[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 30 23:45:17 UTC 2011


commit d4d7c7f027e2ab7a24558534ff4ea9ebcc8fbd8a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 30 23:45:16 2011 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 fa/server.po |   34 ++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 30 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/fa/server.po b/fa/server.po
index bc39e11..46e25f1 100644
--- a/fa/server.po
+++ b/fa/server.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 23:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 23:42+0000\n"
 "Last-Translator: Reza Pakdel <pakdelreza at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -243,8 +243,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "سياست های خروج به شما امکان می دهد تا مشخص کنيد چه نوع منابع اينترنتی را "
 "حاضريد از طريق بازپخش کننده خود در دسترس ساير کاربران تور قرار دهيد. تور يک "
-"فهرست اوليه از سياست های خروج در خودش دارد که دسترسی به برخی سرويس ها را "
-"محدود می سازد. به عنوان مثال سرويس ايميل برای جلوگيری از سوءاستفاده و ارسال "
+"فهرست پيش فرض از سياست های خروج در خودش دارد که دسترسی به برخی سرويس ها را "
+"مسدود می سازد. به عنوان مثال سرويس ايميل برای جلوگيری از سوءاستفاده و ارسال "
 "ايميل های ناخواسته (Spam) مسدود شده و نيز برخی درگاهی های به اشتراک گذاری "
 "فايل برای جلوگيری از سوء استفاده از شبکه تور مسدود شده اند."
 
@@ -260,7 +260,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "هر کدام از جعبه انتخاب ها يک نوع منبع را مشخص می کند که می توانيد اجازه "
 "دسترسی به آنها را از طريق بازپخش کننده خود فراهم کنيد. اگر تيک يکی از جعبه "
-"انتخاب ها را برداريد."
+"انتخاب ها را برداريد، کاربران تور نخواهند توانست از طريق بازپخش کننده شما به"
+" آن نوع منبع دسترسی پيدا کنند. اگر جعبه مربوط به سرويس های متفرقه را تيک "
+"بزنيد، کاربران تور می توانند از طريق بازپخش کننده شما به تمام سرويس های پوشش"
+" داده نشده در جعبه انتخاب های ديگر و يا سياست های خروج پيش فرض تور دسترسی "
+"داشته باشند."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:130
@@ -270,6 +274,9 @@ msgid ""
 "column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
 " your relay, if the associated box is checked."
 msgstr ""
+"برای ارجاع، جدول زير شماره درگاهی های خاص مربوط به هر کدام از جعبه انتخاب "
+"های سياست خروج را فهرست می کند. ستون «توصيف» نوع منبعی را که در صورت تيک زدن"
+" از طريق بازپخش کننده شما در دسترس قرار می گيرد را مشخص می کند."
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:138
@@ -386,6 +393,11 @@ msgid ""
 "network.  Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
 "network and will help relay traffic between other Tor relays."
 msgstr ""
+"اگر نمی خواهيد به کاربران ديگر تور اجازه دهيد از طريق بازپخش کننده شما به "
+"هيچ منبعی خارج از شبکه تور دسترسی داشته باشند، تمام جعبه انتخاب ها غيرفعال "
+"کنيد. حتی اگر تمام تيک ها را برداريد، باز هم بازپخش کننده شما برای شبکه تور "
+"فايده دارد. بازپخش کننده شما به ديگران امکان وصل شدن به شبکه تور را می دهد و"
+" کمک می کند تا ترافيک ميان بازپخش کننده های ديگر جريان داشته باشد."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:182
@@ -394,6 +406,10 @@ msgid ""
 "grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
 "only used by Tor clients to connect to the Tor network."
 msgstr ""
+"اگر تصميم گرفتيد يک بازپخش کننده پل راه اندازی کنيد، برگه «سياست های خروج» "
+"يا <i>Exit Policies</i> غير قابل دسترس خواهد بود، چرا که بازپخش کننده های پل"
+" اتصالات خروجی را اجازه نمی دهند. بازپخش کننده های پل فقط برای اتصال کاربران"
+" به خود شبکه تور می باشند.  "
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:188
@@ -415,6 +431,13 @@ msgid ""
 "want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
 "to connect to your relay through your home router or firewall."
 msgstr ""
+"بسياری از کاربران در خانه خود از طريق يک روتر (<i>router</i>) به اينترنت وصل"
+" می شود که اجازه می دهد چند کامپيوتر در يک شبکه محلی از يک اتصال اينترنت "
+"مشترک استفاده کنند. همچنين برخی کاربران ممکن است پشن ديوار آتش يا "
+"<i>firewall</i> باشند که جلوی اتصالات اينترنتی ورودی از کامپيوتر های ديگر به"
+" کامپيوتر شما را می گيرد. امّا اگر می خواهيد يک بازپخش کننده تور راه اندازی "
+"کنيد، ساير کاربران تور و بازپخش کننده های ديگر بايد بتوانند از روتر يا "
+"فايروال شما عبور کرده و به بازپخش کننده شما دسترسی داشته باشند. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:200
@@ -425,6 +448,9 @@ msgid ""
 "firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
 "firewall to local ports on your computer."
 msgstr ""
+"برای اينکه بازپخش کننده شما در اختيار عموم باشد، روتر يا ديوار آتش شما بايد "
+"بداند چه درگاهی هایی را برای وصل شدن به کامپيوتر شما باز نگه دارد. اين کار "
+"از طريق  "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:208



More information about the tor-commits mailing list