[tor-commits] r24657: {website} updated translations for the website (in website/trunk: about/pl docs/de docs/pl download/ar download/de download/pl download/ru getinvolved/pl press/pl projects/fa projects/pl)

Runa Sandvik runa.sandvik at gmail.com
Mon Apr 18 11:21:56 UTC 2011


Author: runa
Date: 2011-04-18 11:21:56 +0000 (Mon, 18 Apr 2011)
New Revision: 24657

Modified:
   website/trunk/about/pl/contact.wml
   website/trunk/about/pl/corepeople.wml
   website/trunk/about/pl/gsoc.wml
   website/trunk/about/pl/overview.wml
   website/trunk/docs/de/proxychain.wml
   website/trunk/docs/pl/documentation.wml
   website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml
   website/trunk/docs/pl/faq.wml
   website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml
   website/trunk/download/ar/download.wml
   website/trunk/download/de/download-easy.wml
   website/trunk/download/pl/download-unix.wml
   website/trunk/download/pl/download.wml
   website/trunk/download/ru/download.wml
   website/trunk/getinvolved/pl/volunteer.wml
   website/trunk/press/pl/inthemedia.wml
   website/trunk/projects/fa/torbrowser.wml
   website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml
Log:
updated translations for the website

Modified: website/trunk/about/pl/contact.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/contact.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/about/pl/contact.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -29,8 +29,8 @@
 href="http://rtfm.killfile.pl">zadawanie pytań mądrze</a>, i pamiętaj także,
 by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku.</p>
 
-    <i>tor-assistants at torproject.org</i> is the catch-all address for
-everything. It can be used for:
+    <i>tor-assistants małpa torproject.org</i> służy do wszelkich
+zagadnień. Można go używać do:
     
     <ul>
       <li>Kontaktu z ludźmi, którzy zajmują się centrami katalogowymi. Uzyj tego,

Modified: website/trunk/about/pl/corepeople.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/corepeople.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/about/pl/corepeople.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -3,7 +3,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24434 $
+# Revision: $Revision: 24617 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Core People" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -125,14 +125,14 @@
           <dd>Odpowiedzialna za zbiórkę funduszy, rozgłaszanie i ogólny marketing i
 programy związane z zasięgiem Tora. Może też przemawiać dla widowni o
 zyskach anonimowości w sieci, prywatności i Tora.</dd>
-          <dt>Runa A. Sandvik, Koordynator do spraw Tłumaczeń</dt>
-          <dd>Zajmuje się <a
-href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Portalem Tłumaczeń
-Tora</a> i pracuje nad automatyczną konwersją plików wml naszej strony na
-pliki po (i z powrotem). Pomaga też z <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter">projektem
-Torouter</a>, rozprowadzaniem mostków przez klientów rozmów i innymi
-projektami.</dd>
+          <dt>Runa A. Sandvik, Developer, Security Researcher, and Translation Coordinator</dt>
+          <dd>Maintains the <a href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Tor
+Translation Portal</a> and the translations for a number of projects (such
+as Vidalia, Torbutton and the website). She also generally helps out with
+the <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter">Torouter
+project</a>, bridge distribution through instant messaging, and other
+projects.</dd>
           <dt>Dr. Paul Syverson, Badacz</dt>
           <dd>Twórca <a href="http://www.onion-router.net/">Trasowania Cebulowego</a>,
 pierwszy projektant Tora wraz z Rogerem i Nickiem i lider pierwszego

Modified: website/trunk/about/pl/gsoc.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/gsoc.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/about/pl/gsoc.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -126,13 +126,13 @@
     
     <ol>
     
-    <li>What project would you like to work on? Use our ideas lists as a starting
-point or make up your own idea. Your proposal should include high-level
-descriptions of what you're going to do, with more details about the parts
-you expect to be tricky. Your proposal should also try to break down the
-project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a
-plan for finishing it. A timeline for what you will be doing throughout the
-summer is highly recommended.</li>
+    <li>Nad jakim projektem chciałbyś/chciałabyś pracować? Skorzystaj z naszej listy
+pomysłów jako punktu wyjścia lub wymyśl własny. Twoja propozycja powinna
+zawierać opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobić, ze szczegółami
+tych części, które Twoim zdaniem będą trudniejsze. Twoja propozycja powinna
+rozbić projekt na zadania małej wielkości i przekonać nas, że masz plan, jak
+ten projekt skończyć. Plan czasowy tego, co chcesz robić przez lato jest
+wysoce zalecany.</li>
     
     <li>Wskaż nam próbkę kodu: coś dobrego i czystego, co pokaże nam, że wiesz, co
 robisz, najlepiej z istniejącego projektu.</li>

Modified: website/trunk/about/pl/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/overview.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/about/pl/overview.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -13,13 +13,13 @@
 Torze &raquo; </a>
   </div>
   <div id="maincol">
-    <h2>Tor: Overview</h2>
+    <h2>Tor: Wprowadzenie</h2>
     
     <!-- BEGIN SIDEBAR -->
 <div class="sidebar-left">
       <h3>Tematy</h3>
       <ul>
-        <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li>
+        <li><a href="<page about/overview>#inception">Początki</a></li>
         <li><a href="<page about/overview>#overview">Wprowadzenie</a></li>
         <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Dlaczego potrzebujemy Tora</a></li>
         <li><a href="<page about/overview>#thesolution">Rozwiązanie</a></li>
@@ -32,19 +32,19 @@
     
     <!-- END SIDEBAR -->
 <hr> <a name="inception"></a>
-    <h3><a class="anchor" href="#inception">Inception</a></h3>
+    <h3><a class="anchor" href="#inception">Początki</a></h3>
 
     <p>
-    Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation
-<a href="http://www.onion-router.net/">onion routing project of the
-U.S. Naval Research Laboratory</a>.  It was originally developed with the
-U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government
-communications.  Today, it is used every day for a wide variety of purposes
-by normal people, the military, journalists, law enforcement officers,
-activists, and many others. </p>
+    Tor był początkowo zaprojektowany, zaimplementowany i wydany jako trzeciej
+generacji <a href="http://www.onion-router.net/">projekt trasowania
+cebulowego Laboratorium Badawczego Marynarki Wojennej USA</a>. Został
+początkowo rozwijany z myślą o Marynarce Wojennej USA, z ochroną komunikacji
+rządowej jako głównym celem. Dziś jest używany codziennie do różnych celów
+przez normalnych ludzi, wojskowych, dziennikarzy, stróżów prawa, aktywistów
+i wielu innych. </p>
     
     <a name="overview"></a>
-    <h3><a class="anchor" href="#overview">Overview</a></h3>
+    <h3><a class="anchor" href="#overview">Wprowadzenie</a></h3>
 
     <p>
     Tor jest siecią wirtualnych tuneli, które pozwalają ludziom i grupom na

Modified: website/trunk/docs/de/proxychain.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/de/proxychain.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/docs/de/proxychain.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -1,4 +1,8 @@
 
+
+
+
+
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision: 24336 $
 # Translation-Priority: 1-high
@@ -61,4 +65,5 @@
 <!-- END SIDECOL -->
 </div>
 
+
 #include "de/foot.wmi"

Modified: website/trunk/docs/pl/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/documentation.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/docs/pl/documentation.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -76,10 +76,10 @@
     </li>
     
     <li>
-    Download and watch Roger's <a
-href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4">overview
-talk from Internet Days in Sweden</a>, which provides good background on how
-Tor works and what it's for.
+    Pobierz i obejrzyj <a
+href="https://media.torproject.org/video/tor-internet-days-2010.mp4">przemówienie
+Rogera z Dni Internetu w Szwecji</a>, które daje dobry pogląd na to, jak
+działa i do czego służy Tor.
     </li>
     
     <li>
@@ -175,10 +175,10 @@
     <li><a
 href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev/">Lista
 or-dev</a> jest tylko dla deweloperów i ma bardzo mały ruch.</li>
-    <li>A list for <a
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors">mirror
-operators</a> for new website mirrors, and supporting <a href="<page
-getinvolved/mirrors>">current website mirrors</a>.</li>
+    <li>Lista dla <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-mirrors">operatorów
+mirrorów</a> dla informacji o nowych mirrorach strony i wspieraniu <a
+href="<page getinvolved/mirrors>">istniejących mirrorów strony</a>.</li>
     <li>Lista z <a
 href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits/">zapisów
 svn i git</a> może zainteresować deweloperów.</li>

Modified: website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24197 $
+# Revision: $Revision: 24652 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Abuse FAQ" CHARSET="UTF-8"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -18,7 +18,7 @@
     <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
 <h1>FAQ o nadużyciach</h1>
     <!-- BEGIN SIDEBAR -->
-# #<div class="sidebar-left">
+<hr> # #<div class="sidebar-left">
     #<h3>Pytania</h3>
     #<ul>
     #<li><a href="<page docs/faq-abuse>#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia
@@ -45,7 +45,26 @@
     #</ul>
     #</div>
     <!-- END SIDEBAR -->
-# #<hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a>
+#
+    <h3>Pytania</h3>
+    <ul>
+    <li><a href="#WhatAboutCriminals">Doesn't Tor enable criminals to do bad
+things?</a></li>
+    <li><a href="#DDoS">What about distributed denial of service attacks?</a></li>
+    <li><a href="#WhatAboutSpammers">What about spammers?</a></li>
+    <li><a href="#HowMuchAbuse">Does Tor get much abuse?</a></li>
+    <li><a href="#TypicalAbuses">So what should I expect if I run an exit relay?</a></li>
+    <li><a href="#IrcBans">Tor is banned from the IRC network I want to use.</a></li>
+    <li><a href="#SMTPBans">Your nodes are banned from the mail server I want to
+use.</a></li>
+    <li><a href="#Bans">I want to ban the Tor network from my service.</a></li>
+    <li><a href="#TracingUsers">I have a compelling reason to trace a Tor user. Can
+you help?</a></li>
+    <li><a href="#RemoveContent">I want some content removed from a .onion
+address.</a></li>
+    <li><a href="#LegalQuestions">I have legal questions about Tor abuse.</a></li>
+    </ul>
+    <hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a>
     <h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia
 przestępcom robienia złych rzeczy?</a></h3>
     
@@ -76,15 +95,10 @@
 środki ochrony prywatności mogą <em>zwalczać</em> kradzież tożsamości,
 przestępstwa fizyczne, jak śledzenie, itd. </p>
     
+    #<a id="Pervasive"></a> #<h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using #Tor,
+won't civilization collapse?</a></h3>
     
-    
-    <!--
-    <a id="Pervasive">
-</a>
-    <h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using
-    Tor, won't civilization collapse?</a></h3>
-    -->
-<a id="DDoS"></a>
+    <a id="DDoS"></a>
     <h3><a class="anchor" href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of
 service" (DDoS)?</a></h3>
     
@@ -175,6 +189,13 @@
 wytłumaczy, czemu Twój dostawca może prawdopodobnie zignorować taką
 wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]</li>
     </ul>
+
+    <p>For a complete set of template responses to different abuse complaint types,
+see <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">the collection of
+templates on the Tor wiki</a>. You can also proactively reduce the amount of
+abuse you get by following <a
+href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">these tips for
+running an exit node with minimal harassment</a>.</p>
     
     <p>Możesz także dowiedzieć się, że IP Twojego przekaźnika sieci Tor jest
 blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To
@@ -361,15 +382,28 @@
 środków by zapewnić sobie anonimowość (kradzież tożsamości, włamywanie się
 do komputerów i używanie ich do przekierowania swojego ruchu itd.).
     </p>
-    
+
     <p>
-    Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że Tor jest nie
-narażony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być efektywne
-względem Tora, jak np. przesłuchiwanie podejrzanych, pluskwy podsłuchowe i
-na klawiaturę, analiza charakteru pisma, operacje specjalne i inne fizyczne
-środki śledcze.
+    This ultimately means that it is the responsibility of site owners to
+protect themselves against compromise and security issues that can come from
+anywhere. This is just part of signing up for the benefits of the
+Internet. You must be prepared to secure yourself against the bad elements,
+wherever they may come from. Tracking and increased surveillance are not the
+answer to preventing abuse.
     </p>
-    
+
+    <p>
+    But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable. Traditional
+police techniques can still be very effective against Tor, such as
+investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, writing
+style analysis, technical analysis of the content itself, sting operations,
+keyboard taps, and other physical investigations. The Tor Project is also
+happy to work with everyone including law enforcement groups to train them
+how to use the Tor software to safely conduct investigations or anonymized
+activities online.
+    </p>
+
+
     <a id="RemoveContent"></a>
     <h3><a class="anchor" href="#RemoveContent">Chcę, aby usunięto jakąś treść z
 adresu .onion.</a></h3>
@@ -382,17 +416,18 @@
 tak, by chronić zarówno użytkownika, jak i dostawcę usługi, przed odkryciem,
 kim są i skąd pochodzą. Projekt usług ukrytych oznacza, że właściciel i
 lokalizacja strony .onion jest ukryta nawet przed nami.</p>
-    <p>Ale pamiętaj, że to nie oznacza, że usługi ukryte nie są podatne na
-ataki. Tradycyjne techniki policyjne mogą nadal być przeciwko nim efektywne,
-jak na przykład przesłuchania podejrzanych, pluskwy podsłuchowe i na
-klawiaturę, analiza charakteru pisma, operacje specjalne i inne fizyczne
-środki śledcze.</p>
-    <p>Jeśli otrzymałeś/aś skargę o dziecięcej pornografii, zgłoś ją do National
-Center for Missing and Exploited Children, które jest narodowym punktem
-koordynacji działań odnośnie dziecięcej pornografii: <a
-href="http://www.missingkids.com/">http://www.missingkids.com/</a>. Nie
-oglądamy linków, które zgłaszasz.</p>
-    
+    <p>But remember that this doesn't mean that hidden services are
+invulnerable. Traditional police techniques can still be very effective
+against them, such as interviewing suspects, writing style analysis,
+technical analysis of the content itself, sting operations, keyboard taps,
+and other physical investigations.</p>
+
+    <p>If you have a complaint about child abuse materials, you may wish to report
+it to the National Center for Missing and Exploited Children, which serves
+as a national coordination point for investigation of child pornography: <a
+href="http://www.missingkids.com/">http://www.missingkids.com/</a>.  We do
+not view links you report.</p>
+
     <a id="LegalQuestions"></a>
     <h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczące
 nadużyć Tora.</a></h3>
@@ -413,4 +448,8 @@
 #include "pl/info.wmi"
 </div>
   
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
 #include "pl/foot.wmi"

Modified: website/trunk/docs/pl/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/faq.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/docs/pl/faq.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -33,7 +33,8 @@
     <li><a href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></li>
     <li><a href="#Metrics">Ilu ludzi używa Tora? Ile jest przekaźników lub węzłów
 wyjściowych?</a></li>
-    <li><a href="#SSLcertfingerprint">What are your SSL cerificate fingerprints?</a></li>
+    <li><a href="#SSLcertfingerprint">Jakie są odciski palców Waszych certyfikatów
+SSL?</a></li>
     </ul>
 
     <p>Kompilacja i instalacja:</p>
@@ -351,9 +352,9 @@
     <ol>
     <li>Przeczytaj to <a href="<page docs/faq>">FAQ</a>.</li>
     <li>Przeczytaj <a href="<page docs/documentation>">dokumentację</a>.</li>
-    <li>Read through the <a
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk">tor-talk
-archives</a> and see if your question is already answered.</li>
+    <li>Przeczytaj <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk">archiwa
+tor-talk</a> i sprawdź, czy na Twoje pytanie nie ma już odpowiedzi. </li>
     <li>Dołącz do naszego <a href="irc://irc.oftc.net#tor">kanału irc</a>, podaj
 problem i czekaj na pomoc.</li>
     <li>Wyślie e-mail do tor-assistants małpa torproject.org. Są to ochotnicy,
@@ -565,18 +566,18 @@
     <p>Wszystko to i więcej o pomiarach Tora można znaleźć na <a
 href="https://metrics.torproject.org/">Portalu Pomiarów Tora</a>.</p>
     <hr> <a id="SSLcertfingerprint"></a>
-    <h3><a class="anchor" href="#SSLcertfingerprint">What are the SSL certificate
-fingerprints for Tor's various websites?</a></h3>
+    <h3><a class="anchor" href="#SSLcertfingerprint">Jakie są odciski palców
+certyfikatów SSL na różnych stronach Tora?</a></h3>
     <p>
     <pre>
-    *.torproject.org SSL certificate from Digicert:
-    The serial number is: 02:DA:41:04:89:A5:FD:A2:B5:DB:DB:F8:ED:15:0D:BE
-    The SHA-1 fingerprint is: a7e70f8a648fe04a9677f13eedf6f91b5f7f2e25
-    The SHA-256 fingerprint is: 23b854af6b96co224fd173382c520b46fa94f2d4e7238893f63ad2d783e27b4b
+    Certyfikat SSL na *.torproject.org od Digicert:
+    Numer seryjny: 02:DA:41:04:89:A5:FD:A2:B5:DB:DB:F8:ED:15:0D:BE
+    Suma kontrolna SHA-1: a7e70f8a648fe04a9677f13eedf6f91b5f7f2e25
+    Suma kontrolna SHA-256: 23b854af6b96co224fd173382c520b46fa94f2d4e7238893f63ad2d783e27b4b
 
-    blog.torproject.org SSL certificate from RapidSSL:
-    The serial number is: 00:EF:A3
-    The SHA-1 fingerprint is: 50af43db8438e67f305a3257d8ef198e8c42f13f
+    Certyfikat SSL na blog.torproject.org od RapidSSL:
+    Numer seryjny: 00:EF:A3
+    Suma kontrolna SHA-1: 50af43db8438e67f305a3257d8ef198e8c42f13f
     </pre>
     </p>
     <hr> <a id="HowUninstallTor"></a>
@@ -1302,13 +1303,13 @@
 użycie procesora). Możesz powiedzieć Torowi, by używał tej implementacji
 malloc: <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li>
 
-    <li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open,
-you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+
-per socket). We've patched OpenSSL to <a
-href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2008-June/001519.html">release
-unused buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL
-1.0.0-beta5, Tor's build process will automatically recognize and use this
-feature.</li>
+    <li>Jeśli prowadzisz szybki przekaźnik, co znaczy, że masz otwartych wiele
+połączeń TLS, prawdopodobnie tracisz wiele pamięci na werwnętrzne bufory
+OpenSSL (ponad 38kB na gniazdo). Załataliśmy OpenSSL, by <a
+href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2008-June/001519.html">bardziej
+agresywnie zwalniał nieużywaną pamięć na bufory</a>. Jeśli zainstalujesz
+OpenSSL 1.0.0-beta5, proces kompilacji Tora automatycznie rozpozna i
+skorzysta z tej cechy.</li>
 
     <li>Jeśli jesteś na systemie Solaris, OpenBSD, NetBSD, lub starym FreeBSD, Tor
 prawdopodobnie uruchamia osobne procesy zamiast używać wątków. Rozważ zmianę

Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -137,11 +137,11 @@
 docs/faq>#Logs">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>, zajmij się nimi.
     </li>
 
-    <li>Subscribe to the <a
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">tor-announce</a>
-mailing list. It is very low volume, and it will keep you informed of new
-stable releases. You might also consider subscribing to <a href="<page
-docs/documentation>#MailingLists">the higher-volume Tor lists</a> too.
+    <li>Zapisz się na listę mailingową <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">tor-announce</a>.
+Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych
+wydaniach. Możesz także zapisać się na <a href="<page
+docs/documentation>#MailingLists">listy Tora o większym ruchu</a>. 
     </li>
 
     </li></ol>

Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-windows.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -24,11 +24,11 @@
 docs/tor-doc-relay>">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b>
     </p>
     
-    <p>Freedom House has produced a video on how to install Tor.  You can view it
-at <a
-href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">How
-to install Tor on Windows</a>.  Know of a better video, or one translated
-into your language? Let us know!</p>
+    <p>Freedom House wyprodukował film o tym, jak zainstalować Tora.  Możecie
+zobaczyć ten film pod adresem <a
+href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">Jak
+zainstalować Tora na Windows</a>. Znasz lepszy film lub taki, który jest
+przetłumaczony na Twój język? Daj nam znać!</p>
     
     <div class="center">
     <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>

Modified: website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24262 $
+# Revision: $Revision: 24624 $
 # Translation-Priority: 2-medium
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -32,12 +32,15 @@
     <li>Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A).</li>
     <li>Andrzeja (0x31B0974B) zazwyczaj podpisuje paczki dla windows i mac.</li>
     <li>Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD).</li>
-    <li>Matta (0x5FA14861).</li>
+    <li>Tomás's (0x9A753A6B) signs current Vidalia release tarballs and tags.</li>
+    <li>Matt's (0x5FA14861) signed older Vidalia release tarballs.</li>
+    <li>Damian's (0x9ABBEEC6) signs Arm releases</li>
     <li>Jacoba (0xE012B42D).</li>
     <li>Erinn (0x63FEE659) i (0xF1F5C9B5) zazwyczaj podpisuje wszystkie paczki dla
 windows, mac i większość dla Linuksa.</li>
     <li>Mike'a (0xDDC6C0AD) podpisuje xpi Torbuttona.</li>
     <li>Karsten (0xF7C11265) podpisuje archiwa pomiarów i narzędzia.</li>
+    <li>Robert Hogan's (0x22F6856F) signs torsocks release tarballs and tags.</li>
     </ul>
 
     <h3>Krok zero: Instalacja GnuPG</h3>
@@ -123,6 +126,11 @@
     uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;
     uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;
 
+    pub   1024D/9A753A6B 2009-09-11
+          Key fingerprint = 553D 7C2C 626E F16F 27F3  30BC 95E3 881D 9A75 3A6B
+    uid                  Tomás Touceda &lt;chiiph at gmail.com&gt;
+    sub   1024g/33BE0E5B 2009-09-11
+
     pub   1024D/5FA14861 2005-08-17
           Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861
     uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;
@@ -130,6 +138,13 @@
     uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;
     sub   4096g/EA654E59 2005-08-17
 
+    pub   1024D/9ABBEEC6 2009-06-17
+          Key fingerprint = 6827 8CC5 DD2D 1E85 C4E4  5AD9 0445 B7AB 9ABB EEC6
+    uid                  Damian Johnson (www.atagar.com) &lt;atagar1 at gmail.com&gt;
+    uid                  Damian Johnson &lt;atagar at torproject.org&gt;
+    sub   2048g/146276B2 2009-06-17
+    sub   2048R/87F30690 2010-08-07
+
     pub   4096R/E012B42D 2010-05-07
           Key fingerprint = D8C9 AF51 CAA9 CAEA D3D8  9C9E A34F A745 E012 B42D
     uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;
@@ -159,6 +174,11 @@
     uid                  Karsten Loesing &lt;karsten.loesing at gmx.net&gt;
     sub   2048g/75D85E4B 2007-03-09 [expires: 2012-03-01]
 
+    pub   1024D/22F6856F 2006-08-19
+          Key fingerprint = DDB4 6B5B 7950 CD47 E59B  5189 4C09 25CF 22F6 856F
+    uid                  Robert Hogan &lt;robert at roberthogan.net&gt;
+    sub   1024g/FC4A9460 2006-08-19
+
     </pre>
 
     <h3>Krok trzeci: weryfikacja pobranej paczki</h3>

Modified: website/trunk/download/ar/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/ar/download.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/download/ar/download.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24505 $
+# Revision: $Revision: 24619 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "ar/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -60,11 +60,10 @@
 </td>
 </tr>
 <tr>
-<td><span class="windows"> حزمة متصفح تور والمراسلة الفورية (العربية) النسخة
-<version-torimbrowserbundle>، تعمل على وندز 7 وفيستا وإكس بي. <a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">نزّل</a>&nbsp;(<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc">التوقيع</a>)
-</span>
+<td><span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) has
+been <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">temporarily
+discontinued</a>.  </span>
  </td>
 </tr>
  <tr class="gray">

Modified: website/trunk/download/de/download-easy.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/de/download-easy.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/download/de/download-easy.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -129,5 +129,4 @@
 
 
 
-#include "foot.wmi"
 #include "de/foot.wmi"

Modified: website/trunk/download/pl/download-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/pl/download-unix.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/download/pl/download-unix.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -143,19 +143,20 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe
-to the <a
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">tor-announce
-mailing list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a
-href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">watch the
-list's RSS feed</a>.
+Aby otrzymywać informacje dotyczące bezpieczeństwa i nowych wersji
+stabilnych, zapisz się na <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-announce">listę
+mailingową tor-announce</a> (musisz potwierdzić zapisanie się przez
+e-mail). Możesz też <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">czytać
+kanał RSS tej listy</a>.
 </p>
 </div>
 
 <p>
-If you would like to research any past release of Tor source, packages, or
-other binaries, see <a href="https://archive.torproject.org/">the
-archive</a>.
+Jeśli chcielibyście badać jakieś starsze wydanie kodu źródłowego Tora lub
+inne binarki, sprawdźcie <a
+href="https://archive.torproject.org/">archiwum</a>.
 </p>
 
 <div class="nb">

Modified: website/trunk/download/pl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/pl/download.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/download/pl/download.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24505 $
+# Revision: $Revision: 24619 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -63,12 +63,10 @@
 </td>
 </tr>
 <tr>
-<td><span class="windows"> Paczka Tora z przeglądarką i klientem rozmów
-(angielska) wersja version <version-torimbrowserbundle>, działa z Windows 7,
-Vista i XP. <a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">Pobierz</a>&nbsp;(<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
-</span>
+<td><span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) has
+been <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">temporarily
+discontinued</a>.  </span>
  </td>
 </tr>
  <tr class="gray">
@@ -185,8 +183,8 @@
 potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona
 instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
 projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki &raquo;</a></li>
-<li>Read how to use <a href="<page download/download-unix>">our repositories for
-the Tor software</a>.</li>
+<li>Przeczytaj, jak używać <a href="<page download/download-unix>">naszych
+repozytoriów oprogramowania Tor</a>.</li>
 </ul>
 </td>
 </tr>

Modified: website/trunk/download/ru/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/ru/download.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/download/ru/download.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24505 $
+# Revision: $Revision: 24619 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -67,11 +67,10 @@
 </td>
 </tr>
 <tr>
-<td><span class="windows"> Пакет Tor Browser IM (английская версия)
-<version-torimbrowserbundle> работает с Windows 7, Vista, and XP. <a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">Скачать</a>&nbsp;(<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">подпись</a>)
-</span>
+<td><span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) has
+been <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">temporarily
+discontinued</a>.  </span>
  </td>
 </tr>
  <tr class="gray">

Modified: website/trunk/getinvolved/pl/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/pl/volunteer.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/getinvolved/pl/volunteer.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -58,11 +58,11 @@
     <ol>
     <li>Stwórz prezentację, której będzie można używać na spotkaniach różnych grup
 na całym świecie.</li>
-    <li>Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use
-it.  Some have already started on <a
-href="https://media.torproject.org/video/">Tor's Media server</a>, <a
-href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy">Howcast</a>,
-and <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">YouTube</a>.</li> 
+    <li>Stwórz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora, czym jest Tor lub jak go
+używać. Kilka osób już zaczęło na <a
+href="https://media.torproject.org/video/">serwerze mediów Tora</a>, <a
+href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy">Howcast</a>
+i <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube</a>.</li> 
     <li>Stwórz plakat, lub zestaw plakatów, skupionych na jakimś motywie, np. "Tor
 to Wolność!"</li>
     <li>Stwórz projekt koszulki, który zawiera "Gratulacje! Używasz Tora!" w
@@ -575,9 +575,10 @@
     
     <a id="auditTBB"></a>
     <li>
-    <b>Audit Tor Browser Bundles for data leaks</b> <br> Priority: <i>High</i>
-<br> Effort Level: <i>High</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely
-Mentors: <i>Erinn, Jacob, Andrew</i>
+    <b>Audyt Paczki Tora z przeglądarką pod kątem wycieków danych</b> <br>
+Priorytet: <i>Wysoki</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br> Poziom
+umiejętności: <i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i> Erinn,
+Jacob, Andrew</i>
     <p>Paczka Tora z przeglądarką zawiera Tora, firefoksa, Polipo i interfejs
 użytkownika Vidalia (i opcjonalnie komunikator <a
 href="http://pidgin.im/">Pidgin</a>). Komponenty są prekonfigurowane do
@@ -687,24 +688,25 @@
     
     <a id="resistCensorship"></a>
     <li>
-    <b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br> Priority: <i>Medium
-to High</i> <br> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br> Skill Level:
-<i>High</i> <br> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Jake, Thomas</i>
+    <b>Polepszanie zdolności Tora opierania się cenzurze</b> <br> Priorytet:
+<i>Średni do Wysokiego</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni do Wysokiego</i>
+<br> Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie:
+<i>Roger, Nick, Jake, Thomas</i>
     <p>Wersje 0.2.1.x Tora robią <a
 href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">znaczne postępy</a> w
 opieraniu się narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciągle potrzebuje
 lepszych mechanizmów w niektórych częściach projektu anty-cenzurowania.</p>
-    <p>One huge category of work is adding features to our <a
-href="https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git?a=tree">BridgeDB</a>
-service (Python). Tor aims to give out <a href="<page docs/bridges>">bridge
-relay addresses</a> to users that can't reach the Tor network directly, but
-there's an arms race between algorithms for distributing addresses and
-algorithms for gathering and blocking them. See <a
-href="<blog>bridge-distribution-strategies">our blog post on the topic</a>
-as an overview, and then look at <a
-href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2009-December/000666.html">Roger's
-or-dev post</a> from December 2009 for more recent thoughts &mdash; lots of
-design work remains.</p>
+    <p>Jedną z dużych kategorii jest dodawanie funkcjonalności do naszej usługi <a
+href="http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree">bridgedb</a>
+(Python). Tor chce dawać <a href="<page docs/bridges>">adresy przekaźników
+mostkowych</a> użytkownikom nie mogącym bezpośrednio połączyć się z siecią
+Tora, ale trwa wyścig zbrojeń między algorytmami dystrybucji adresów a
+algorytmami do zbierania i blokowania adresów. Przeczytaj <a
+href="<blog>bridge-distribution-strategies">nasz wpis o tym na blogu</a>
+jako wprowadzenie, a potem spójrz na <a
+href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2009-December/000666.html">post
+Rogera na or-dev</a> z grudnia, by poznać nowsze pomysły &mdash; pozostało
+do zrobienia wiele pracy projektowej.</p>
     <p>Jeśli chcesz wejść bardziej we wnętrze samego Tora (C), pomniejszym
 problemem, którym powinniśmy się zająć jest to, że bieżące wersje mogą
 nasłuchiwać połączeń tylko na jednym zestawie adres/port na raz. Istnieje <a
@@ -822,9 +824,9 @@
     
     <a id="simulateSlowConnections"></a>
     <li>
-    <b>Simulator for slow Internet connections</b> <br> Priority: <i>Medium</i>
-<br> Effort Level: <i>Medium</i> <br> Skill Level: <i>Medium</i> <br> Likely
-Mentors: <i>Nick</i>
+    <b>Symulator wolnych połączeń internetowych</b> <br> Priorytet:
+<i>Średni</i> <br> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br> Poziom umiejętności:
+<i>Średni</i> <br> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick</i>
     <p>
     Wielu użytkowników Tora ma łącza internetowe niskiej jakości, dające niską
 przepustowość, długie czasy trwania operacji i wysoki współczynnik utraty

Modified: website/trunk/press/pl/inthemedia.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl/inthemedia.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/press/pl/inthemedia.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -38,11 +38,13 @@
 </tr>
 </thead>
 <tr>
-<td>2011 March 29</td>
+<td>29 Marca 2011</td>
 <td>CNN: Situation Room</td>
 <td><a href="http://edition.cnn.com/CNN/Programs/situation.room/">Tor featured
 in a segment about US companies providing censorship to repressive regimes
-and those circumventing their products.</a></td>
+and those circumventing their products.</a> (Tor pojawił się w segmencie o
+firmach z USA dostarczających mechanizmy cenzury do represyjnych reżimów i o
+tych, które umożliwiają omijanie ich produktów)</td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>18 Marca 2011</td>

Modified: website/trunk/projects/fa/torbrowser.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fa/torbrowser.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/projects/fa/torbrowser.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24524 $
+# Revision: $Revision: 24619 $
 # Translation-Priority: 1-high
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -149,87 +149,11 @@
     <p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">بسته پيام‌رسان و مرورگر تور برای ويندوز با فايرفاکس و پيدگين (نسخه
 <version-torimbrowserbundle>، 25 مگابايت)</p>
     
-    <ul>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English
-(en-US)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
-(ar)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch
-(de)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
-(es-ES)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
-(fa)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
-(fr)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano
-(it)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands
-(nl)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish
-(pl)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
-(pt-PT)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
-(ru)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese
-(vi)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
-(zh-CN)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-    
-    </ul>
+<p>
+The Tor IM Browser Bundle has been <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">temporarily
+discontinued</a>.
+</p>
 
     <p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">نسخه آزمايشی: بسته مرورگر تور برای Intel Mac OS X 10.5 يا بالاتر با فايرفاکس
 (نسخه  <version-torbrowserbundleosx>، 28 مگابايت)</p>

Modified: website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml	2011-04-18 11:21:34 UTC (rev 24656)
+++ website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml	2011-04-18 11:21:56 UTC (rev 24657)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24524 $
+# Revision: $Revision: 24619 $
 # Translation-Priority: 1-high
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -148,87 +148,11 @@
     <p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora z przeglądarką dla Windows z Firefoksem i Pidginem (wersja
 <version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p>
     
-    <ul>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English
-(en-US)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
-(ar)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch
-(de)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
-(es-ES)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
-(fa)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
-(fr)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano
-(it)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands
-(nl)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polski
-(pl)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
-(pt-PT)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
-(ru)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese
-(vi)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
-    
-    <li><a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
-(zh-CN)</a> (<a
-href="../dist/torbrowser/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
-    
-    </ul>
+<p>
+The Tor IM Browser Bundle has been <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">temporarily
+discontinued</a>.
+</p>
 
     <p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Paczka Tora z Przeglądarką dla Intel Mac OS X 10.5 i nowszych z
 Firefoksem (wersja <version-torbrowserbundleosx>, 28 MB)</p>
@@ -463,19 +387,19 @@
  
     <a id="Linux"></a>
     <h3><a class="anchor" href="#Linux">Instrukcje dla Linuksa</a></h3>
-    <p>Download the architecture-appropriate file above, save it somewhere, then
-run:<br> <code>tar -xvzf
+    <p>Pobierz jeden z powyższych plików, odpowiedni dla architektury, zapisz go
+gdzieś, po czym uruchom:<br> <code>tar -xvzf
 tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux32>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code>
-or
+lub
 <code>tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux64>-dev-<var>LANG</var>.tar.gz</code>
-(where <var>LANG</var> is the language listed in the filename), and either
-double click on the directory or <code>cd</code> into it, then execute the
-<strong>start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once
-that connects to Tor, it will launch Firefox. <em>Do not unpack or run TBB
-as root.</em></p>
+(gdzie <var>LANG</var> jest językiem podanym w nazwie pliku) i albo kilknij
+dwukrotnie na katalogu lub przejdź do niego za pomocą <code>cd</code>, po
+czym wykonaj skrypt <strong>start-tor-browser</strong>. To uruchomi Vidalię,
+a gdy połączy się ona z Torem, uruchomi Firefoksa. <em>Nie rozpakowuj ani
+nie uruchamiaj TBB jako root.</em></p>
     
     <a id="Windows"></a>
-    <h3><a class="anchor" href="#Windows">Windows instructions</a></h3>
+    <h3><a class="anchor" href="#Windows">Instrukcje dla Windows</a></h3>
 
     <a id="Extraction"></a>
     <h4><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h4>
@@ -547,10 +471,10 @@
     <a id="Feedback"></a>
     <h3><a class="anchor" href="#Feedback">Komentarze i sugestie</a></h3>
     
-    <p>The Tor Browser Bundle is under development and not yet complete.  To
-discuss improvements and submit comments, please use the <a
-href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk">tor-talk</a>
-mailing list.</p>
+    <p>Paczka Tora z przeglądarką jest w rozwoju i nie jest jeszcze ukończona. By
+podyskutować o możliwych ulepszeniach i dać swój komentarz, skorzystaj z
+listy wysyłkowej <a
+href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk">or-talk</a>.</p>
     
     <a id="More"></a>
     <h3><a class="anchor" href="#More">Więcej informacji</a></h3>



More information about the tor-commits mailing list