większą <i>część</i> ruchu użytkownika &mdash;
+ale użytkownik i tak nie jest bardziej profilowany niż przedtem. Tak więc,
+użytkownik ma jakieś szanse (rzędu <i>(n-c)/n</i>) na uniknięcie
+profilowania, a przedtem nie miał żadnych.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml	2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24624 $
+# Revision: $Revision: 24766 $
 # Translation-Priority: 2-medium
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -41,6 +41,7 @@
     <li>Mike'a (0xDDC6C0AD) podpisuje xpi Torbuttona.</li>
     <li>Karsten (0xF7C11265) podpisuje archiwa pomiarów i narzędzia.</li>
     <li>Roberta Hogana (0x22F6856F) podpisuje wydania torsocks i tagi.</li>
+    <li>Nathan's (0xB374CBD2) signs the Android APK file for Orbot.</li>.
     </ul>
 
     <h3>Krok zero: Instalacja GnuPG</h3>
@@ -179,6 +180,11 @@
     uid                  Robert Hogan &lt;robert at roberthogan.net&gt;
     sub   1024g/FC4A9460 2006-08-19
 
+    pub   3072D/B374CBD2 2010-06-09 [expires: 2011-06-09]
+   	  Key fingerprint = B92B CA64 72F7 C6F0 8D47  8503 D2AC D203 B374 CBD2
+    uid                  Nathan of Guardian &lt;nathan at guardianproject.info&gt;
+    sub   4096g/B5878C3B 2010-06-09 [expires: 2011-06-09]
+
     </pre>
 
     <h3>Krok trzeci: weryfikacja pobranej paczki</h3>

Modified: website/trunk/download/ar/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/ar/download.wml	2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/download/ar/download.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24703 $
+# Revision: $Revision: 24729 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "ar/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -326,6 +326,12 @@
 عدد مستخدمي تور حولك وكلما <a href="<page about/torusers>">تعددت</a>
 اهتماماتهم، كلما قل خطر أن تكون منهم.
 </li>
+
+<li> Do not use <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">BitTorrent
+and Tor</a> together unless you are using a system like <a
+href="http://tails.boum.org/">TAILS</a>.
+</li>
 </ol>
 <br>
 <p>

Modified: website/trunk/download/fr/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/fr/download.wml	2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/download/fr/download.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24703 $
+# Revision: $Revision: 24729 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -370,6 +370,12 @@
 about/torusers>">diversifiés,</a> et moins dangereux ça sera d'êtes l'un
 d'entre-eux.
 </li>
+
+<li> Do not use <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">BitTorrent
+and Tor</a> together unless you are using a system like <a
+href="http://tails.boum.org/">TAILS</a>.
+</li>
 </ol>
 <br>
 <p>

Modified: website/trunk/download/pl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/pl/download.wml	2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/download/pl/download.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24703 $
+# Revision: $Revision: 24729 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -31,20 +31,20 @@
 <td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td>
 </tr>
 <tr>
-<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways:
+<td>Oprogramowanie Tor dla Windows jest pakowane na cztery różne sposoby:
 <ul>
 <li><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> zawiera wszystko, czego
 potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona
 instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
 projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki &raquo;</a></li>
-<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
-projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
-your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
-applications if you want them to use Tor.</li>
-<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia
-Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page
-docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor
-network.</li>
+<li><strong>Paczka z Vidalią</strong> zawiera Tora, <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalię</a>, Polipo i Torbuttona do instalacji na Twoim
+systemie. Musisz skonfigurować swojego własnego Firefoksa i inne aplikacje,
+jeśli chcesz, by używały Tora.</li>
+<li><strong>Paczka Vidalia Domyślnie-Mostek</strong> to <strong>Paczka z
+Vidalią</strong>, która jest skonfigurowana, by być <a href="<page
+docs/bridges>">mostkiem</a>, aby pomagać ocenzurowanym użytkownikom w
+dostępie do sieci Tora.</li>
 <li><strong>Paczka dla Ekspertów</strong> zawiera tylko Tora i nic poza
 tym. Musisz ręcznie skonfigurować Tora i wszystkie swoje aplikacje.</li>
 </ul>
@@ -55,9 +55,8 @@
 wersji niż paczki stabilne, istnieje w nich większe prawdopodobieństwo
 poważnych błędów związanych z niezawodnością i bezpieczeństwem. Proszę się
 przygotować na <a href="https://bugs.torproject.org/">zgłaszanie błędów</a>.</p>
-<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>.
-The current alpha/unstable version of Tor for Windows is
-<version-win32-alpha>.</p>
+<p>Bieżąca wersja stabilna Tora dla Windows to <version-win32-stable>.  Bieżąca
+wersja alfa/niestabilna Tora dla Windows to <version-win32-alpha>.</p>
 </td>
 </tr>
 <tr class="gray">
@@ -69,10 +68,10 @@
 </td>
 </tr>
 <tr>
-<td><span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) has
-been <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">temporarily
-discontinued</a>.  </span>
+<td><span class="windows"> Paczka Tora z Przeglądrką i Komunikatorem (po
+angielsku) została <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">tymczasowo
+zawieszona</a>.  </span>
  </td>
 </tr>
  <tr class="gray">
@@ -84,14 +83,15 @@
 XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Pobierz Stabilną</a>&nbsp;(<a
 href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>)  </span></td>
  </tr>
- <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista,
-XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a>&nbsp;(<a
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Niestabilna Paczka z Vidalią działa z Windows 7,
+Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Pobierz
+Niestabilną</a>&nbsp;(<a
 href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
  </tr>
- <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Niestabilna Paczka Domyślnie-Mostek z Vidalią działa z
 Windows 7, Vista, XP, <a
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download
-Unstable</a>&nbsp;(<a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Pobierz
+Niestabilną</a>&nbsp;(<a
 href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
  </tr>
  <tr>
@@ -131,10 +131,10 @@
 potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona
 instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
 projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki &raquo;</a></li>
-<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
-projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
-your system.  You need your own Firefox, and you'll need to configure other
-applications if you want them to use Tor.</li>
+<li><strong>Paczka z Vidalią</strong> zawiera Tora, <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalię</a>, Polipo i Torbuttona do instalacji na Twoim
+systemie. Musisz mieć swojego własnego Firefoksa i musisz skonfigurować inne
+aplikacje, jeśli chcesz, by używały Tora.</li>
 </ul>
 <p>Są dwie wersje każdej paczki, wydanie stabilne i alfa.Paczki stabilne są
 tworzone, gdy wydaje się, że cechy i kod nie będą się zmieniać przez wiele
@@ -347,6 +347,12 @@
 blisko Ciebie i im bardziej <a href="<page about/torusers>">różne</a> są ich
 zainteresowania, tym mniej groźne jest to, że jesteś jednym z nich.
 </li>
+
+<li> Do not use <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">BitTorrent
+and Tor</a> together unless you are using a system like <a
+href="http://tails.boum.org/">TAILS</a>.
+</li>
 </ol>
 <br>
 <p>

Modified: website/trunk/download/ru/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/ru/download.wml	2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/download/ru/download.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24703 $
+# Revision: $Revision: 24729 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -354,6 +354,12 @@
 about/torusers>">разнообразны</a> их интересы, тем менее опасным будет тот
 факт, что вы один из них.
 </li>
+
+<li> Do not use <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">BitTorrent
+and Tor</a> together unless you are using a system like <a
+href="http://tails.boum.org/">TAILS</a>.
+</li>
 </ol>
 <br>
 <p>

Added: website/trunk/getinvolved/fi/sidenav.wmi
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/fi/sidenav.wmi	                        (rev 0)
+++ website/trunk/getinvolved/fi/sidenav.wmi	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,32 @@
+#!/usr/bin/wml
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24370 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+
+# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages
+# and is the input for include/side.wmi
+
+# fields:
+#
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
+# the english version 
+#
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
+# need to supply alternate txt  
+
+<:
+    my $sidenav;
+    $sidenav = [
+        {'url'  => 'getinvolved/volunteer',
+         'txt'  => 'Get Involved',
+        },
+        {'url'  => 'getinvolved/research',
+         'txt'  => 'Research',
+        },
+        {'url'  => 'donate/donate',
+         'txt'  => 'Donate',
+        },
+    ];
+:>

Added: website/trunk/getinvolved/fi/translation-overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/fi/translation-overview.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/getinvolved/fi/translation-overview.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,117 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24032 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Translation Overview" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Koti &raquo; </a> <a href="<page
+getinvolved/volunteer>">Osallistu &raquo; </a> <a href="<page
+getinvolved/translation-overview>">Käännösten yleiskuva</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+    <h1>Tor: Käännösten yleiskuva</h1>
+    <hr>
+
+    <p>
+    Kaikki käännösprojektit löytyvät osoitteesta <a
+href="https://www.transifex.net/projects/p/torproject/">https://www.transifex.net/projects/p/torproject/</a>.
+    </p>
+
+    <p>
+    Tor-nippuihin sisältyy useita eri ohjelmia, jotka kaikki tarvitsevat
+käännösapua. Ne ovat tärkeysjärjestyksessä: <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, <a href="<page
+torbutton/index>">Torbutton</a>, ja <a
+href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>. Voit auttaa kääntämään
+myös Vidalian ohjetiedostoja, Vidalian asentajaa, Torbutton-alphaa, <a
+href="<page docs/android>">Orbot</a>ia, <a href="<page
+projects/gettor>">GetTor</a>ia, Torin käyttöohjeita ja webbisivuja. 
+    </p>
+
+    <p>
+    Luethan alla olevat kappaleet ja tulet auttamaan. Jos tarvitse apua, kysy
+ihmeessä; ojennamme aina mielellämme auttavan kätemme.
+    </p>
+    
+    <a id="TTP"></a> <a id="TTPVidalia"></a>
+    <h2><a class="anchor" href="#TTP">Transifexin käyttö</a></h2>
+    <hr>
+    
+    <p>
+    <a href="https://www.transifex.net/">Transifex</a> on sivusto, joka antaa
+käyttäjille mahdollisuuden osallistua käännöstyöhön suoraan webbiselaimen
+välityksellä. Kussakin projektissa voi olla lukuisia tiedostoja
+käännettäväksi. Transifexissa näitä tiedostoja kutsutaan lähteiksi
+<i>(resources)</i>. Transifex listaa kaikki tietyn lähteen lauseet tai
+fraasit (joita kutsutaan "sarjoiksi" <i>("strings")</i>), ja antaa
+kiinnostuneille vapaaehtoisille mahdollisuuden kääntää yksittäisiä lauseita
+tai fraaseja kykyjensä mukaan.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Voit tarkistaa kaikkien käännösten tilan tietylle lähteelle vierailemalla
+kunkin lähteen sivulla. Kaikki tilat päivittyvät reaaliajassa sitä mukaa kun
+uusia käännöksiä lisätään.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Päästäksesi alkuun Transifexin käytössä sinun on avattava
+käyttäjätili. Vieraile <a
+href="https://www.transifex.net/accounts/register/">tilin rekisteröinti
+-sivulla</a> alkuun pääsemiseksi. Varmista, että annat toimivan
+sähköpostiosoitteen ja vahvan salasanan. Kun olet valmis, klikkaa lähdettä
+jonka haluat kääntää, valitse kielesi ja klikkaa "Translate Now"
+-nappia. Transifex antaa sinulle mahdollisuuden lukita käännös, jotta muut
+tietävät sinun työstävän sitä. Voit myös ladata po-tiedoston koneellesi
+käännettäväksi ja lähettää sen takaisin kun olet valmis.
+    </p>
+
+    <p>
+    Transifex tukee automaattisia käännöksiä Google Translaten API:a käyttäen
+(joka tukee tällä hetkellä noin 50 eri kieltä). Jos Google Translaten API
+tukee kieltä, jolla työskentelet, näet keltaisen salaman tekstikentän
+vasemmalla puolella (kun liikutat hiirtä sen yllä).
+    </p>
+    
+    <p>
+    Jos pystyt, käännä näkemäsi sarjat ja klikkaa 'Tallenna kaikki' -nappulaa
+sivun alareunassa. Jos et ole varma, klikkaa 'ehdotukset' -nappia (joka
+näkyy kun liikutat hiirtä tekstikentän yllä). Jätä vapaasti kommentteja
+mihin tahansa käännökseen, jos sinusta tuntuu, että jokin asia kaipaa
+selvennystä.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Edistyneemmät käyttäjät, jotka kääntävät mieluummin ilman webbiselainta,
+voivat myös ladata .po-tiedoston suoraan. Tämä optio löytyy kun olet
+valinnut lähteen nimen ja kielen. Jos tämä optio sopii työskentelytapoihisi,
+käytä ihmeessä sitä! Ohjelma nimeltä <a
+href="http://www.poedit.net/">Poedit</a> tekee hommasta helpomman, etenkin
+oikealta vasemmalle kirjoitettavissa kielissä, jotka eivät toimi niin hyvin
+tekstieditoreissa. Jos käytät Poeditiä, sinun on otettava pois päältä
+.mo-tiedostojen kokoaminen Poeditin asetuksissa (File -&gt; Preferences
+-&gt; Editor -&gt; Behavior, poista valinta kohdasta "Automatically compile
+.mo file on save"). Kun olet saanut valmiiksi .po-tiedoston kääntämisen,
+voit lähettää sen klikkaamalla kääntämäsi lähteen nimeä, valitsemalla oman
+kielesi ja klikkaamalla "Lähetä tiedosto" -nappia.
+    </p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"

Added: website/trunk/getinvolved/it/sidenav.wmi
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/it/sidenav.wmi	                        (rev 0)
+++ website/trunk/getinvolved/it/sidenav.wmi	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,32 @@
+#!/usr/bin/wml
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24370 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+
+# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages
+# and is the input for include/side.wmi
+
+# fields:
+#
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
+# the english version 
+#
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
+# need to supply alternate txt  
+
+<:
+    my $sidenav;
+    $sidenav = [
+        {'url'  => 'getinvolved/volunteer',
+         'txt'  => 'Get Involved',
+        },
+        {'url'  => 'getinvolved/research',
+         'txt'  => 'Research',
+        },
+        {'url'  => 'donate/donate',
+         'txt'  => 'Donate',
+        },
+    ];
+:>

Added: website/trunk/getinvolved/it/translation.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/it/translation.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/getinvolved/it/translation.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,95 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24025 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Website Translation Guidelines" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+  <div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Pagina iniziale &raquo; </a> <a href="<page
+getinvolved/volunteer>">Collabora &raquo; </a> <a href="<page
+getinvolved/translation>">Istruzioni per la traduzione</a>
+  </div>
+  <div id="maincol"> 
+    <h1>Istruzioni per la traduzione del sito di Tor</h1>
+    <hr>
+    
+    <p>
+    Chi fosse interessato a collaborare alla traduzione del sito in altre lingue
+e la documentazione di Tor, qui di seguito troverà le istruzioni per farlo
+nella maniera migliore.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Se si desidera tradurre altre informazioni relative al progetto Tor,
+visitare la pagina <a href="<page
+getinvolved/translation-overview>">Informazioni generali sulla
+traduzione</a> per conoscere i contenuti che richiedono una traduzione. Se
+ciò non risulta possibile, contattateci via posta elettronica:
+<tt>tor-translation AT torproject.org</tt>.
+    </p>
+    
+    <p>
+    Non è necessario tradurre una grande quantità di testo, poche pagine sono
+altrettanto utili. Inoltre, per rendere il testo più leggibile nella lingua
+in cui verrà tradotto, è preferibile una traduzione dei concetti piuttosto
+di una traduzione del testo parola per parola.</p>
+    
+    <p>
+    Abbiamo bisogno delle traduzioni relative ai file di intestazione, piè di
+pagina, menu e navigazione del sito. I file con estensione .wmi sono
+recuperabili nell'archivio SVN, nelle seguenti cartelle: <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/">about/en</a>,
+<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/">docs/en</a>,
+<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/">donate/en</a>,
+<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/">en</a>, <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/">getinvolved/en</a>,
+<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/">include</a>,
+<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/">press/en</a>,
+<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/">projects/en</a>
+and <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/">torbutton/en</a>.
+    </p>
+
+    <p>
+    Oltre a ciò, abbiamo la necessità di traduzioni per i diagrammi della pagina
+delle <a href="<page about/overview>">informazioni generali </a>. Il
+traduttore dovrà inviare il testo tradotto contenuto nei diagrammi e sarà
+nostro compito provvedere a realizzare le nuove versioni delle immagini.
+    </p>
+
+    <p>
+    Quando si possiedono delle traduzioni pronte per essere inviate, spedirle
+all'alias <tt>tor-translation</tt> alla <a href="<page
+about/contact>">pagina dei contatti</a>.  (Se si vogliono apportare
+modifiche a pagine già tradotte, utilizzare lo strumento diff per generare,
+se possibile, file di patch.) Altrimenti, vi verrà fornito un account SVN
+per gestire direttamente le modifiche sul testo.
+    </p>       
+ 
+    <p>Abbiamo la necessità di traduttori anche per altri progetti collegati a Tor;
+visitare il nostro portale di traduzione <a href="<page
+getinvolved/translation-overview>">per tradurre gli altri utili software
+collegati</a>.
+    </p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"

Added: website/trunk/projects/cy/sidenav.wmi
===================================================================
--- website/trunk/projects/cy/sidenav.wmi	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/cy/sidenav.wmi	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,55 @@
+#!/usr/bin/wml
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24436 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+
+# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
+# and is the input for include/side.wmi
+
+# fields:
+#
+# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
+# page because at build-time it is used to determine what view of the
+# navigation menu to generate
+#
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
+# the english version 
+#
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
+# need to supply alternate txt 
+ 
+<:
+  my $sidenav;
+  $sidenav = [
+      {'url'  => 'projects/projects',
+       'txt'  => 'Software &amp; Services',
+       'subelements' => [
+          {'url'  => 'torbutton/index',
+           'txt'  => 'TorButton',
+          },
+          {'url' => 'projects/torbrowser',
+           'txt' => 'Tor Browser Bundle',
+          },
+          {'url' => 'projects/vidalia',
+           'txt' => 'Vidalia',
+          },
+          {'url'  => 'projects/arm',
+           'txt'  => 'Arm',
+          },
+          {'url'  => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
+           'txt'  => 'Orbot',
+          },
+          {'url'  => 'https://tails.boum.org/',
+           'txt'  => 'Tails',
+          },
+          {'url'  => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
+           'txt'  => 'TorStatus',
+          },
+          {'url'  => 'https://metrics.torproject.org/',
+           'txt'  => 'Metrics Portal',
+          }
+          ]
+        }];
+:>

Added: website/trunk/projects/cy/torweather.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/cy/torweather.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/cy/torweather.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,39 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24200 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Hafan &raquo; </a> <a href="<page
+projects/projects>">Prosiectau &raquo; </a> <a href="<page
+projects/torweather>">Tywydd Tor</a>
+  </div>
+<div id="maincol">
+
+    <h1>Tywydd</h1>
+      <p>Cais ar y we sy'n caniatáu i weithredwyr cyfnewid Tor danysgrifio i
+rhybuddion ynghylch argaeledd eu cyfnewid yw <a
+href="https://weather.torproject.org">Tor Weather</a>, a yw eu lled band ras
+gyfnewid wedi gostwng yn ddramatig, neu a yw eu Tor fersiwn yn darfod.</p>
+
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+
+#include "foot.wmi"

Modified: website/trunk/projects/it/vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/it/vidalia.wml	2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/projects/it/vidalia.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24618 $
+# Revision: $Revision: 24773 $
 # Translation-Priority: 4-optional
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -40,7 +40,7 @@
     <p>
     Vidalia ti permette di avviare e terminare l'esecuzione di Tor, di
 visualizzare la quantità di bandalarga che si sta consumando, di controllare
-quanti circuiti sono attivi e dove sono connessi attraverso una mappa
+quanti circuiti sono attivi e dove sono connessi, attraverso una mappa
 mondiale; di visualizzare i messaggi di Tor relativi al suo progresso e al
 suo stato corrente e di configurare client, bridge o relay con una semplice
 interfaccia. In Vidalia è inoltre inclusa una guida completa che aiuta a
@@ -92,6 +92,27 @@
       </li>
     </ul>
 
+    <h4>Alpha Releases</h4>
+    <p> The most recent alpha release is: 0.3.0</p> 
+    <p> <strong>WARNING</strong> this are very alpha bundles.</p> 
+    <ul>
+      <li>
+         <a
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe">Windows
+Installer</a> (<a
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe.asc">sig</a>)
+      </li>
+      <li>
+         <a
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg">Mac
+OS X x86 Only</a> (<a
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg.asc">sig</a>)
+      </li>
+      <li>
+         <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0.tar.gz">Source Tarball</a> (<a
+href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz.asc">sig</a>)
+      </li>
+    </ul>
 
     <a id="Contribute"></a>
     <h3><a class="anchor" href="#Contribute">Contributo</a></h3>

Modified: website/trunk/projects/pl/vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/vidalia.wml	2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/projects/pl/vidalia.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24618 $
+# Revision: $Revision: 24773 $
 # Translation-Priority: 4-optional
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -90,6 +90,27 @@
       </li>
     </ul>
 
+    <h4>Alpha Releases</h4>
+    <p> The most recent alpha release is: 0.3.0</p> 
+    <p> <strong>WARNING</strong> this are very alpha bundles.</p> 
+    <ul>
+      <li>
+         <a
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe">Windows
+Installer</a> (<a
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe.asc">sig</a>)
+      </li>
+      <li>
+         <a
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg">Mac
+OS X x86 Only</a> (<a
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg.asc">sig</a>)
+      </li>
+      <li>
+         <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0.tar.gz">Source Tarball</a> (<a
+href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz.asc">sig</a>)
+      </li>
+    </ul>
 
     <a id="Contribute"></a>
     <h3><a class="anchor" href="#Contribute">Wkład w projekt</a></h3>

Added: website/trunk/projects/vi/gettor.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/vi/gettor.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/vi/gettor.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,117 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24336 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
+projects/projects>">Projects &raquo; </a> <a href="<page
+projects/gettor>">GetTor &raquo; </a>
+  </div>
+	<div id="maincol"> 
+
+    <h1>Hệ thống tự động trả lời email GetTor</h1>
+<p>GetTor là một chương trình cung cấp bộ cài Tor và các tập tin liên quan
+thông qua email.</p>
+
+<h2>Tìm GetTor</h2>
+
+<p>Mỗi người dùng có thể có một phương pháp tìm ra địa chỉ email còn hiệu ực
+của GetTor. Hiện tại, địa chỉ email GetTor ổn định nhất là
+gettor at torproject.org, được quản lí bởi Tor Project.</p>
+
+
+<h2>Yêu cầu cần thết để sử dụng GetTor</h2>
+
+<p>Người sử dụng dùng GetTor bằng cách gửi email. Hiện tại, các từ khóa phải
+bằng tiếng Anh. Người dùng phải sử dụng dịch vụ email của nhà cung cấp dịch
+vụ nào hỗ trợ DKIM. Người dùng sẽ được thông báo khi gửi email từ nhà cung
+cấp dịch vụ không được hỗ trợ.</p>
+
+<h2>Sử dụng GetTor</h2>
+
+<p>Hiện tại, người dùng chỉ có một số lựa chọn giới hạn. Tốt nhất là bạn nên
+gửi một email với phần nội dung thư là từ "help" (không có ngoặc kép; tiêu
+đề thư có thể để trống) để lấy thông tin trợ giúp.</p>
+
+<pre>
+  Xin chào, đây là GetTor.
+
+   Xin lỗi nhưng GetTor không hiểu yêu cầu của bạn. Hãy chọn
+   một trong các tập tin sau:
+
+       panther-bundle
+       source-bundle
+       windows-bundle
+       tiger-bundle
+       tor-browser-bundle
+       tor-im-browser-bundle
+
+   Xin gửi GetTor một email khác, nội dung thư chỉ là tên của tập tin mà bạn muốn.
+</pre>
+<br>
+
+<p>Ví dụ, bạn có thể lấy phần mềm phiên bản mới nhất dùng cho Windows. Bạn chỉ
+cần gửi email với cụm từ "windows-bundle" trong nội dung thư. Email trả lời
+sẽ giống như sau:</p>
+
+<pre>
+   Xin chào! Đây là GetTor.
+
+   Đây là phần mềm bạn yêu cầu dưới dạng nén zip. Xin giải nén
+   tập tin và kiểm tra chữ kí.
+
+   Gợi ý: Nếu máy tính có cài GnuPG, sử dụng công cụ dòng lệnh gpg để giải nén tập tin zip như sau:
+
+      gpg --verify <têntậptin>.asc <têntậptin>
+
+   Kết quả trả về trong cửa sổ lệnh sẽ giống như sau:
+
+      gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma at mit.edu>"
+
+   Nếu bạn không quen với những công cụ dòng lệnh, hãy thử tìm một gói giao diện đồ họa cho GnuPG trên website:
+
+      http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html
+
+   Chúc vui vẻ.
+</pre>
+<br>
+
+<p>Email cũng sẽ có một tập tin đính kèm tên "windows-bundle.z". Bạn phải giải
+nén tập tin zip và kiểm tra chữ kí từ Tor Project nếu muốn.</p>
+
+<h2>Đang giải nén và kiểm tra các tập tin được yêu cầu</h2>
+
+<p>Bạn nên có một phần mềm để giải nén tập tin .zip. Tập tin đó chứa ít nhất 2
+tập tin: tập tin cài đặt và chữ kí điện tử. Trước khi bạn cài đặt, nên kiểm
+tra chữ kí.</p>
+
+<p>Bạn nên làm theo những chỉ dẫn để <a href="<page
+docs/verifying-signatures>">kiểm tra chữ kí</a>.</p>
+
+<h2>Đang cài đặt những tập tin được yêu cầu.</h2>
+
+<p>sau khi kiểm tra tính toàn vẹn của các tập tin, bạn chỉ cần chạy chương
+trình.  Nếu bạn yêu cầu mã nguồn Tor, chúng tôi cho rằng bạn có khả năng làm
+theo những chỉ dẫn trong bộ mã nguồn.</p>
+
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"

Added: website/trunk/projects/vi/sidenav.wmi
===================================================================
--- website/trunk/projects/vi/sidenav.wmi	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/vi/sidenav.wmi	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,55 @@
+#!/usr/bin/wml
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24436 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+
+# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
+# and is the input for include/side.wmi
+
+# fields:
+#
+# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
+# page because at build-time it is used to determine what view of the
+# navigation menu to generate
+#
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
+# the english version 
+#
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
+# need to supply alternate txt 
+ 
+<:
+  my $sidenav;
+  $sidenav = [
+      {'url'  => 'projects/projects',
+       'txt'  => 'Software &amp; Services',
+       'subelements' => [
+          {'url'  => 'torbutton/index',
+           'txt'  => 'TorButton',
+          },
+          {'url' => 'projects/torbrowser',
+           'txt' => 'Tor Browser Bundle',
+          },
+          {'url' => 'projects/vidalia',
+           'txt' => 'Vidalia',
+          },
+          {'url'  => 'projects/arm',
+           'txt'  => 'Arm',
+          },
+          {'url'  => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
+           'txt'  => 'Orbot',
+          },
+          {'url'  => 'https://tails.boum.org/',
+           'txt'  => 'Tails',
+          },
+          {'url'  => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
+           'txt'  => 'TorStatus',
+          },
+          {'url'  => 'https://metrics.torproject.org/',
+           'txt'  => 'Metrics Portal',
+          }
+          ]
+        }];
+:>

Added: website/trunk/projects/vi/torbrowser-details.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/vi/torbrowser-details.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/vi/torbrowser-details.wml	2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,60 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+	<div id="breadcrumbs">
+    <a href="<page index>">Home &raquo; </a> <a href="<page
+projects/projects>">Projects &raquo; </a> <a href="<page
+projects/torbrowser>">TorBrowser</a>
+  </div>
+	<div id="maincol">   
+
+    
+    
+    <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Tor Browser Bundle: Chi tiết</h2>
+    <hr>
+    
+    <h3 id="contents">Nội dung</h3>
+    
+    <ul>
+    <li>Vidalia <version-torbrowser-vidalia></li>
+    <li>Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)</li>
+    <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (bao gồm Firefox
+<version-torbrowser-firefox> và Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)</li>
+    <li>Polipo <version-torbrowser-polipo></li>
+    <li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> và OTR <version-torbrowser-otr> (chỉ có
+trong Tor IM Browser Bundle)</li>
+    </ul>
+    
+    <h3 id="build">Building the bundle</h3>
+    
+    <p>To re-build the bundle, download the <a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source
+distribution</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>).
+See <a href="<tbbrepo>/README">README</a> for the directory layout and
+changelog. Build instructions can be found in <a
+href="<tbbrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
+  </div>
+  
+  <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+  #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+  
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"



More information about the tor-commits mailing list