[or-cvs] r23166: {website} updated translations for the website (in website/trunk: . ar bms fa fr it nl no pl pt ru sk zh-cn)

Runa Sandvik runa.sandvik at gmail.com
Sun Sep 12 12:19:55 UTC 2010


Author: runa
Date: 2010-09-12 12:19:55 +0000 (Sun, 12 Sep 2010)
New Revision: 23166

Added:
   website/trunk/ar/
   website/trunk/ar/bridges.wml
   website/trunk/ar/documentation.wml
   website/trunk/ar/donate.wml
   website/trunk/ar/download.wml
   website/trunk/ar/easy-download.wml
   website/trunk/ar/finding-tor.wml
   website/trunk/ar/index.wml
   website/trunk/ar/overview.wml
   website/trunk/ar/torusers.wml
   website/trunk/ar/verifying-signatures.wml
   website/trunk/fa/bridges.wml
   website/trunk/fa/easy-download.wml
   website/trunk/it/documentation.wml
Modified:
   website/trunk/bms/faq.wml
   website/trunk/fa/download.wml
   website/trunk/fr/faq.wml
   website/trunk/fr/mirrors.wml
   website/trunk/it/download.wml
   website/trunk/it/mirrors.wml
   website/trunk/nl/index.wml
   website/trunk/nl/mirrors.wml
   website/trunk/no/mirrors.wml
   website/trunk/pl/faq.wml
   website/trunk/pl/mirrors.wml
   website/trunk/pt/mirrors.wml
   website/trunk/ru/faq.wml
   website/trunk/ru/mirrors.wml
   website/trunk/sk/mirrors.wml
   website/trunk/zh-cn/mirrors.wml
Log:
updated translations for the website

Added: website/trunk/ar/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/bridges.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ar/bridges.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -0,0 +1,187 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 22995 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<a id="BridgeIntroduction"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">تور: الجسور</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+التحويلات الجسرية (أو "الجسور" للاختصار) تحويلات لتور غير مسرودة في دليل تور
+الرئيسي. ولعدم توفر قائمة علنية كاملة بالجسور فحتى لو قام مزود خدمة الإنترنت
+لديك بترشيح الاتصال إلى كل تحويلات تور المعروفة، فلن يتمكن على الأغلب من منع
+كل الجسور. إذا شككت في أن وصولك لشبكة تور ممنوع، فقد ترغب في استخدم ميزة
+جسور تور.
+</p>
+
+<p>
+إضافة الجسور إلى تور خطوة إلى الأمام في سباقنا تجاه صد المنع. أغلب الظن أنه
+حتى لو كان مزود خدمة الإنترنت لديك يرشح الإنترنت، فلن تحتاج إلى جسر لتستخدم
+تور. كثير من برامج الترشيح تبحث عن طلبات أدلة تور غير المعماة ("المشفرة")
+لتكتشف أنك تستخدم تور، لكن الإصدار 0.2.0.23-rc من تور وما لحقه يستعلم عن
+الأدلة بشكل معمى مبدئيًا. هذا التغيير يعني أن معظم برامج الترشيح غير قادرة
+الآن على التعرف على اتصالات تور. لذا فإن عليك تجربة تور بدون جسور أولا.
+</p>
+
+<p>
+لاحظ أن تور قد لا يعمل لأسباب أخرى. تحاول آخر نسخة من <a href="<page
+torbrowser/index>">حزمة متصفح تور</a> على ويندوز الإدلاء بتلميحات أفضل عن
+مشاكل اتصال تور. ينبغي أيضًا أن تقرأ <a
+href="<wiki>TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">السؤال المتكرر
+عن مشاكل تشغيل تور بشكل صحيح</a> عندما توجه مشكلة. إذا كنت تشعر أن المشكلة
+مشكلة منع، أو إذا أردت ببساطة التجربة لأنك غير متأكد أو لأنك تشغر بالمجازفة،
+فمن فضلك واصل القراءة. تأكد أنك تستخدم <a href="<page download>#Dev">آخر
+حزمة من الإصدارين 0.2.1.x أو 0.2.2.x على منصتك</a>.
+</p>
+
+<p>
+لتستحدم جسرًا، يجب أن تحدد مكانه. بالإضافة إلى ذلك، سوف تحتاج إلى ضبط تور
+لعنوان أي جسر تريد استخدامه. سوف تقوم بذلك باستخدام ڤيداليا، وهو البرنامج
+الذي يتحكم بتور. إذا كان اتصالك بالإنترنت يتطلب وسيطًا (بروكسي)، فسوف تحتاج
+على الأرجح إلى ضبط ڤيداليا له أولا. إذا كنت تعتقد أنك لست بحاجة إلى ضبط وسيط
+للاتصال بالإنترنت، فلن تحتاج إلى ضبط ڤيداليا لذلك على الأرجح. جرب، وإذا
+واجهت مشاكل، اطلب المساعدة منا.
+</p>
+
+<p>أنتج منزل الحرية (Freedom House) فيديو عن كيفية الحصول على جسور تور وكيفية
+استخدامها. يمكنك أن تشاهده على <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a> أو
+تنزله <a
+href="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv">مباشرة</a>.
+هل تعرف فيديو أفضل أو فيديو مترجم إلى لغتك؟ أخبرنا عنه!</p>
+
+<p>
+حاليًا يمكنك الحصول على جسر بزيارة <a
+href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>
+بمتصفحك للوب. إذا كانت تلك الصفحة مرشّحة (محجوبة)، وإذا لم تمتلك وسيطًا أو
+وسيلة للوصل إليها، توجد <a href="#FindingMore">وسائل أخرى أيضًا للعثور على
+جسور</a>.
+</p>
+
+<a id="Understanding"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Understanding">فهم الجسور</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+مثلا سوف تحصل على مدخلة جسر تشبه الآتي:
+</p>
+<pre><samp>
+bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413
+</samp>
+</pre>
+
+<p>
+فهم مكونات سطر الجسر ليس ضروريًا بالمرة، لكنه قد يكون مفيدًا.  يمكنك تجاوز
+هذا القسم إن أردت.<br /> أول عنصر هو عنوان IP: <tt>'141.201.27.48'</tt><br
+/> العنصر الثاني هو المنفذ: <tt>'443'</tt><br /> العنصر الثالث هو بصمة
+الأصبع وهي اختيارية: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br
+/>
+</p>
+
+<a id="UsingBridges"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">استخدام الجسور مع تور وڤيداليا</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+لاستخدام مثال عنوان الجسر أعلاه اذهب إلى صفحة إعدادات الشبكة في ڤيداليا،
+وانقر "مزود خدمة الإنترنت الخاص بي يحجب الاتصال بشبكة تور". أضف عناوين
+الجسور واحدًا تلو الآخر في صفحة إعدادات الشبكة في ڤيداليا بلصقه في نافذة
+"إضافة جسر" ونقر علامة "+". إضافة جسر مُمثّل أدناه:
+</p>
+
+<br /><br /> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="صفحة إعدادات
+الشبكة في ڤيداليا" /> <br /><br />
+
+<p>
+قد ترغب في وضع أكبر عدد ممكن من عنواين الجسور لأن الجسور الإضافية تزيد
+الوثوقية. جسر واحد كافٍ للوصول إلى شبكة تور، لكن إن أطفئ الجسر فسوف تنقطع عن
+شبكة تور.
+</p>
+
+<a id="FindingMore"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#FindingMore">إيجاد مزيد من الجسور لتور</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+طريقة أخرى للعثور على عناوين جسور علنية هي إرسال رسالة إلى
+bridges at torproject.org بحيث يكون السطر "get bridges" جسم الرسالة؛ لكن سوف
+تحتاج إلى إرسال الرسالة من حساب gmail لأنه -بدون ذلك-  نحن نسهل على
+المهاجمين إرسال رسائل من عناوين بريدية كثيرة لمعرفة كل جسور. سوف تتلقى فورًا
+ردًا يتضمن:
+</p>
+<pre>
+Here are your bridge relays:
+
+ bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133
+ bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39
+ bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82
+
+</pre>
+<p>
+عندما تتلقى رسالة البريد الإلكتروني، يمكنك مواصلة ضبط ڤيداليا حسب الخطوات
+الموضحة <a href="#UsingBridges">أعلاه</a>.
+</p>
+
+<a id="RunningABridge"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">تشغيل جسر تور</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+إذا أردت المساعدة ولم تتمكن من تشغيل <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>تحويلة تور عادية</a>، ينبغي أن تشغل تحويلة جسرية. يمكنك
+أن تضبطها بإحدى الطريقتين:
+<ul>
+<li> عدل يدويًا <a
+href="<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">ملف torrc</a>
+ليشمل العناوين الأربعة التالية فقط:<br />
+<pre><code>
+SocksPort 0
+ORPort 443
+BridgeRelay 1
+Exitpolicy reject *:*
+</code></pre></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">أو استخدام ڤيداليا</a>:<br /> <img
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="صفحة إعدادات المشاركة في
+ڤيداليا" /></li>
+</ul>
+</p>
+
+<p>إذا تلقيت أخطاء "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" عند بدء
+التشغيل، فسوف يتعين عليك اختيار رقم أكبر لORPort (على سبيل المثال 8080) أو
+<a href="<wiki>TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.">تمرير المنفذ
+بشكل مركب</a>.
+</p>
+
+<p>
+عند ضبط الجسر، <b>لن</b> يظهر خادومك في شبكة تور العلنية.
+</p>
+
+<p>
+سوف ترسل تحويلتك الجسرية عنوانها إلى سلطة الجسور التي سوف ترسلها عبر https
+أو البريد الإلكتروني كما هو موضح أعلاه. يمكن أن تخبر مستخدمًا عن جسرك
+مباشرة: إذا كنت تستخدم ڤيداليا يمكنك نسخ ولصق عنوان الجسر من نافذة
+الإعدادات. إذا كنت على لينكس أو BSD يمكنك بناء عنوان الجسر يدويًا باستخدام
+<a href="#Understanding">الصيغة أعلاه</a> (يمكن أن تجد بصمة الأصبع في ملفات
+السجل أو في <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> على حسب منصتك).
+</p>
+
+<p>
+إذا أردت معرفة المزيد عن تصميم الجسور من ناحية تقنية، من فضلك اقرأ <a
+href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">معيار جسور تور</a> إذا كنت ترغب في
+تشغيل جسر غير معلن أو غير ذلك من الاستخدامات غير القياسية، من فضلك اقرأ
+المعيار.
+</p>
+
+  </div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/ar/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/documentation.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ar/documentation.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -0,0 +1,258 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23033 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<a id="RunningTor"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">تشغيل تور</a></h2>
+<ul>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">تثبيت تور على Win32</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">تثبيت تور على Mac OS X</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">تثبيت تور على لينكس/BSD/يونكس</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/index>">تثبيت زر تور لتور</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">ضبط تحويلة تور</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">ضبط خدمة مخفية لتور</a></li>
+</ul>
+
+<a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">ماضي وحاضر ومستقبل تسريع تور</a></h2>
+
+<ol>
+<li>
+في البداية اقرأ <a href="<page overview>">صفحة النظرة العامة</a> لتحصل على
+الفكرة الأساسية وراء طريقة عمل تور وأهدافه ومستخدميه.
+</li>
+
+<li>
+<a href="<page download>">ثبّت حزمة تور</a> وجرّبه. تأكد أنك ثبّت فيرفكس
+أولا، وتأكد من أنك قرأت <a href="<page download>#Warning">قائمة
+التحذيرات</a> المتعلقة بالطرق التي يمكن أن تفسد من خلالها سريتك.
+</li>
+
+<li>
+<a href="<wiki>TorFAQ">أسئلتنا المتكررة</a> تشمل كل المواضيع، ومن ذلك أسئلة
+عن ضبط العميل أو التحويلة ومخاوف من هجمات على السرية والأسباب التي دفعتنا
+إلى عدم بناء تور بطريقة أخرى وغيرها. توجد  <a href="<page faq-abuse>">أسئلة
+متكررة منفصلة عن إساءة الاستخدام</a> للإجابة على الأسئلة الشائعة من مشغلي
+التحويلات وعنهم. <a href="<page eff/tor-legal-faq>">أسئلة تور المتكررة
+القانونية</a> كتبها محامو مؤسسة الجبهة الإلكترونية (EFF)، وهي تهدف إلى تقديم
+نظرة عام عن بعض القضايا القانونية التي نشأت حول مشروع تور في الولايات
+المتحدة.
+</li>
+
+<li>يسرد <a href="<page tor-manual>">الدليل</a> كل المدخلات التي يمكن وضعها في
+<a href="<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">ملف
+torrc</a>. نوفر أيضًا <a href="<page tor-manual-dev>">دليلا للنسخة التطويرية
+من تور</a>.</li>
+
+<li>إذا كان عندك أسئلة فإن لدينا قناة IRC (للمستخدمين ولمشغلي التحويلات
+وللمطورين) في <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor على
+irc.oftc.net</a>. إذا كنت ستبلغ عن علة (ولا سيما علل الانهيار) فاقرأ <a
+href="<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.">كيفية الإبلاغ عن علل تور</a> أولا ثم
+أبلغنا بأكبر قدر ممكن عن المشكلة في  <a
+href="https://bugs.torproject.org/tor">متتبع العلل</a>. (إذا كانت علتك في
+بولبو أو في متصفحك أو في تطبيق آخر، من فضلك لا تضعها في متتبعنا
+للعلل). أيضًا يمكن أن تكون  <a href="#MailingLists">قائمة or-talk
+البريدية</a> مفيدة.
+</li>
+
+<li>
+<a href="<blog>">الآن لدى تور مدونة</a>. نسعى لتحديثها كل أسبوع أو أسبوعين
+بأحدث الأخبار.
+</li>
+
+<li>
+نزّل وشاهد كلمة روجر على What The Hack (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">الفيديو</a>،
+<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">الشرائح</a>، <a
+href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">الخلاصة</a>).
+ألقيت تلك الكلمة في يوليو 2005 عندما كانت مؤسسة الجبهة الإلكترونية تمولنا
+وعندما كانت الشبكة صغيرة جدًا، لكن وعلى الرغم من ذلك فإنه يقدم خلفية جيدة عن
+طريقة عمل تور وعن أهدافه.
+</li>
+
+<li>
+تصفح <a href="#DesignDoc">وثائق التصميم</a>. لاحظ أننا نتبع أسلوب معايير RFC
+لنشرح كيف يعمل تور بالضبط.
+</li>
+
+<li>
+توجد <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">هائمة
+هيكلية بالمشاكل التي نريد معالجتها في المستقبل.</a>. لاحظ أن معظمها بحاجة
+إلى إثراء لتتضح لمن هم ليسوا مطوري تور؛ لكن يمكنك أخذ فكرة عامة عن المشاكل
+التي نحتاج أن نحلها في المستقبل.
+</li>
+
+<li>
+نزّل وشاهد كلمة نك "Technical changes since 2004" في مؤتمر Defcon (مؤتمر
+دبيان) في يوليو 2007 (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">فيديو</a>،
+<a
+href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">شرائح</a>)،
+وكلمة روجر "blocking-resistance and circumvention" في 23C3 في ديستمبر 2006
+(<a
+href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">فيديو</a>،
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">شرائح</a>، <a
+href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">ملخص</a>،
+<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">بحث
+التصميم</a>)، وكلمة روجر "Current events in 2007" في 24C3 في ديستمبر 2007
+(<a
+href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">فيديو</a>،
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">شرائح</a>، <a
+href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">ملخص</a>).
+يوجد أيضًا درس من What The Hack عن الخدمات المخفية (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">فيديو</a>، <a
+href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">شرائح</a>).
+</li>
+
+<li>
+كلمة سي مايك "Securing the Tor network" في Defcon في يوليو 2007 (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">فيديو</a>،
+<a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">شرائح</a>)
+وهي تشرح الأساليب العامة لمهاجمة الشبكات المشابهة لتور وكيف يمكننا أن ندافع
+عن الشبكة ضدها، وهي تعرض مجموعة سكرباتات <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>.
+</li>
+
+<li>
+اعرف المزيد عن <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">العمل
+على مقترح تغيير تصميم تور</a>، وراجع <a
+href="<gittree>doc/spec/proposals">المقترحات الحالية</a>.
+</li>
+
+<li>
+ملف <a href="<gitblob>doc/TODO">قائمة مهام المطورين</a> يبدأ بخط زمني للوعود
+الخارجية، وهي الأشياء التي دفع <a href="<page sponsors>">ممولونا</a> لننجزها
+وهو يسرد أيضًا الكثير من المهام والقضايا الأخرى التي نأمل أن نتناولها
+قريبًا.
+</li>
+
+<li>
+ستلاحظ عندما تبدأ أن الأمور تتغير بسرعة مذهلة. <a href="#MailingLists">قائمة
+or-dev</a> هي التي تجري فيها النقاشات المعقدة وقناة #tor على IRC هي التي
+تجري فيها النقاشات الأقل تعقيدًا.
+</li>
+
+</ol>
+
+<a id="MailingLists"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">معلومات القائمة البريدية</a></h2>
+<ul>
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">قائمة or-announce
+البريدية</a> قائمة قليلة الرسائل لإعلانات الإصدارات الجديدة والتحديثات
+الأمنية الهامة. يجدر بالجميع أن يتواجد على تلك القائمة. توجد أيضًا <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">تغذية
+RSS</a> لor-announce في <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">قائمة or-talk</a> هي التي تجري
+فيها كثير من النقاشات وهي التي نرسل إليها إشعارات الإصدارات المبكرة
+والإصدارات المرشحة.</li>
+<li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">قائمة tor-relays</a> هي التي
+تجري في النقاشات التي تتناول تشغيل وضبط والتعامل مع تحويلك لتور. إذا كنت
+تشغل تحويلة أو تفكر في القيام بذلك فإن هذه القائمة مناسبة لك.</li>
+<li>قائمة <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev</a> يرسل عبرها
+المطورون فقط ورسائلها قليلة جدًا.</li>
+<li>قائمة  <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">بمشغيلي مرايا</a>
+الموقع الجدد، وقائمة مساندة <a href="<page mirrors>">لمرايا الموقع
+الحالية</a>.</li>
+<li>قائمة <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">بإيداعات svn و git</a> قد
+تكون تلك القائمة مفيدة للمطورين.</li>
+<li>قائمة تلقائية<a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">لتقارير العلل من
+trac</a> قد تكون تلك القائمة مفيدة للمستخدمين والمطورين.</li>
+</ul>
+
+<a id="DesignDoc"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">مستندات التصميم</a></h2>
+<ul>
+<li>يوضح <b>مستند التصميم</b> (المنشور في Usenix Security 2004) مبررات تصميم تور
+والتحليلات الأمنية: تتوفر نسخة <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a>
+و <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>
+منه.</li>
+<li>يعرض ردنا على <b>challenges in low-latency anonymity</b> (لا يزال مسودة) بعض
+التجارب والتوجيهات الحديثة: <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">مسودة
+PDF</a>></li>
+<li>بحثنا في WEIS 2006 (الذي عنوانه <b>Anonymity Loves Company: Usability and
+the Network Effect</b>) يوضح أهمية الاستخدامية في أمن أنظمة السرية: <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li>
+<li>تصميمنا الأولي لحد إمكانية الجدر النارية الكبيرة حجب للوصول إلى شبكة تور
+موجود في <b>design of a blocking-resistant anonymity system</b>: <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">مسودة
+PDF</a> و <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">مسودة
+HTML</a>. أتريد <a href="<page volunteer>#Coding">المساعدة في تشييده</a>؟</li>
+<li>يسعى <b>المعيار</b> إلى تقديم معلومات كافية للمطورين لبناء نسخة متوافق مع
+تور:
+<ul>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt">معيار تور الرئيسي</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">معيار خادوم الدليل للنسخة 3 من
+تور</a> (ومعايير الأدلة الأقدم <a
+href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt">للنسخة الأولى</a> و<a
+href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt">النسخة الثانية</a>)</li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">معيار بروتوكول التحكم بتور</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">معيار التقاء تور</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/path-spec.txt">معيار اختيار المسار في تور</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/address-spec.txt">أسماء الاستضافة الخاصة في
+تور</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt">دعم تور لSOCKS
+وللامتدادات</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">كيف يتم ترقيم إصدارات تور</a></li>
+<li><a href="<gittree>doc/spec/proposals">مسودات قيد العمل لمعايير جديدة
+ولتغييرات مقترحة</a></li>
+</ul></li>
+
+</ul>
+
+<a id="NeatLinks"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">وصلات مفيدة</a></h2>
+<ul>
+<li><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">ويكي تور</a> تقدم مساهمات
+مفيدة كثيرة من مستخدمي تور. زُرها!</li>
+<li><a href="<wiki>SupportPrograms">قائمة بالبرامج المساندة التي يمكن استخدامها
+مع تور</a>.</li>
+<li><a href="https://check.torproject.org/">كاشف تور</a> أو <a
+href="http://torcheck.xenobite.eu/">كاشف تور الآخر</a> يحاول اكتشاف استخدامك
+لتور.</li>
+<li>راجع إحدى صفحات حالة تور، مثل <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">صفحة
+blutmagie</a> أو <a href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">صفحة
+kgprog</a> أو صفحة Xenobite <a href="https://torstat.xenobite.eu/">لحالة عقد
+تور</a>. تذكر أن تلك القوائم قد لا تكون بنفس دقة عميلك لتور لأن عمليك يجلب
+معلومات الدليل بنفسه ويحللها محليًا.</li>
+<li>اقرأ <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">هذه
+الأبحاث</a> (ولا سيما الموجودة في صناديق) لتتعرف بسرعة على أنظمة الاتصالات
+السرية.</li>
+</ul>
+
+<a id="Developers"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Developers">للمطورين</a></h2>
+  تصبح <b>مستودع مصدر تور</b>:
+  <ul>
+    <li><a href="<gitrepo>">تصبح شجرة  مستودع المصدر مباشرة</a></li>
+    <li>الوصول عبر Git و SVN:
+      <ul>
+        <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li>
+        <li>فرع التطوير هو <kbd>master</kbd>.  فروع الصيانة النشطة هي
+<kbd>maint-0.2.0</kbd> و <kbd>maint-0.2.1</kbd>.</li>
+        <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li>
+      </ul>
+    </li>
+    <li><a
+href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">التعليمات
+الأساسية عن استخدام Git للمساهمة لبرمجيات تور.</a></li>
+  </ul>
+
+  </div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/ar/donate.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/donate.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ar/donate.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -0,0 +1,251 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 22909 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Donate!" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<h2>شكرا لدعمك!</h2>
+
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+<h3>نقبل التبرع ب:</h3>
+<ul>
+<li><a href="#money">المال</a></li>
+<li><a href="#services">الخدمات</a></li>
+<li><a href="#hardware">العتاد</a></li>
+<li><a href="#time">الوقت</a></li>
+<li><a href="#outcome">ماذا يحدث لتبرعاتي؟</a></li>
+</ul>
+</div>
+
+
+<!-- END SIDEBAR -->
+<div class="underline"></div>
+
+<h3>نوفر بضعة طرق لدعم الخصوصية والسرية على الإنترنت عبر التبرعات. يمكنك التبرع
+<a href="#money">بالمال</a> و<a href="#services">الخدمات</a> و<a
+href="#hardware">العتاد</a> و<a href="#time">الوقت</a>. سوف يساعد تبرعك
+(الذي يمكن حسمه من الضرائب) في ضمان أن السرية والخصوصية على الإنترنت لن
+يزولا.</h3>
+
+<br />
+
+<p>مشروع تور مشروع غير هادف للربح يخضع للبند الأمريكي 501[c][3] وهو مكرس لدراسة
+السرية والخصوصية على الإنترنت وتطويرها والتثقيف بها. قد يمكن حسم التبرعات
+لمشروع تور من الضرائب الذين يعيشون في دول تتبادل التبرعات الخيرية مع
+الولايات المتحدة. نسعد بتلقي التبرعات عبر PayPal أو الشيكات المصرفية أو
+الحوالات أو منح الأسهم أو غيرها من وسائل التحويل المعترف بها. إذا رأدت إجراء
+تبرع مجهول، فقم بذلك بطريقة مجهولة. اتصل بنا من عبر donations at torproject.org
+لمزيد من التفاصيل.</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="relay"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#relay">شغّل تحويلة</a></h3>
+<p>أسهل طريقة وأكثرها فعالية لدعم الخصوصية والسرية على الإنترنت في كل أرجاء
+العالم هي عبر تشغيل تحويلة. سوف تنضم إلى مجموعة من الناس المتعهدين الذين
+يشغلون تحويلات. أسهل طريقة لتسريع تور هي عبر تشغيل تحويلات أكثر في
+الشبكة. تشغيل تحويلة ليس أصعب من <a href="<page docs/tor-doc-relay>">نقر زر
+واحد</a>. انضم إلى الشبكة. ادعم السرية والخصوصية على الإنترنت!</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="money"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#money">تبرّع بالمال</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">اشترك عبر Givv أو PayPal</a></h3>
+<p>إن أحد أسس تمويل المشروع عدم إزعاج المتبرعين بطلبات متكررة، ولذلك فإننا ندعو
+إلى اشتراك شهري: سجل بكل بساطة لاقتطاع تبرعي شهري. التبرعات المتصلة تقلل
+حرصنا على تمويل المشروع وتجعلنا نركز على تحسين برمجيات تور وشبكته. يمكنك
+إلغاء اشتراكك في أي وقت. توجد وسيلتان للتبرع:</p>
+
+<ol>
+<li>عبر <a href="http://givv.org/recipients/the-tor-project">حسابنا على Givv</a></li>
+<li>أو عبر PayPal. إذا كان اختيارك PayPal، فراجع أدناه:</li>
+</ol>
+
+<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
+<br /> اختر عملتك: <select name="currency_code">
+<option value="USD" selected="selected">$</option>
+<option value="EUR">€</option>
+<option value="GBP">£</option>
+</select>
+
+<dl>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="250.00" />250/شهر</dt>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="100.00" />100/شهر</dt>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="50.00" />50/شهر</dt>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />20/شهر</dt>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="10.00" />10/شهر</dt>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="5.00" />5/شهر</dt>
+</dl>
+
+<input type="hidden" name="p3" value="1" /> <input type="hidden" name="t3"
+value="M" /> <input type="hidden" name="sra" value="1" /> <input
+type="hidden" name="src" value="1" /> <input type="hidden"
+name="no_shipping" value="1" /> <input type="hidden" name="no_note"
+value="1" /> <input type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif"
+name="submit" alt="تبرع عبر PayPal - إنه سريع ومجاني وآمن!"/> <input
+type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" /> <input
+type="hidden" name="business" value="donations at torproject.org" /> <input
+type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" /> <input
+type="hidden" name="return"
+value="https://www.torproject.org/donate#funds"/> <input type="hidden"
+name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/>
+</form>
+
+<br />
+
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">تبرع واحد عبر Amazon أو PayPal</a></h3>
+
+<ol>
+<li>عبر دفعات Amazon:</li>
+<div style="width:20em;padding-left:10px;padding-top:10px;padding-right:10px;padding-bottom:10px;">
+	<table class="table" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%">
+	<tr>
+	<form action="https://authorize.payments.amazon.com/pba/paypipeline" method="post">
+	  <input type="hidden" name="immediateReturn" value="1" /> <input
+type="hidden" name="collectShippingAddress" value="0" /> <input
+type="hidden" name="signatureVersion" value="2" /> <input type="hidden"
+name="signatureMethod" value="HmacSHA256" /> <input type="hidden"
+name="minimumDonationAmount" value="USD 10" /> <input type="hidden"
+name="accessKey" value="11SEM03K88SD016FS1G2" /> <input type="hidden"
+name="signature" value="Q+R9ErF8Kcz7GFQ/CYw8aSEYlWa/otVLgxVACPvHcJM=" />
+<input type="hidden" name="isDonationWidget" value="1" /> <input
+type="hidden" name="description" value="دعم السرية والخصوصية على الإنترنت"
+/> <input type="hidden" name="amazonPaymentsAccountId"
+value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1" /> <input type="hidden"
+name="returnUrl" value="https://www.torproject.org/donate.html.en#outcome"
+/> <input type="hidden" name="processImmediate" value="1" /> <input
+type="hidden" name="cobrandingStyle" value="logo" /> <input type="hidden"
+name="abandonUrl" value="https://www.torproject.org/donate.html.ar#outcome"
+/>
+	  <td>&nbsp;</td>
+	  <td><input type="text" name="amount" size="8" value="10" /></td>
+	  <td>&nbsp;</td>
+	  <td><input type="image"
+src="http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif"
+border="0" /></td>
+	</form>
+	</tr>
+	</table>
+</div>
+
+<li>عبر PayPal:</li>
+<form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
+<p>يمكنك أيضًا <b>التبرع لمرة واحدة</b> (عبر PayPal، لكنه لا يتطلب أي حساب):<br
+/> <input type="radio" name="amount" value="100.00" />100 <input
+type="radio" name="amount" value="50.00" />50 <input type="radio"
+name="amount" value="20.00" checked="checked" />20 <input type="radio"
+name="amount" value="10.00" />10 <input type="radio" name="amount" value=""
+/>قيمة أخرى <select name="currency_code">
+<option value="USD" selected="selected">$</option>
+<option value="EUR">€</option>
+<option value="GBP">£</option>
+</select> <input type="hidden" name="no_shipping" value="1" /> <input
+type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="تبرع عبر
+PayPal - إنه سريع ومجاني وآمن!"/> <input type="hidden" name="cmd"
+value="_xclick" /> <input type="hidden" name="business"
+value="donations at torproject.org" /> <input type="hidden" name="item_name"
+value="Tor" /> <input type="hidden" name="return"
+value="https://www.torproject.org/donate#funds"/> <input type="hidden"
+name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/>
+</p>
+</form>
+</ol>
+
+<p>إذا أردت إرسال شيك أو حوالة أو عملة فأرسلها من فضلك إلى:</p>
+
+<p>
+<address>
+The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA
+</address>
+</p>
+
+إذا كنت في أوروبا فلا تتردد في التبرع ل<a href="http://ccc.de/">Chaos
+Computer Club</a> بالنيابة عن تور:
+<p>
+<address>
+Wau Holland Stiftung<br /> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br /> SWIFT BIC
+COBADEFF520
+</address>
+</p>
+
+<p>إذا أردت إيصالا بتبرعك إن لم يكن عبر PayPal ولا عبر شيك، فاطلب ذلك في تبرعك
+المُرسل.</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="services"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#services">تبرّع بالخدمات</a></h3>
+<p>مشورع تور بحاجة دائمة إلى خدمات تسد الاحتياجات الفنية، مثل حيز نطاق
+(bandwidth) أو تأمين أماكن للخوادم أو استضافة للخدمات أو تمثيل قانوني أو
+استشارة. عندما تتبرع بالخدمات فأنت تنضم إلى <a href="<page
+sponsors>">ممولينا الكثر</a> في تأمين الخصوصية والسرية على الإنترنت. نحن
+حاليًا بحاجة لاستضافة لبعض الخدمات التي تستخدم لاستقبال كم كبير من البيانات
+ولاستضافة ذات حيز نطاق مرتفع. قد نتمكن من توفير العتاد لتبرعك الخدمي.</p>
+
+<p>هل تستطيع البرمجة؟ نحن دائمًا نبحث عن مبرمجين أذكياء ونشطين لجلب تور لأنظمة
+التشغيل القديمة أو الحديثة، أو لمعالجة المشاكل الصعبة للسرية على
+الإنترنت. ألقِ نظرة على <a href="<page volunteer>#Coding">مشاريعنا
+البرمجية</a>.</p>
+
+<p>هل أنت إنسان مبدع؟ هل لديك فكرة رائعة لحملة؟ هل أنت قادر على إنجاز أعمال
+تصميم رائعة؟ نحن دائمًا نتطلع لطرق جديدة للترويج لتور ولننشر أن الجميع بحاجة
+إلى الخصوصية والسرية على الإنترنت.</p>
+
+<p>هل ترغب مؤسستك القانونية في الدفاع عن تور وعن متطوعيه؟ هل تنتظر قضية مشوفقة
+للدفاع عن الخصوصية والسرية على الإنترنت؟</p>
+
+<p>إذا تحمست لأي خدمة، اتصل بنا عبر donations at torproject.org لمزيد من التفاصيل.</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="hardware"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#hardware">تبرّع بالعتاد</a></h3>
+
+<p>نحن بحاجة عامة إلى التبرع بالعتاد وبخدمات الدعم التي يمكن أن تؤمن البنية
+التحتية لعمل تور، ومن ذلك مرايا المواقع وخوادم قواعد البيانات وأنظمة البناء
+والعتاد القديم لدعم الحزم على الأنظمة القديمة مثل OS X 10.2 و OS X 10.3 و
+Windows XP و Windows 7 و IRIX, Redhat و CentOS و Fedora و Debian وغيرها. عدد
+من مزودي الخدمات لديهم حيز نطاق (bandwidth) واسع لكنهم بحاجة إلى عتاد
+ليتبرعوا به لنا. </p>
+
+<p>عندما تتبرع بالخدمات فأنت تنضم إلى <a href="<page sponsors>">ممولينا
+الكثر</a> في تأمين الخصوصية والسرية على الإنترنت. إذا أردت أن يعمل تور على
+بنيتك أو عتاد، فإن إحدى الطرق الجيدة هي أن تتبرع لنا بالعتاد وبنظام
+التشغيل. اتصل بنا عبر donations at torproject.org لمزيد من التفاصيل.</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="time"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#time">تبرّع بالوقت</a></h3>
+
+<p>نحن بحاجة دائمة إلى متطوعين متحمسين لإلقاء كلمات أو لإقامة دورات تدريبية في
+المؤتمرات والمخيمات وغيرها من التجمعات التي ينبغي أن يتعلم الناس فيها شيئًا
+عن الخصوصية والسرية على الإنترنت باستخدام تور. سنسعد بالتعاون معك لتحسين عرض
+تور والخصوصية والسرية على الإنترنت. اتصل بنا عبر donations at torproject.org
+لمزيد من التفاصيل.</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="outcome"></a> <a id="funds"></a><a class="anchor" href="#funds"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#outcome">ماذا يحدث لتبرعاتي؟</a></h3>
+
+<p>إذا كنت تبرعت، فشكرًا لك على ذلك. سوف يودع تبرعك في صندوقنا العام. لقد
+انضممت إلى <a href="<page sponsors>">ممولين الكثر</a> في تمويل مستقبل تور
+والسرية عل الإنترنت. في عام 2008، صرف مشروع تور وتلقى التبرعات كما هو آتٍ: </p>
+
+<p>
+<img src="images/2008-funding-chart.png" alt="من يُموّل مشروع تور؟" /> <img
+src="images/2008-expenses-chart.png" alt="كيف يُصرف المال؟" />
+</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<strong>يحترم تور سرية داعميه إذا طلب ذلك. نحن لا تعير ولا نؤجر ولا نبيع
+قوائم المتبرعين أبدًا</strong>
+
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/ar/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/download.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ar/download.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -0,0 +1,407 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 22995 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div class="main-column">
+
+<h2>حزم تور المتوفرة</h2>
+
+<div class="warning">
+
+هل تريد أن يعمل تور فعلا؟ ...إذا فلا تكتفِ بتثبيته. عليك تغيير بعض عادتك
+وإعادة ضبط برمجياتك! تور بذاته ليس كل ما تحتاجه لتحافظ على السرية. اقرأ
+رجاءً <a href="#Warning">التحذير</a> للتعرف على المزالق وعلى حدود تور.
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%">
+<thead>
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; ">
+<th>نظام التشغيل</th>
+<th>تنزيل المستقرة</th>
+<th>تنزيل غير المستقرة</th>
+<th>التثبيت والضبط</th>
+</tr>
+</thead>
+
+<tr>
+  <td>
+    <img src="images/distros/windows.png" /> ويندوز<br /><small><em>ويندوز 7
+وفيستا وإكس بي و2003 سيرفر</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
+(<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">التوقيع</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a
+href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">التوقيع</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">ويندوز</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <img src="images/distros/windows.png" />حزمة متصفح تور لويندوز <br /> (تحتوي
+تور وڤيداليا وزر تور وبولبو وفيرفكس)
+  </td>
+  <td>
+
+
+    # Translators should link to the Browser Bundle for their language,
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
+<a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
+(<a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">التوقيع</a>)
+  </td>  
+  <td>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page torbrowser/index>">حزمة متصفح ويندوز</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    <img src="images/distros/windows.png" /> حزمة متصفح تور ومراسله الفوري
+لويندوز <br />(تحتوي تور وڤيداليا وزر تور وبولبو وفيرفكس وبدجن)
+  </td>
+  <td>
+
+
+    # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
+<a
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
+(<a
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">التوقيع</a>)
+  </td>
+  <td>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page torbrowser/index>">حزمة متصفح تور ومراسله الفوري</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <img src="images/distros/apple.png" /> ماك<br /> <small><em>إنتل
+فقط</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a
+href="<package-osx-bundle-stable-sig>">التوقيع</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">التوقيع</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+   <img src="images/distros/apple.png" /> ماك<br /> <small><em>PowerPC
+فقط</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a>
+(<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">التوقيع</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a>
+(<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">التوقيع</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <img src="images/distros/generic.png" /> حزم لينكس/يونكس<br />
+<small><em>ردهات/سنت أو إس، فيدورا، دبيان، أوبونتو، سوزه</em></small> 
+  </td>
+  <td colspan="2">
+    <a href="<page download-unix>">صفحة تنزيل لينكس/يونكس</a>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">لينكس/BSD/يونكس</a>
+  </td>
+</tr>
+</table>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<a id="packagediff"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">ما الفرق بين المستقرة وغير
+المستقرة؟</a></h2>
+
+<p>
+الحزم المستقرة تصدر عندما نتوقع أن المزايا والكود لن يتغيرا لأشهر عديدة
+قادمة.
+</p>
+<p>
+الحزم غير المستقرة تصدر لتتمكن من مساعدتنا في اختبار المزايا الجديدة ولإصلاح
+العلل. وعلى الرغم من أنها تحمل أرقام نسخ أعلى من النسخ المستقرة المذكورة
+أعلاه، إلا أن تلك التنزيلات قد تحوي مشاكل خطيرة في الاعتمادية وعللا
+أمنية. من فضلك استعد <a href="https://bugs.torproject.org/">للإبلاغ عن
+العلل</a>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+تور ينشر ك<a href="http://www.fsf.org/">برنامج حر</a> تحت <a
+href="<gitblob>LICENSE">رخصة BSD ذات الثلاثة بنود</a>. تتضمن الحزم أيضًا <a
+href="<page vidalia/index>ڤيداليا</a> و<a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">بولبو</a> والتي هي
+برمجيات مساندة موزعة تحت رخصة غنو العمومية (GNU GPL).
+</p>
+<p>
+لا توجد رسوم على تثبيت تور أو استخدام شبكته، لكن إّا أردت أن يصبح تور أسرع
+وأكثر قابلية للاستخدام ففكر رجاءً في <a href="<page donate>">التبرع لمشروع
+تور (يمكن حسم التبرعات من الضرائب)</a>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+لتبقى على اطلاع على النصائح الأمنية والإصدارات المستقرة الجديدة، اشترك ب<a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">قائمة or-announce البريدية</a>
+(سوف يتطلب منك التأكيد بالبريد). يمكنك أيضًا مراقبة <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">تغذية RSS
+للقائمة</a>.
+</p>
+
+<link rel="alternate" title="قائمة مشروع تور البريدية OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" />
+
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden"
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host"
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit"
+value="subscribe to or-announce"/>
+</form>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="warning">
+<a id="Warning"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">تحذير: هل تريد أن يعمل تور فعلا؟</a></h2>
+
+<p>
+...إذا فلا تكتفِ بتثبيته. عليك تغيير بعض عادتك وإعادة ضبط برمجياتك! تور
+بذاته <em>ليس</em> كل ما تحتاجه لتحافظ على السرية. توجد عدة مزالق يجب أن
+تتنبه لها:
+</p>
+
+<ol>
+<li>
+يحمي تور تطبيقات الإنترنت المضبوطة لإرسال بياناتها من خلال تور، فهو لا يخبئ
+كل بياناتك بطريقة سحرية لمجرد أنك ثبّتّه. ننصحك باستخدام <a
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">فيرفكس</a> مع
+امتداد <a href="<page torbutton/index>">زر تور</a>.
+</li>
+
+<li>
+يحجب زر تور ملحقات المتصفح مثل Java و Flash و ActiveX و RealPlayerز
+Quicktime و Adobe PDF وغيرها، لإمكانية التلاعب بها لكشف عنوان IP الذي تتصل
+منه. هذا يعني على سبيل المثال أن YouTube معطل. إذا كنت بحاجة ماسة إلى
+YouTube، يمكنك <a href="<page torbutton/faq>#noflash">إعادة ضبط زر تور</a>
+ليسمح به؛ لكن احذر من أنك قد تعرض نفسك لهجوم خفي. أيضًا بعض الامتدادات مثل
+اشريط أدوات غوغل تجمع بيانات عن المواقع التي تكتبها وقد تتجاوز تور و/أو تنشر
+معلومات حساسة. بعض الناس يفضلون استخدام متصفحين (أحدهما لتور والآخر للتصفح
+غير الآمن).
+</li>
+
+<li>
+احذر من الكعكات: إذا سبق لك أن تصفحت دون تور وأعطاك موقع ما كعكة، يمكن لتلك
+الكعكة أن تكشف هويتك حتى لو بدأت في استخدام تور مجددًا. يحاول زر تور التعامل
+مع كعكاتك بأمان. يمكن أن يساعدك <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> في حماية أي
+كعكات لا تريد أن تفقدها.
+</li>
+
+<li>
+يخفي تور مصدر بياناتك ويُعمّي (يُشفّر) كل شيء بينك وبين شبكة تور وكل شيء
+داخل شبكة تور، لكن <a href="<wiki>TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor">لا
+يمكنه تعمية بياناتك بين شبكة تور ومقصدها النهائي.</a> إذا كنت ترسل معلومات
+حساسة فيجب أن تتبع نفس الحيطة التي تتبعها على الإنترنت المخيفة العادية
+استخدم HTTPS أو غيرها من وسائل الاستيثاق وتعمية الطرف للطرف.
+</li>
+
+<li>
+على الرغم من أن تور يمنع المهاجمين على شبكتك المحلية من اكتشاف اتصالك أو
+التدخل فيه، إلا أنه يفتح مخاطر جديدة وهي سياسات المخرج الخبيثة أو المضبوطة
+بشكل خاطئ والتي يمكن أن ترسل لك صفحات خاطئة أو حتى أن ترسل لك بريمجات جافا
+متنكرة بالعنواين التي تثق بها. احذر من فتح الوثائق أو التطبيقات التي تنزلها
+من خلال دور قبل التأكد من سلاماتها.
+</li>
+</ol>
+
+<br />
+<p>
+كن فطنًا وتعلم المزيد. افهم ما يوفره تور وما لا يوفره. قائمة المزلاقه هذه
+ليست كاملة ونحن بحاجة إلى مساعدتك في <a href="<page
+volunteer>#Documentation">التعرف على كل المشاكل وتوثيقها</a>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+راجع <a href="<page verifying-signatures>">تعليماتنا عن التحقق من تواقيع
+الحزم</a> الأمر الذي يسمح لك بالتأكد من أنك نزّلت الملف الذي أردنا أن تحصل
+عليه.
+</p>
+
+<p>
+إذا أردت دراسة أي إصدار سابق من كود تور أو جزمه أو ملفاته الثنائية، راجع <a
+href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">الأرشيف</a>.
+</p>
+
+<p>
+راجع <a href="<page documentation>#Developers">توثيق المطورين</a> لتعليمات
+عن جلب تور من Git والحصول على أحدث نسخة من الكود المصدري. يمكنك أيضًا أن
+تنزل <a href="dist/">مصدر Privoxy</a> أو <a
+href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">مصدر ڤيداليا</a>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+إذا واجهتك مصاعب في تنزيل تور من هذا الموقع، توجد <a href="<page
+mirrors>قائمة بالمواقع التي تعكس موقع تور</a>.
+</p>
+
+<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
+<p>
+لقائمة بما تغير في كل إصدار مستقر من تور، راجع <a
+href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. لقائمة بالتغييرات في
+النسخ المستقرة والتطويرية، راجع <a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>.
+</p>
+</div>
+<div class="underline"></div>
+
+<a id="Dev"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Dev">حزم الخبراء والكود المصدري</a></h2>
+
+<p>
+تختوي حزم الخبراء على تور فقط. سوف تحتاج إلى ضبط تور بنفسك دائمًا.
+</p>
+
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%">
+<thead>
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; ">
+<th>نظام التشغيل</th>
+<th>تنزيل المستقرة</th>
+<th>تنزيل غير المستقرة</th>
+<th>التثبيت والضبط</th>
+</tr>
+</thead>
+
+<tr>
+  <td>
+    <img src="images/ico-win.png" /> ويندوز (تحتوي تور فقط)<br />
+<small><em>ويندوز 7 وفيستا وإكس بي و2003 سيرفر</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a
+href="<package-win32-stable-sig>">التوقيع</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a
+href="<package-win32-alpha-sig>">التوقيع</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">ويندوز</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> ماك (تحتوي تور فقط)<br />
+<small><em>إنتل فقط، وبدون دعم لSnow Leopard (10.6)</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a
+href="<package-osx-stable-sig>">التوقيع</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a
+href="<package-osx-alpha-sig>">التوقيع</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    ماك (تحتوي تور فقط)<br /> <small><em>PowerPC فقط</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a
+href="<package-oldosx-stable-sig>">التوقيع</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a
+href="<package-oldosx-alpha-sig>">التوقيع</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <img src="images/ico-tux.png" /> حزم لينكس/يونكس (تحتوي تور
+فقط)<small><em>ردهات/سنت أو إس، فيدورا، دبيان، أوبونتو، سوزه</em></small> 
+  </td>
+  <td colspan="2">
+    <a href="<page download-unix>">صفحة تنزيل لينكس/يونكس</a>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">لينكس/BSD/يونكس</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    حزم المصدر<br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp;
+src/or/tor</kbd>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a
+href="<package-source-stable-sig>">التوقيع</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a
+href="<package-source-alpha-sig>">التوقيع</a>)
+  </td>
+  <td>
+  </td>
+
+</tr>
+</table>
+
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/ar/easy-download.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/easy-download.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ar/easy-download.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -0,0 +1,107 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 21396 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div class="main-column">
+
+<h3>نزّل الآن - البرنامج الحر والمفتوح المصدر</h3>
+<hr />
+<table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
+<tr>
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
+<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th>
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img
+src="images/distros/freebsd.png"/><img
+src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th>
+</tr>
+<tr>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
+
+
+# Translators: please point to the version of TBB in your language,
+# if there is one.
+<a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">حزمة
+متصفح تور لويندوز</a>
+</td>
+<td align="center">
+<a href="<package-osx-bundle-stable>">حزمة التثبيت لأبل OS X</a>
+</td>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">حزمة التثبيت لويندوز</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">لا حاجة للتثبيت. مناسبة جدًا لأجهزة USB! مضبوطة مسبقًا مع نسخة فيرفكس
+وغيره. <a href="<page torbrowser/index>">مزيد من التفاصيل واللغات</a>.</td>
+<td align="center">بسيط. اسحب وألق للتثبيت. لi386 فقط.  <a href="<page download>">PowerPC؟ توجه
+إلى هنا.</a></td>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">سهل التثبيت.</td>
+<td align="center">
+<a href="<page download-unix>">لينكس/BSD/يونكس/المصدر</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="warning">
+<strong>لا</strong> يُعمّي تور كل نشاطاتك على الإنترنت بطريقة سحرية. افهم ما
+يقوم به لك تور وما لا يقوم به.  <a href="<page download>#Warning">اقرأ
+المزيد عن هذا الموضوع</a>.
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>أتريد المزيد من خيارات التنزيل؟ <a href="<page download>">راجع الخيارات
+المتقدمة</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>تأكد من تواقيع التنزيلات أعلاه (<a href="<page
+verifying-signatures>">كيف؟</a>):</p>
+  <ul>
+    <li><a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">توقيع
+حزمة متصفح تور لويندوز</a></li>
+    <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">توقيع حزمة التثبيت لويندوز</a></li>
+    <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">توقيع حزمة التثبيت لOS X</a></li>
+  </ul>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>مهتم <a href="<page overview>#overview">بمعرفة معلومات عامة عن تور</a>؟</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+لتبقى على اطلاع على النصائح الأمنية والإصدارات المستقرة الجديدة، اشترك ب<a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">قائمة or-announce البريدية</a>
+(سوف يتطلب منك التأكيد بالبريد). يمكنك أيضًا مراقبة <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">تغذية RSS
+للقائمة</a>.
+</p>
+
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden"
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host"
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit"
+value="subscribe to or-announce"/>
+</form>
+</div>
+
+<p>جميع العلامات التجارية ملك لأصحابها.</p>
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/ar/finding-tor.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/finding-tor.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ar/finding-tor.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -0,0 +1,79 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 21641 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Finding Tor" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<h1>تور: إيجاد تور</h1>
+<hr />
+
+<p>
+قد يتعذر أحيانًا الوصول إلى موقع تور مباشرة. أدناه بعض الطرق التي يمكن لك من
+خلالها إيجاد النسخة الحالية من تور وتنزيلها إذا كان موقعنا محجوب في
+منطقتك. نأمل أن تكون هذه المقترحات مفيدة إذا كنت تقرؤها من نسخة مخبأة من
+محرك البحث أو مباشرة من موقعنا أو عبر وسيلة أخرى. بالإضافة إلى ذلك، إذا كان
+لديك أفكار لتحسين هذه التعليمات، من فضلك  <a href="<page contact>">اتصل
+بنا</a> وأبلغنا بها.
+</p>
+
+<a id="WithTor"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#WithTor">جلب تور عبر تور: باستخدام متصفحك للوب</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+إذا كنت تستخدم تور فعلا، فينبغي أن تتمكن من تنزيل النسخ الجديدة بأمان من
+نسختك الحالية من تور. ينبغي أن تقوم بذلك لأصدقائك الذين لا يمتلكون تور
+مسبقًا. يمكن أن تقوم بذلك من <a href="<page download>">صفحتنا للتنزيل</a> أو
+من صفحة تنزيل على إحدى <a href="<page mirrors>">مرايا</a> تور الكثيرة. احرص
+رجاءً على <a href="<page verifying-signatures>">التحقق من توقيع</a> أي حزمة
+مُنزّلة ما أمكنك ذلك.
+</p>
+
+<a id="Mirrors"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">بمساعدة بسيطة من أصدقائنا: استخدام
+المرايا</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+مرايا تور هي مواقع تحتوي نسخًا مطابقة من موقعنا الرئيسي. لدينا حاليًا <a
+href="<page mirrors>">بضع عشرات</a> من المرايا، ويمكن أن تجد القائمة عبر
+البحث عن "مرايا تور" أو "Tor mirrors" من محرك بحثك المفضل.
+</p>
+
+<p>
+من المهم جدًا <a href="<page verifying-signatures>">التحقق من توقيع
+تعمية</a> برمجيات تور عند استخدام أي مرآة. لا يمكن أن نضمن سلامة أي حزمة
+مستضافة على مرايا بعيدة دون توقيع. هي على الأرجح سليمة، لكن المستخدمين
+الحذرين يجب أن يتحققوا من التواقيع ما أمكنهم ذلك.
+</p>
+
+<a id="Mail"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Mail">جلب تور عبر Gmail: gettor</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+يمكن أن تحصل على نسخة بإرسال بريد إلكتروني إلى عنوان بريد إلكتروني خاص:
+'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. يمكن الآن لأي شخص يستطيع إرسال البريد
+الإلكتروني تلقي نسخة من تور. سوف يحتاج المستخدم إلى إرسال طلب بكلمة 'help'
+في جسم الرسالة وسوف ترسل التعليمات كرد.
+</p>
+
+<p>
+لتنجب إزعاج الناس بالخطأ، فإننا نجيب على الرسائل المُرسلة من خدمات البريد
+الإلكتروني التي تدعم <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a> (وهي ميزة
+للبريد الإلكتروني تتيح إمكانية التحقق من أن العنوان الموجود في حقل "من" هو
+في الحقيقة الذي أرسل البريد). Gmail مثال على خدمات البريد التي تعمل. إذا
+تلقينا بريدًا من خدمة لا تستخدم DKIM، فسوف نرسل شرحًا مختصرًا ثم ستنجاهل
+عنوان البريد الإلكتروني ليوم واحد تقريبًا.
+</p>
+
+  </div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/ar/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/index.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ar/index.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -0,0 +1,100 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23008 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>تور: السرية على الإنترنت</h2>
+
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar">
+<h3>ملخص</h3>
+<p></p>
+<p><a href="<page overview>#overview">لماذا تور؟</a></p>
+<p><a href="<page torusers>">من يستخدم تور؟</a></p>
+<p><a href="<page overview>#thesolution">ما هو تور؟</a></p>
+<div class="underline"></div>
+<div class="downloadbutton">
+<p><a href="<page easy-download>">نزّل تور</a></p>
+</div>
+<div class="donatebutton">
+<p><a href="<page donate>">تبرع لتدعم تور!</a></p>
+</div>
+</div>
+
+
+<!-- END SIDEBAR -->
+<div class="underline"></div>
+
+<p>تور برنامج حر وشبكة مفتوحة تصد عنك مراقبة الشبكات التي تهدد حريتك وخصوصيتك
+الشخصية، والنشاطات والعلاقات التجارية السرية، وأمن الدولة المعروف ب<a
+href="<page overview>">تحليل البيانات</a>.</p>
+
+<p>يحميك تور عبر تمرير بيانتك عبر شبكة موزعة من ناقلات يشغلها متطوعون من كافة
+أنحاء العالم: يحميك ممن يراقب اتصالك بالإنترنت محاولًا معرفة المواقع التي
+تزورها، وينتع المواقع التي تزورها من معرفة موقعك الحقيقي. يعمل تور مع كثير
+من البرامج التي تستخدمها الآن، مثل متصفحات الوب وعملاء المراسلة الفورية
+وبرامج الولوج عن بعد وغيرها من التطبيقات المبنية على بروتوكول TCP.
+</p>
+
+<p> يستخدم مئات آلاف الناس في شتى أنحاء العالم تور لأغراض متعددة، منهم الصحفيون
+والمدونون والعاملون في مجال حقوق الإنسان والمسؤولون عن إنفاذ سلطة القانون
+والجنود والشركات ومواطنو الدول ذات الأنظمة القمعية وحتى المواطنون
+العاديون. راجع صفحة <a href="<page torusers>">من يستخدم تور؟</a> من أجل
+أمثلة على مستخدمي تور الاعتياديين. راجع <a href="<page overview>">صفحة
+النظرة العامة</a> من أجل توضيح أكثر تفصيلا لما يقوم به تور ولسبب أهمية تنوع
+مستخدميه.
+</p>
+
+<p>لكن تور لا يُعمّي كل نشاطاتك على الإنترنت بطريقة سحرية. يجب أن <a
+href="<page download>#Warning">تفهم ما يقوم به تور لك وما لا يقوم به</a>.</p>
+
+<p>
+يتحسن أمان تور مع نمو قاعدة مستخدميه ومع زيادة المتطوعين ل<a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">تشغيل تحويلات</a>. (تشغيلها ليس بالصعوبة التي تتوقعها،
+وسوف يحسن بشكل ملحوظ <a href="<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity">أمنك
+الشخصية</a>.) إذا لم تعتقد أن تشغيل الناقل هي المهمة المناسبة لك، فإننا
+نحتاج <a href="<page volunteer>"> المساعدة في اجزاء كثيرة من المشروع</a>،
+ونحتاج التمويل لنواصل جعل شبكة تور أسرع وأسهل مع حفاظنا على آمان ممتاز.</p>
+
+<p>تور مشروع غير هادف للربح مسجل في الولايات المتحدة يخضع للبند 501(c)(3)
+ومهمته السماح لك بحماية بيانات اتصالك بالإنترنت من التحليل. من فضلك <a
+href="<page donate>">تبرع (يمكن حسم التبرعات من الضرائب)</a>.
+</p>
+
+<a id="News"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#News">أخبار</a></h2>
+<div class="underline"></div>
+
+<ul>
+<li>02 مايو 2010: أُصدرت النسخة المستقرة تور 0.2.1.26 وهي تصلح المزيد من مشاكل
+التوافق مع OpenSSL وتُمكّن التحويلات من الدفاع عن نفسها ضد اجهاد
+الاتصال. اقرأ <a href="<blog>tor-02126-stable-released">الإعلان الكامل</a>
+لقائمة التغييرات.</li>
+<li>29 مارس 2010: أعلن تور و Printfection متجر تور. مزيد من التفاصيل في <a
+href="<page press/2010-03-25-tor-store-press-release>">البيان الصحفي</a>.</li>
+<li><b>نحن نبحث دائمًا عن ممولين وداعمين.</b> إذا كانت منظمتك تود إبقاء شبكة تور
+قابلة للاستخدام وسريعة، ف<a href="<page contact>">اتصل بنا</a> من
+فضلك. يتلقى <a href="<page sponsors>">ممولو تور</a> أيضًا اهتمامًا شحصيًا
+ودعمًا أفضل وإعلانًا عامًا (إن أرادوا ذلك)، ولهم التأثير على اتجاه أبحاثنا
+وتطويرنا.  <a href="<page donate>">من فضلك تبرع</a>.</li>
+
+</ul>
+<p><a href="<page news>">مزيد من الأخبار</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="<page
+press/index>">البيانات الصحفية</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="<page tormedia>">تور
+في الأخبار</a>.</p>
+  </div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/ar/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/overview.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ar/overview.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -0,0 +1,219 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 22308 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Overview" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<a name="overview"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#overview">تور: نظرة عامة</a></h2>
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+<h3>المواضيع</h3>
+<ul>
+<li><a href="<page overview>#overview">نظرة عامة</a></li>
+<li><a href="<page overview>#whyweneedtor">سبب حاجتنا لتور</a></li>
+<li><a href="<page overview>#thesolution">الحل</a></li>
+<li><a href="<page overview>#hiddenservices">الخدمات المخفية</a></li>
+<li><a href="<page overview>#stayinganonymous">الحفاظ على السرية</a></li>
+<li><a href="<page overview>#thefutureoftor">مستقبل تور</a></li>
+</ul>
+</div>
+
+
+<!-- END SIDEBAR -->
+<hr />
+
+<p>
+تور شبكة من الأنفاق الخيالية التي تتيح للناس والجماعات تعزيز خصوصيتهم وأمنهم
+على الإنترنت، وهي تتيح أيضًا للمطورين إمكانية إنشاء أدوات اتصال تحترم
+الخصوصية في أصلها. يوفر تور الأساس لتطبيقات عديدة تمكن المنظمات والأفراد من
+تشارك المعلومات عبر الشبكات العامة بدون التضحية بخصوصيتهم.
+</p>
+
+<p>
+يستخدم الأفراد تور لمنع المواقع من تتبعهم ومن تتبع أفراد عائلتهم وللاتصال
+بالمواقع الجديدة وخدمات المراسلة الفورية وعندما يحجب مزود الإنترنت المحلي
+تلك الخدمات عنهم. تتيح <a href="<page hidden-services>">خدمات تور
+المخفية</a> للمستخدمين نشر مواقع الوب وغيرها من الخدمات دون كشف مكان الموقع
+الحقيقي. يمكن للأفراد أيضًا أن يستخدموا تور للاتصالات الحساسة اجتماعيًا: غرف
+المحادثة ومواقع الإنترنت التي تجمع الناجين من حوادث الاغتصاب والتحرش، أو تلك
+التي تجمع المرضى.
+</p>
+
+<p>
+يستخدم الصحفيون تور للتواصل بأمان أكبر مع المبلغين عن الأفعال المشينة ومع
+المعارضين والمنشقين. أما المنظمات غير الحكومية فتستخدم تور لتتيح للعالمين
+لديها الاتصال بمواقعها أثناء تواجدهم في بلد أجنبي دون الحاجة إلى إشعار
+الجميع أنهم يعملون لها.
+</p>
+
+<p>
+تنصح بعض الجماعات مثل Indymedia ("المركز الإعلامي المستقل") أعضاءها باستخدام
+تور للحفاظ على خصوصيتهم وأمنهم على الإنترنت؛ أما الجماعات الحقوقية مثل مؤسسة
+الجبهة الإلكترونية (EFF) فتنصح باستخدام تور كوسيلة للحفاظ على الحريات
+المدنية على الإنترنت. تستخدم الشركات تور كوسيلة آمنة لنقل البيانات التنافسية
+ولحماية تفاصيل البضائع من المتنصتين. تستخدمه الشركات أيضًا لاستبدال تقنية
+VPN التقليدية، لأنه يستهلك نفس الوقت والبيانات للاتصال. ما الأماكن التي يعمل
+موظفها لوقت متأخر؟ ما الأماكن التي يستشير موظفوها مواقع الوظائف؟ ما قسم
+الشركة الذي يتصل بمحامي براءات الاختراع؟
+</p>
+
+<p>
+تستخدم شعبة من قوات البحرية الأمريكية تور لجمع المعلومات الاستخباراتية
+مفتوحة المصدر، واستخدمت إحدى فرقها تور عندما كانت في الشرق الأوسط
+مؤخرًا. يستخدم المسؤولون عن إنفاذ سلطة القانون تور لزيارة المواقع المراقبة
+دون ترك أثر لعنوان (IP) الحكومة في سجلات الموقع، ولفرض الأمن بإيقاع
+المجرمين.
+</p>
+
+<p>
+إن تنوع مستخدمي تور <a href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">من
+الأسباب التي تجعله آمنًا جدًا</a>. يخفيك تور عن <a href="<page
+torusers>">مستخدمي الشبكة الآخرين</a>، ولذا فكلما زاد عدد مستخدميه وتنوعوا،
+كلما زاد الحفاظ على سريتك.
+</p>
+
+<a name="whyweneedtor"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">لماذا نحتاج تور</a></h3>
+
+<p>
+يحميك استخدام تور من نوع شائع من أنواع الرقابة على الإنترنت يعرف ب"تحليل
+البيانات". يمكن أن يستخدم تحليل البيانات للاستدلال على من يتحدث عبر شبكة
+عامة. معرفة مصدر ووجهة بيانتك على الإنترنت يسمح للآخرين بتتبع نشاطاتك
+واهتماماتك. يمكن أن يمس ذلك مالك لو (على سيل المثال) قام متجر على الإنترنت
+بتغيير الأسعار بناءً على دولتك أو عملك أو أصلك. يمكن أيضًا أن يهدد وظيفتك
+وسلامتك البدنية بالكشف عن هويتك وعن موقعك. يمكن على سبيل المثال لو كنت
+مسافرًا للخارج واتصلت بحواسيب عملك لتلتمس البريد أو ترسله أن تكشف عن غير قصد
+عن بلدك وعن وظيفتك لأي شخص يستخدم الشبكة، حتى ولو كان الاتصال معمى ("مشفر").
+</p>
+
+<p>
+كيف يتم تحليل البيانات؟ تتكون حزم البيانات على الإنترنت من جزأين: البيانات
+الفعلية وتروسية تستخدم للتوجيه. البيانات الفعلية هي أي شيء يُرسل سواءً أكانت
+رسالة بريدية أو صفحة وب أو ملفًا صوتيًا. حتى لو عمّيت بيانات اتصالك الفعلية،
+يمكن لتحليل البيانات أن يكشف قدرًا كبيرًا من المعلومات عما تقوم به ومن
+المحتمل أن يشمل ذلك ما تقوله. السبب وراء ذلك أنها تركز على الترويسة التي
+تكشف المصدر والوجهة والحجم والوقت وغيرها من المعلومات.
+</p>
+
+<p>
+إحدى مشاكل الخصوصية الأساسية أن متلقِ اتصالك يعرف أنك راسلته بفحص الترويسة؛
+وكذا يعرف الوسطاء المخولين مثل مزودي خدمة الإنترنت وأحيانًا حتى الوسطاء غير
+المخولين. إحدى أبسط صور تحليل البيانات يمكن أن تشمل طرفًا يتوسط بين المرسل
+والمتلقي على الشبكة ويفحص الترويسات.
+</p>
+
+<p>
+لكن ثمة أنماط أقوى لتحليل البيانات. بعض المهاجمين يتجسسون على أجزاء مختلفة
+من الإنترنت ويستخدمون وسائل إحصائية متطورة جدًا لتعقب اتصالات منظمات وأفراد
+كثر. لا تفيد التعمية في الوقاية من هؤلاء المهاجمين، لأنها تخفي محتويات
+بيانات الإنترنت فقط، وليس الترويسة.
+</p>
+
+<a name="thesolution"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#thesolution">الحل: شبكة مُوزّعة سرية</a></h3>
+
+<p>
+يساعد تور على تقليل مخاطر التحليل البسيط والمتطور للبيانات بتوزيع مُرْسَلاتك
+على أماكن عديدة على الإنترنت، ولذا فلا توجد نقطة واحدة بعينها تربطك
+بمقصدك. الفكرة تشبه استخدام موجة ملتوية يصعب تعقبها للتخلص من أي شخص يتعقبك
+ثم مسح آثارك دوريًا. بدلا من اتباع اتجاه واحد بين المصدر والمقصد، تسلك حزم
+البيانات في شبكة تور مسارًا عشوائيًا بين عدة تحويلات تمحي أثرك بحيث لا يتمكن
+من يتعقبك عند أي نقطة معينة من معرفة من أين أتت تلك البيانات وإلى أين تذهب.
+</p>
+
+<p><img alt="Tor circuit step one" src="$(IMGROOT)/htw1.png" /></p>
+
+<p>
+لإنشاء مسار لشبكة خاصة عبر تور تقوم برمجيات المستخدم وعميله ببناء حلقة من
+الاتصالات المعماة مع تحويلات موجودة على الشبكة. تتسع الحلقة بطرف واحد جديد
+في كل مرة، وكل تحويلة في المسار تعرف فقط التحويلة التي أعطتها البيانات
+والتحويلة التي أرسلتها لها. لا يمكن لأي تحويلة بعينها أبدًا معرفة المسار
+الكامل الذي سلكته حزمة البيانات. يتبادل العميل مفاتيح التعمية عند مع كل طرف
+في الحلقة لضمان عدم استطاعة أي حلقة تعقب تلك الاتصالات عند مرورها منها.
+</p>
+
+<p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png" /></p>
+
+<p>
+يمكن تبادل أنواع كثيرة من البيانات بعد تأسيس الحلقة كما يمكن استخدام تطبيقات
+عديدة على شبكة تور. ولأن كل تحويلة ترى طرفًا واحدًا في الحلقة، فلا يمكن لأي
+متنصت أو متطفل استخدام تحليل البيانات للربط بين مصدر الاتصال ومقصده. يعمل
+تور فقط مع تدفقات TCP ويمكن استخدامه مع أي تطبيق يدعم SOCKS.
+</p>
+
+<p>
+يستخدم برنامج تور -لرفع مستوى الأداء- نفس حلقة الاتصال لمدة عشر دقائق
+تقريبًا وتعطى الاتصالات اللاحقة حلقة جديدة لمنع الناس من ربط نشاطاتك القديمة
+بالجديدة.
+</p>
+
+<p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png" /></p>
+
+
+<a name="hiddenservices"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">الخدمات المخفية</a></h3>
+
+<p>
+يتيح تور لمستخدميه أيضًا إمكانية إخفاء أماكنهم عند تقديم عدد من الخدمات،
+كموقع نشر أو خادوم مراسلة فورية. يمكن للمستخدمين استخدام "نقاط التجمع"
+للاتصالات بالخدمات المخفية دون أن يعرف الطرفان هوية الطرف الآخر. تسمح هذه
+الميزة لمستخدمي تور بتجهيز مواقع وب ينشر فيها الناس المواد دون الخوف من
+الرقابة. لن يتمكن أحد من معرفة من جهّز الموقع ولن يتمكن من جهّز الموقع من
+معرفة من أرسل إليه. اقرأ المزيد عن <a href="<page
+docs/tor-hidden-service>">ضبط الخدمات المخفية</a> وكيف يعمل <a href="<page
+hidden-services>">بروتوكول الخدمات المخفية</a>.
+</p>
+
+<a name="stayinganonymous"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">الحفاظ على السرية</a></h3>
+
+<p>
+لا يمكن أن يحل تور كل مشاكل السرية، فهو يستهدف حماية نقل البيانات. سوف تحتاج
+إلى استخدام برمجيات متخصصة إذا أردت أن تمنع المواقع التي تتصل بها من الاطلاع
+على هويتك. يمكنك على سبيل المثال استخدام وسطاء (بروكسيات) الوب مثل Privoxy
+أثناء التصفح لتمنع الكعكات (cookies) ولتمسح معلومات متصفحك.
+</p>
+
+<p>
+لتحمي سريتك كن فطنًا أيضًا. لا تكشف اسمك أو بيانتك الحساسة لنماذج الوب. يجب
+أن تعرف أن تور -كغيره من شبكات السرية السريعة- لا يوفر الحماية ضد الهجمات
+التي تستقصد النهايتين: إذا استطاع مهاجمك مراقبة البيانات الصادرة على حاسوبك
+والبيانات التي تصل للمقصد الذي اخترته، فيمكن أن يستخدم التحليل الإحصائي
+ليكتشف أن النهايتين من نفس الحلقة.
+</p>
+
+<a name="thefutureoftor"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">مستقبل تور</a></h3>
+
+<p>
+توفير شبكة سرية على الإنترنت لا يزال إلى اليوم تحديًا قائمًا. إننا نريد
+برمجيات تلبي احتياجات المستخدمين. نريد أيضًا أن تبقى الشبكة وأن تتحمل أكبر
+عدد ممكن من المستخدمين. لا يجب أن يتعارض الأمن والاستخدامية: كلما زادت
+استخدامية تور وسهولته، كلما زاد عدد المستخدمين، وبالتالي زادت مصادر ومقاصد
+كل اتصال، وهو الأمر الذي يحسن أمن الجميع. لقد أحرزنا تقدمًا لكننا بحاجة إلى
+مساعدتك. من فضلك فكر في <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تشغيل تحويلة</a>
+أو <a href="<page volunteer>">التطوع</a> <a href="<page
+documentation>">للتطوير</a>.
+</p>
+
+<p>
+التغييرات القانونية والسياسية والتقنية تهدد السرية أكثر من أي وقت مضى، وهو
+الأمر الذي يهدد قدرتنا على الكلام والقراءة بكل حرية على الإنترنت. تقلل تلك
+التغييرات أيضًا الأمن القومي وتهدد البنية التحتية الحساسة لأنها تجعل
+الاتصالات بين الأفراد والمنظمات والشركات والحكومات أكثر عرضة للتجسس. كل
+مستخدم وتحويلة يزيدان التنوع مما يزيد قدرة تور على منحك الأمن والخصوصية مرة
+أخرى.
+</p>
+
+  </div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/ar/torusers.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/torusers.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ar/torusers.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -0,0 +1,357 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 22261 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Who uses Tor?" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<h2>مقدمة</h2>
+
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+<h3>من يستخدم تور؟</h3>
+<ul>
+<li><a href="<page torusers>#normalusers">الأشخاص العاديون يستخدمون تور</a></li>
+<li><a href="<page torusers>#military">القوات العسكرية تستخدم تور</a></li>
+<li><a href="<page torusers>#journalist">الصحفيون ومتابعوهم يستخدمون تور</a></li>
+<li><a href="<page torusers>#lawenforcement">مسؤولو إنفاذ سلطة القانون يستخدمون
+تور</a></li>
+<li><a href="<page torusers>#activists">النشطاء والمبلغون عن الأفعال المشينة</a></li>
+<li><a href="<page torusers>#spotlight">ذوو الدخل المرتفع والمحدود</a></li>
+<li><a href="<page torusers>#executives">مدراء الشركات يستخدمون تور</a></li>
+<li><a href="<page torusers>#bloggers">المدونون يستخدمون تور</a></li>
+<li><a href="<page torusers>#itprofessionals">خبراء التقنية يستخدمون تور</a></li>
+</ul>
+</div>
+
+
+<!-- END SIDEBAR -->
+<hr />
+<p>
+صُمّم تور ونُفّذ ونُشر في الأصل كمشروع جيل ثالث ل<a
+href="http://www.onion-router.net/">التوجيه البصلي (onion routing) لمخبتر
+أبحاث سلاح البحرية</a>. كان تطويره الأصلي لسلاح البحرية الأمريكي بغرض تأمين
+اتصالات الحكومة لكن اليوم يستخدمه الجيش والصحفيون والمسؤولون عن إنفاذ سلطة
+القانون والنشطاء وغيرهم كثير لأغراض متنوعة. أدناه بعض الاستخدامات المعينة
+التي رأينها أو نوصي بها.
+</p>
+
+<a name="normalusers"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#normalusers">الناس العاديون يستخدمون تور</a></h2>
+<hr />
+<ul>
+<li><strong>يحمون خصوصيتهم من المعلنين معدومي الإحساس ومن سارقي الهوية.</strong>
+إن مزودي الخدمية (ISPs) <a
+href="http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month">يبيعون
+سجلات تصفحك للإنترنت</a> للمعلنين أو لأي شخص آخر مستعد للدفع للحصول
+عليها. يدعي مزودو الخدمة أنهم يجعلون البيانات مجهولة المصدر عن طريق عدم
+تقديم البيانات الشخصية، لكن <a
+href="http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all">ذلك
+أثبت خطأ</a>. يمكن أن تشمل البيانات سجلا كاملا بكل المواقع التي زرتها وبنصوص
+البحث الذي أجريتها وبمعلومات مُعرّفات المستخدم بل وحتى كلمات السر. بالإضافة
+إلى مزودي الخدمة لك، فإن لدى المواقع (<a
+href="http://www.google.com/privacy_faq.html">ومحركات البحث</a>) التي تزورها
+سجلاتها التي تحتوي نفس البيانات أو أكثر.
+</li>
+<li><strong>يحمون اتصالاتهم من الشركات غير المسؤولة.</strong> ينصح في كل مكان
+على الإنترنت باستخدام تور للأشخاص حديثي عهد بالخصوصية لمواجهة الانتهاكات
+المتزايدة لبيانات الخاصة وإفشائها. من <a
+href="http://www.securityfocus.com/news/11048">تضييع الأقراص التي تحتوي
+النسخ الاحتياطية</a> إلى <a
+href="http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;ei=5090">إعطاء
+بيانتك للباحثين</a>، يمكن أن تعرف أن الذين يفترض أن تثق بحفظهم لبيانتك هم
+الذين لا يحمونها.
+</li>
+<li><strong>يحمون أطفالهم على الإنترنت.</strong> يمكن أن تخبر أبناءك ألا يدلوا
+بالمعلومات التي تكشف هويتهم على الإنترنت، لكنهم مكانهم بمجرد عدم إخفاءهم
+لعنوان IP. يجري بازدياد <a href="http://whatismyipaddress.com/">تحديد أماكن
+عناوين IP إلى مدينة معينة أو حتى شارع معين</a>، ويمكن أن <a
+href="http://whatsmyip.org/more/">تكشف معلومات أخرى</a> عن كيفية اتصالك
+بالإنترنت. تسعى الحكومة الأمريكية على نحو متواصل إلى الضغط لجعل الأماكن أكثر
+دقة.
+</li>
+<li><strong>يبحثون عن مواضيع حساسة.</strong> يوجد كم هائل من المعلومات على
+الإنترنت، لكن ربما في بلدك الوصول إلى معلومات عند الإيدز أو تحديد النسل أو
+<a
+href="http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml">ثقافة
+التبت</a> أو الأديان العالمية محجوزًا بجدار ناري وطني.
+</li>
+</ul>
+
+<a name="military"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#military">القوات العسكرية تستخدم تور</a></h2>
+<hr />
+<ul>
+
+<li>
+<strong>الميدانيون:</strong>: ليس صعبًا على الثائرين مراقبة بيانات الإنترنت
+واكتشاف كل الفنادق والأمكان الأخرى التي يتصل الناس منها بخوادم عسكرية
+معروفة. يستخدم العملاء الميدانيون العسكريون المندوبون إلى خارج البلاد تور
+لإخفاء المواقع التي يزورونها ليحموا النشاطات والعمليات العسكرية وليحموا
+أنفسهم من الأضرار البدنية.
+</li>
+
+<li><strong>الخدمات المخفية:</strong> عندما صممت DARPA الإنترنت كان غرضها
+الأساسي تسهيل الاتصالات الموزعة (غير المركزية) والقوية في ظروف الاجتياح
+المحلي لكن بعض المزايا يجب أن تكون مركزية مثل مواقع الأوامر والسيطرة. من
+طبيعية الإنترنت كشف المواقع الجغرافية لأي خادوم يمكن الوصول له على
+الإنترنت. ميزة الخدمات المخفية في تور تُؤمّن أماكن مراكز الأوامر والسيطرة من
+أن تُكتشف وأن يُستولى عليها.
+</li>
+<li><strong>جمع المعلومات الاستخباراتية</strong>: العسكريون بحاجة إلى استخدام
+موارد إلكترونية يشغلها ويرصدها الثائرون وهم لا يريدون أن يسجل خادوم الثائرين
+سجلا لعنوان عسكري لأن المراقبة قد تكشف.
+</li>
+</ul>
+
+<a name="journalist"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#journalist">الصحفيون ومتابعوهم يستخدمون تور</a></h2>
+<hr />
+<ul>
+<li><strong><a href="http://www.rsf.org/">صحفيون بلا حدود</a></strong> تتبع
+سجناء الفكر بسبب الإنترنت والصحفين المسجونين أو المعذبين في كل أرجاء العالم
+وهو ينصحون الصحفيين والشهود والمدونين والمعارضين باستخدام تور لحماية
+خصوصيتهم وأمنهم.
+</li>
+<li><strong><a href="http://www.ibb.gov/">المكتب الإذاعي العالمي</a>
+الأمريكي</strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) يدعم
+تطوير تور لمساعدة مستخدمي الإنترنت في الدول التي لا تتيح وصولا آمنًا إلى
+الإعلام الحر. يوفر تور إمكانية الوصول إلى نظرة عالمية عن القضايا الخلافية
+مثل الديمقراطية والاقتصاد والدين لمن هم خلف جدر نارية وطنية وللذين يخضعون
+لرقابة الأنظمة الاستبدادية.
+</li>
+<li><strong>الصحفيون المدنيون في الصين</strong> يستخدمون تور للكتابة عن الأحداث
+المحلية لتشجيع التغيير الاجتماعي والإصلاح السياسي.
+</li>
+<li><strong>المواطنون والصحفيون في <a
+href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554">ثقوب الإنترنت
+السوداء</a></strong> يستخدمون تور لدراسة الدعايات التي تروج لها الدولة
+والتوجهات المعارضة لها لكتابة تقارير بدعم من الجهات الإعلامية الذي لا تتحكم
+بها الدولة ولتجنب عواقب المخاطرة بأنفسهم مقابل حب الاطلاع والمعرفة.
+</li>
+</ul>
+
+<a name="lawenforcement"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#lawenforcement">المسؤولون عن إنفاذ سلطة القانون
+يستخدمون تور</a></h2>
+<hr />
+<ul>
+<li><strong>مراقبة الإنترنت:</strong> يسمح تور للمسؤولين تصفح مواقع الوب
+والخدمات المشبوهة دون ترك أثر. على سبيل المثال يمكن أن يعيق التحقيق أن يرى
+مدير أحد مواقع القمار غير القانونية اتصالات متكررة من عناوين IP تابعة
+للحكومة أو لوكالة لفرض القانون في سجلات الاستخدام.
+</li>
+<li><strong>الإيقاع بالمجرمين</strong>: وعلى نحو مشابه، تسمح السرية للمسؤولين
+القانونين بالانضمام إلى عمليات &rdquo;التنكر&ldquo;؛ لأنه مهما كانت ثقة
+الطرف الآخر به، بإن إجراء الاتصال من عنوان IP تابع للشرطة يفسد القناع.
+</li>
+<li><strong>بلاغات سرية فعلا:</strong> رغم انتشار مواقع البلاغات (tip line)
+المجهولة على الإنترنت، إلا أن انعدام السرية يجعلها أقل فائدة بكثير. الشهود
+الحقيقيون يعون أنه وعلى الرغم من أن الاسم أو عنوان البريد الإلكتروني ليس
+مرتبطًا بالبيانات الحقيقة إلا أن سجلات الخوادم يمكن أن تكشف هويتهم بسهولة
+وسرعة. ولذلك فإن مواقع البلاغات التي لا تشجع الخصصوصية تقلل من مصادر
+البلاغات.
+</li>
+</ul>
+
+<a name="activists"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#activists">النشطاء والمبلغون عن الأفعال المشينة
+يستخدمون تور</a></h2>
+<hr />
+<ul>
+<li><strong>يستخدم نشطاء حقوق الإنسان تور للإبلاغ عن الإساءات من المواقع
+الخطرة.</strong> يستخدم نشطاء حقوق العمال في مختلف أنحاء العالم تور وغيره من
+وسائل السرية على الإنترنت وخارج الإنترنت لينطموا عمل النشطاء لتحقيق الإعلان
+العالمي لحقوق الإنسان (Universal Declaration of Human Rights)، ورغم أنهم
+يعملون في إطار القانون إلا أن ذلك لا يعني أنهم آمنون. يوفر تور إمكانية تجنب
+الاضطهاد مع إتاحة الجهر بالأمر.
+</li>
+<li>عندما <strong>ازدادت <a
+href="http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm">مراقبة</a> بعض
+الجماعات في الولايات المتحدة مثل لجنة خدمة الأصدقاء والجماعات
+البيئة</strong> باسم القوانين التي يفترض أن تستخدم للحماية ضد الإرهاب، اعتمد
+كثير من وكالات السلام على تور أثناء النشاطات والحملات التشريعية.
+</li>
+<li>تنصح <strong><a href="http://hrw.org/doc/?t=internet">Human Rights
+Watch</a></strong> باستخدام تور في تقريرها &ldquo; <a
+href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/">Race to the Bottom:
+Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.&rdquo; قابل كاتب
+الدراسة المشارك قائد مشروع تور Roger Dingledine وتحدثا عن استخدام تور. كتبوا
+عن تور أيضًا في قسمهم عن كيفية اختراق <a
+href="http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820">&ldquo;الجدار
+الناري العظيم في الصين&rdquo;</a> ونصحوا نشطاء حقوق الإنسان في شتى أنحاء
+العالم باستخدام تور ل&rdquo;تأمين تصفحهم واتصالاتهم&ldquo;.
+</li>
+<li> تطوع تور لتقديم الاتشارة لمساعدة <strong>حملة Amnesty International الحديثة
+عن <a href="http://irrepressible.info/">مسؤولية الشركات</a></strong>. راجع
+أيضًا <a
+href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf">تقريرها
+الكامل</a> عن مشاكل الإنترنت في الصين.
+</li>
+<li>توصي<a href="http://www.globalvoicesonline.org">Global Voices</a>باستخدام
+تور ولا سيما <strong>للتدوين السري</strong> عبر <a
+href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/">موقعها</a>.
+</li>
+<li>سلبت المحكمة الأمريكية العليا الحماية القانونية من المبلغين عن الأفعال
+الحكومية المشينة؛ لكن المبلغين الذين يسعون لشفافية الحكومة ولمساءة الشركات
+يمكن أن يستخدموا تور لجلب العدالة دون المخاطرة بأنفسهم.
+</li>
+<li>أبلغنا أحد مراسلينا الذي يعمل لصالح منظمة صحية غير هادفة للربح في أفريقيا أن
+منظمته <strong>تدفع 10% من دخلها للدفع لصور عديدة من الفساد</strong>، منها
+الرشوات وغيرها. عندما تزيد هذه النسبة ببطء، فلن يصل بهم الأمر إلى ألا
+يتمكنوا من دفع الرشوات فحسب، بل لن يتمكنوا من الشكوى أيضًا وهي المرحلة التي
+يمكن أن يصبح فيها الاعتراض العلني خطرًا؛ ولذلك فإن منظمته <strong>تستخدم تور
+للإبلاغ عن فساد الحكومة</strong> لتواصل أعمالها.
+</li>
+<li>تحدث مندوب تور في مؤتمر قريب مع امرأة تعمل لدى &rdquo;شركة القرية&ldquo; في
+إحدى قرى شرق الولايات المتحدة. كانت تسعى للتدوين بشكل سري <strong>لحث السكان
+المحليين على المطالبة بإصلاح الشركة</strong> التي هيمنت على اقتصاد القرية
+وعلى العقود الحكومية. كانت مدركة تمامًا إلى أن مثل هذا التنظيم <strong>يمكن
+أن يسبب لها أذى أو &rdquo;حوادث مميتة&ldquo;</strong>.
+</li>
+<li>استخدم بعض منظمي النقابات في شرق آسيا أدوات السرية <strong>للفضح مصنع يسيء
+لعماله</strong> وينتج بضائع للدول الغربية؛ كما استخدموها لتنظيم النقابات.
+</li>
+<li>
+يمكن أن يساعد تور النشطاء في تفادي رقابة الحكومات أو الشركات التي تعيق عمل
+المنظمات. على سبيل المثال <a
+href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-sites050724.html">قام
+أحد مزودي خدمة الإنترنت في كندا بحجب الوصول إلى موقع النقابة الذي يستخدمه
+موظفها</a> لتنظيم اضراب عام.
+</li>
+</ul>
+
+<a name="spotlight"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#spotlight">ذوو الدخل المرتفع والمحدود يستخدمون
+تور</a></h2>
+<hr />
+<ul>
+<li>هل كونك مشهورًا يحجب عنك حق أن تعيش حياة خاصة إلى الأبد على الإنترنت؟ أحد
+محامي إقليم نيو إنجلاند يبقي مدونته سرية لأنه ومع تنوع زبائن مكتبه القانوني
+المرموق، <strong>سوف تجرح معتقادته السياسية أحدهم</strong>. لكنه أيضًا لا
+يريد السكوت عن القضايا التي يتهم بها. يساعده تور على تأمين إمكانية تعبيره عن
+رأيه دون عواقب على منصبه العلني.
+</li>
+<li>لا يشترك الفقراء بشكل كامل في المجتمع المدني، ليس بسبب تجاهلهم أو عدم
+اهتمامهم بل بسبب الخوف. إذا قرأ مديرك شيئًا كتبته، فهل سيتسبب ذلك في طردك؟
+إذا قرأ الموظف الحكومي رأيك في الخدمة، هل سيعاملك بشكل مختلف؟ إن السرية تعطي
+صوتًا لمن لا صوت له. ولدعم ذلك فإن <strong>تور يعرض وظيفة شاغرة تابعة
+لبرنامجي Americorps و VISTA الحكوميين الأمريكيين</strong>. سوف تكفل منحة
+الحكومة هذه مرتب دوام كامل لمتطوع يجهز دورة <strong>تعرض للسكان محدودي الدخل
+كيفية استخدام أدوات السرية على الإنترنت لانخراط أأمن في الحياة
+المدنية</strong>. على الرغم من أنه دائمًا يقال أن الفقراء لا يستغلون الوصول
+إلى الإنترنت للانخراط في الحياة المدنية وهو خطأ منهم إلا أن نظرتنا (التي
+بنيناها على نقاشات شخصية ومعلومات متناقلة) أن &rdquo;السجل الدائم&ldquo;
+المتروك على الإنترنت هو تحديدًا ما يمنع كثيرًا من الفقراء من التحدث على
+الإنترنت. نأمل أن نري الناس كيف يمكنهم الانخراط بطريقة أكثر أمنًا ثم نُقيّم
+في نهاية السنة كيف تغير الانخراط في الحياة المدنية على الإنترنت وخارجها وما
+أثر ذلك على المستقبل.
+</li>
+</ul>
+
+<a name="executives"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#executives">مدراء الشركات يستخدمون تور</a></h2>
+<hr />
+<ul>
+<li><strong>تجميع معلومات الاختراقات الأمنية:</strong> تخيل أن منظمة اقتصادية ما
+مشتركة في جمع معلومات عن اختراقات الإنترنت في مخزن للبيانات. سوف يحتاج
+الأعضاء المشتركون إلى إبلاغ مجموعة معينة مركزية عن الاختراقات لتقوم بالبحث
+عن أسبابها لاكتشاف العامل المشترك وإرسال التحذيرات للبنوك الأخرى. لو تم
+اختراق بنك معين فلن يرغب طاقمه بأن يعرف أي مهاجم يراقب المخزن بذلك؛ وعلى
+الرغم من أن كل الحزم مُعمّاة؛ إلا أن عنوان IP سوف يكشف مكان النظام المخترق.
+</li>
+<li><strong>زر منافسك كما يزوره السوق:</strong> إذا كنت تحاول مشاهدة أسعار
+منافسك فقط لا تجد أي معلومات على موقه وقد تجد معلومات مضلِلة؛ السبب في ذلك
+أنه قد يكون ضبط خادومه ليكتشف اتصالات المنافسين ويحجب عنهم البيانات أو
+يضللهم. يسمح تور للشركات برؤية قطاعهم كما يراه الناس.
+</li>
+<li><strong>الحفاظ على سرية الاستراتيجيات:</strong> لا يرغب بنك استثمار (على
+سبيل المثال) في أن يتعقب أحدد المواقع التي يزوها خبراؤه. إن الأهمية
+الاستراتيجية لتلك البيانات وحساسيتها هو ما دفع كثيرًا من قطاعات الأعمال إلى
+الاعتراف بالخطر الأمني.
+</li>
+<li><strong>المساءلة:</strong> في العصر الذي تسببت فيه النشاطات غير المسؤولة
+وغير المبلغ عنها في تدمير شركات بمليارات الدولارات، يحرص المدراء الأمناء
+فعلا على إعطاء الطاقم بأسره حرية الكشف عن المخالفات. إن تور يسهل المساءلة
+الداخلية قبل أن تتحول إلى فضيحة.
+</li>
+</ul>
+
+<a name="bloggers"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#bloggers">المدونون يستخدمون تور</a></h2>
+<hr />
+<ul>
+<li>نسمع دائمًا عن <a
+href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html">مقاضاة</a>
+المدونين أو <a
+href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm">طردهم</a>
+لمجرد أنهم تحدثوا بقانونية تامة على الإنترنت في مدوناتهم.</li>
+<li>ننصح ب<a href="http://www.eff.org/issues/bloggers/legal">دليل مؤسسة الجبهة
+الإلكترونية القانوني للمدونين</a>.</li>
+<li>ترعى Global Voices <a
+href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/">دليلا عن
+التدوين السري باستخدام ووردبرس وتور</a>.</li>
+</ul>
+
+<a name="itprofessionals"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#itprofessionals">خبراء التقنية يستخدمون تور</a></h2>
+<hr />
+<ul>
+<li>للتأكد من إعدادات الجدر النارية حيث يمكن أن تسمح سياسات بعض الجدر النارية
+لعناوين أو نطاقات IP معينة فقط. يمكن أن يستخدم تور للتأكد من هذه الإعدادات
+عبر استخدام رقم IP من خارج نطاق عناوين IP التابعة الشركة.</li>
+<li>لتجاوز أنظمتهم الأمنية لنشاطات مهنية حساسة: يمكن أن تُقيّد شركة ما المواد
+التي يمكن لموظفيها مشاهدتها على الإنترنت. إذا وُجد خرق محتمل لتلك السياسة في
+السجل، يمكن أن يُستخدم تور للتأكد من المعلومات دون التسبب في تسجيل تحذير في
+أنظمة الشركة الأمنية.</li>
+<li>للاتصال بالخدمات المنشورة: يمكن لمهندس شبكة أن يستخدم تور للاتصال بالخدمات
+التي يشغلها دون الحاجة إلى جهاز خارجي وحساب مستخدم. يتم ذلك عادة لغرض
+الاختبار.</li>
+<li>للوصول إلى موارد الإنترنت: تختلف عادة سياسات السماح باستخدام الإنترنت بين
+الطاقم التقني والموظفين العاديين. يمكن أن يستخدم تور للوصول غير المقيد
+للإنترنت مع ترك سياسات الأمن دون تغيير.</li>
+<li>لمعالجة مشاكل شبكة مزود الإنترنت: يمكن أن يجعل تور محتويات الإنترنت متوفرة
+في الأوقات التي يواجه فيها مزود الإنترنت مشاكل في التوجيه أو في DNS. قد لا
+يقدر هذا بثمن في الحالات الطارئة. </li>
+</ul>
+
+<p>
+من فضلك أرسل لنا القصص الإيجابية لأنها مفيدة جدًا لأن تور يوفر السرية. تتلقى
+<a href="<page faq-abuse>">الاستخدامات غير المرغوب فيها</a> ضجة كبيرة، لكن
+لا أحد يلاحظ الجانب الإيجابي، وقد تكون قصص المستخدمين رائعة لكننا لا نتمكن
+من نشرها لأن ذلك قد يعود بآثار سلبية على الأشخاص أو المنظمات التي تستفيد من
+السرية. على سبيل المثال تحدثنا مع ضابط FBI ذكر أنه يستخدم تور كل يوم في
+عمله، لكن سرعان ما طلب ألا ننشر التفاصيل أو نذكر اسمه.</p>
+
+<p> مثل كل التقنيات من أقلام الرصاص إلى الهواتف النقالة، يمكن أن تستخدم السرية
+لأغراض جيدة وسيئة. ربما شاهدت مختلف النقاشات (<a
+href="http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000">المؤيدة</a>
+و<a href="http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly">المعارضة</a> و<a
+href="http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html">الأكاديمية</a>) عن السرية. إن
+مشروع تور مبني على الاعتقاد أن السرية ليست جيدة فحسب، بل ضرورة لحرية المجتمع
+وسيره. <a href="http://www.eff.org/issues/anonymity">تشرف مؤسسة الجبهة
+الإلكترونية (EFF) على ملخص جيد</a> لدور السرية الأساسي في تأسيس الولايات
+المتحدة. لقد أقرت المحاكم السرية حقًا أساسيًا وهامًا. في الحقيقة الحكومات
+تلتزم بالسرية في أحوال كثيرة مثل: <a
+href="https://www.crimeline.co.za/default.asp">البلاغات الأمنية</a> و<a
+href="http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2">خدمات
+التبني</a> و<a
+href="http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html">هويات ضباط
+الشرطة</a> وغيرها. من الصعوبة بمكان سرد مناقشة السرية بالكامل هنا لأنها قضية
+كبيرة جدًا ولها ظلال كثيرة وتوجد أماكن أخرى عديدة يمكن أن تجد تلك المناقشات
+فيها. لدينا صفحة تتناول بعد حالات <a href="<page faq-abuse>">إساءة استعمال
+تور</a> لكنها تخلص إلى أنك لو أردت إساءة استعمال النظام فإما أنك ستجد الطريق
+مسودًا أمام أهدافك (على سبيل المثال معظم تحويلات تور لا تدعم SMTP لمنع إرسال
+الرسائل المزعجة المجهولة) أو -إذا كنت أحد <a
+href="http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html">فرسان
+رؤيا يوحنا الأربعة</a>- فستجد خيارات أفضل من تور. تحاول هذه الصفحة إظهار بعض
+الاستخدامات الكثيرة الهامة للسرية على الإنترنت اليوم دون تجاهل إمكانية إساءة
+استغلال تور.</p>
+</div>
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/ar/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/verifying-signatures.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ar/verifying-signatures.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -0,0 +1,196 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 22418 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<h2>كيفية التحقق من تواقيع الحزم</h2>
+<hr />
+
+<p>كل ملف في <a href="<page download>">صفحتنا للتنزيل</a> مصحوب بملف بنفس اسم
+الحزمة لكن بالامتداد ".asc". ملفات .asc هذه هي تواقيع GPG، وهي تسمح لك
+بالتحقق من أن الملفات التي نزّلتها هي نفس الملفات التي أردنا أن تتلقاها. على
+سبيل المثال، vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe مصحوب بالتوقيع
+vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe.asc.</p>
+
+<p>سوف تحتاج بالطبع إلى وجود مفاتيحنا لGPG في حلقة مفاتيحك. إذا لم تعرف مفتاح
+GPG الذي وقّع الحزمة فلا يمكن أن تتأكد أنها منا. مفاتيح التوقيع التي
+نستخدمها هي:</p>
+<ul>
+<li>Roger (0x28988BF5) لتوقيع ملفات الكود المصدري عادة.</li>
+<li>Nick (0x165733EA,،  أو مفتاحه الفرعي 0x8D29319A).</li>
+<li>Andrew (0x31B0974B) لتوقيع حزم ويندوز وماك عادة.</li>
+<li>Peter (0x94C09C7F، أو مفتاحه الفرعي 0xAFA44BDD).</li>
+<li>Matt (0x5FA14861).</li>
+<li>Jacob (0xE012B42D).</li>
+<li>Erinn (0x63FEE659) و (0xF1F5C9B5) لتوقيع حزم لينكس عادة.</li>
+<li>Mike (0xDDC6C0AD) لتويع ملف xpi لزر تور.</li>
+</ul>
+
+<h3>الخطوة صفر: ثبّت GnuPG</h3>
+<hr />
+<p>يجب أن تثبت GnuPG قبل أن تتمكن من التحقق من التواقيع.</p>
+
+<ul>
+<li>لينكس: راجع <a
+href="http://www.gnupg.org/download/">http://www.gnupg.org/download/</a> أو
+ثبّت <i>gnupg</i> من نظام إدارة الحزم.</li>
+<li>ويندوز: راجع <a
+href="http://www.gnupg.org/download/">http://www.gnupg.org/download/</a>.
+ابحث عن "version compiled for MS-Windows" تحت "Binaries".</li>
+<li>ماك: راجع <a
+href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a>.</li>
+</ul>
+
+<h3>الخطوة الأولى: استورد المفاتيح</h3>
+<hr />
+<p>الخطوة التالية استيراد المفاتيح. يمكن القيام بذلك مباشرة باستخدام
+GnuPG. تأكد أنك تستورد المفتاح الصحيح. على سبيل المثال، إذا نزّلت حزمة
+ويندوز فسوف تحتاج إلى استيراد مفتاح Andrew.</p>
+
+<p><b>ويندوز:</b></p>
+<p>في ويندوز GnuPG أداة سطر أوامر وسوف تحتاج إلى استخدام  <i>cmd.exe</i>. سوف
+تحتاج إلى أن تخبر ويندوز بالمسار الكامل إلى برنامج GnuPG ما لم تغير متغير
+البيئة PATH. إذا ثبّتGnuPG بالقيم المبدئية، فيجب أن يكون المسار كما يأتي:
+<i>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe</i>.</p>
+
+<p>لتستورد المفتاح 0x28988BF5، ابدأ <i>cmd.exe</i> واكتب:</p>
+
+<pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --recv-keys 0x28988BF5</pre>
+
+<p><b>ماك ولينكس</b></p>
+<p>إذا كنت تستخدم ماك أو لينكس، فسوف تحتاج إلى استخدام الطرفية لتشغيل
+GnuPG. يمكن لمستخدمي ماك أن يجدو الطرفية (terminal) تحت "Applications". إذا
+كنت تستخدم لينكس مع غنوم، فيجب أن تكون الطرفية تحت "قائمة التطبيقات" في
+"الملحقات". أما مستخدمو كدي فسوف يجدون الطرفية في "القائمة" تحت "النظام".</p>
+
+<p>لستورد المفتاح 0x28988BF5، ابدأ الطرفية واكتب:</p>
+
+<pre>gpg --recv-keys 0x28988BF5</pre>
+
+<h3>الخطوة الثانية: تحقّق من بصمات الأصابع</h3>
+<hr />
+<p>بعد استيراد المفتاح سوف تحتاج إلى التحقق من أن بصمة الأصبع صحيحة.</p>
+
+<p><b>ويندوز:</b></p>
+<pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --fingerprint (أدرج رقم المفتاح هنا)</pre>
+
+<p><b>ماك ولينكس</b></p>
+<pre>gpg --fingerprint (أدرج رقم المفتاح هنا)</pre>
+
+يفترض أن تكون بصمات الأصابع:
+
+<pre>
+pub   1024D/28988BF5 2000-02-27
+      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5
+uid                  Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;
+
+pub   3072R/165733EA 2004-07-03
+      Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA
+uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;
+uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;
+uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;
+
+pub  1024D/31B0974B 2003-07-17
+     Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B
+uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;
+uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;
+uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;
+sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17
+
+pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10
+      Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F
+uid                  Peter Palfrader
+uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;
+uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;
+
+pub   1024D/5FA14861 2005-08-17
+      Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861
+uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;
+uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;
+uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;
+sub   4096g/EA654E59 2005-08-17
+
+pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-10-07]
+      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4
+uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;
+sub   4096R/F8D04B59 2010-03-11 [expires: 2010-10-07]
+
+pub   2048R/63FEE659 2003-10-16
+      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid                  Erinn Clark &lt;erinn at torproject.org&gt;
+uid                  Erinn Clark &lt;erinn at debian.org&gt;
+uid                  Erinn Clark &lt;erinn at double-helix.org&gt;
+sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
+
+pub   1024D/F1F5C9B5 2010-02-03
+      Key fingerprint = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75  79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5
+uid                  Erinn Clark &lt;erinn at torproject.org&gt;
+sub   1024g/7828F26A 2010-02-03
+
+pub   1024D/DDC6C0AD 2006-07-26
+      Key fingerprint = BECD 90ED D1EE 8736 7980  ECF8 1B0C A30C DDC6 C0AD
+uid                  Mike Perry &lt;mikeperry at fscked.org&gt;
+uid                  Mike Perry &lt;mikepery at fscked.org&gt;
+sub   4096g/AF0A91D7 2006-07-26
+
+</pre>
+
+<h3>الخطوة الثالثة: تحقق من الحزم المُنزّلة</h3>
+<hr />
+<p> لتتحقق من الحزم التي نزّلتها، سوف تحتاج إلى تنزيل ملف ".asc" أيضًا.</p>
+
+<p>في الأمثلة التالية قام المستخدم أحمد بتنزيل الحزم لويندوز و Mac OS X ولينكس
+وأراد التحقق من تواقيع كل حزمة. كل الملفات محفوظة على سطح المكتب.</p>
+
+<p><b>ويندوز:</b></p>
+<pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --verify C:\Users\Ahmad\Desktop\vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe.asc C:\Users\Ahmad\Desktop\vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe</pre>
+
+<p><b>ماك:</b></p>
+<pre>gpg --verify /Users/Ahmad/vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7-i386.dmg.asc /Users/Ahmad/vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7-i386.dmg</pre>
+
+<p><b>لينكس</b></p>
+<pre>gpg --verify /home/Ahmad/Desktop/tor-0.2.1.25.tar.gz.asc /home/Ahmad/Desktop/tor-0.2.1.25.tar.gz</pre>
+
+<p>سوف يظهر GnuPG بعد التحقق إما "Good signature" ("توقيع جيد") أو "BAD
+signature" ("توقيع سيء"). يفترض أن يبدو الخرج كالتالي:</p>
+
+<pre>
+gpg: Signature made Tue 16 Mar 2010 05:55:17 AM CET using DSA key ID 28988BF5
+gpg: Good signature from "Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;"
+gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!
+gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner.
+Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5
+</pre>
+
+<p>
+لاحظ أن التحذير سببه أنك لم تعتبر ذلك الشخص موثوقًا. هذا يعني أن GnuPG تحقق
+من أن المفتاح أجرى التوقيع، لكن الأمر عائد إليك لتقرر فيما إذا كان ذلك
+المفتاح يعود فعلا إلى المطور. أفضل طريقة هي مقابلة المطور شخصيًا وتبادل
+بصمات المفاتيح.
+</p>
+
+<p>وكمرجع هنا مثال على تحقق <em>سيء</em>، وهو يعني أن التوقيع وملف المحتويات لا
+يتطابقان.في هذه الحالة، ينبغي ألا تثق بمحتويات الملف:</p>
+
+<pre>
+gpg: Signature made Tue 20 Apr 2010 12:22:32 PM CEST using DSA key ID 28988BF5
+gpg: BAD signature from "Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;"
+</pre>
+
+<p>إذا كنت تشغل تور على دبيان فينبغي أن تقرأ <a href="<page
+docs/debian>#packages">تعليمات استيراد المفاتيح إلى apt</a>.</p>
+
+<p>إذا أردت تعلم المزيد عن GnuPG فراجع <a
+href="http://www.gnupg.org/documentation/">http://www.gnupg.org/documentation/</a>.</p>
+
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/bms/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/bms/faq.wml	2010-09-12 11:21:24 UTC (rev 23165)
+++ website/trunk/bms/faq.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -1273,6 +1273,4 @@
 href="<wiki>TorAbuseTemplates">collected here</a>.
 </p>
 
-<hr />
-
 #include <foot.wmi>

Added: website/trunk/fa/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/fa/bridges.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/fa/bridges.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -0,0 +1,205 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 22995 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<a id="BridgeIntroduction"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">تُر: پل ها</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+رله‌هاي پلي (يا به صورت كوتاه شده، "پل‌ها") رله‌هايي از تُر هستند كه در
+فولدر اصلي تُر قرار ندارند. مادامي‌‌كه يك ليست عمومي از آنها وجود نداشته
+باشد، حتي اگر سرويس دهنده اينترنتي شما اقدام به فيلتر كردن تمامي رله‌هاي
+شناخته شده تُر بكند، احتمالاً قادر به مسدود كردن تمامي پل‌ها نخواهد بود. اگر
+شما شك داريد كه دسترسي به شبكه تُر مسدود شده است، ممكن است مايل باشيد كه از
+امكان پل در تُر استفاده كنيد.
+</p>
+
+<p>
+امكان اضافه‌تر پل‌ها نسبت به تُر اين است كه يك مرحله جلوتر از محدوديت اعمال
+شده عمل مي‌كند. قوياً امكانپذير است كه حتي اگر سرويس دهنده اينترنتي شما
+دسترسي به اينترنت را محدود كرده باشد، شما احتياجي نخواهيد داشت كه پل از تُر
+استفاده كند. بسياري از برنامه‌هاي فيلترينگ، دنبال فولدر رمزگذاري نشده تُر
+مي‌گردند تا متوجه شوند شما از تُر استفاده مي‌كنيد، ولي نگارش <span
+dir="ltr">0.2.0.23-rc</span> از تُر و بعد از آن از فولدر رمزنگاري شده به
+صورت پيش فرض استفاده مي‌كند. اين تغييرات بدين معني است كه اكثر برنامه‌هاي
+فيلترينگ قادر به شناسايي ارتباطات تُر نخواهند بود. بنابراين مي‌توانيد از تُر
+تا زماني‌كه به تنهايي كار مي‌كند، بدون پل‌ها استفاده كنيد.‌
+</p>
+
+<p>
+توجه داشته باشيد كه همچنين ممكن است تُر به دلايل ديگري غير قابل استفاده
+باشد. آخرين نگارش از <a href="<page torbrowser/index>">بسته مرورگر تُر</a>
+مي تواند به شما دلايل بهتري در رابطه با اينكه چرا تُر داراي مشكل در ارتباط
+شده است را ارائه دهد. شما همچنين مي‌توانيد به <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">پرسش
+و پاسخ در رابطه با مشكلات اجرايي تُر</a> در هنگام مواجه شدن با مشكل مراجعه
+كنيد.  اگر احساس مي‌كنيد كه موضوع اعمال محدوديت براي شما واضح است، يا اينكه
+فقط قصد بررسي آن را داريد چون از آن مطمئن نيستيد نيز مي‌توانيد اين قسمت را
+مطالعه كنيد. اطمينان حاصل كنيد كه شما از a href="<page download>#Dev">آخرين
+نگارش <span dir="ltr">0.2.1.x</span> يا <span dir="ltr">0.2.2.x</span></a>
+براي سيستم عامل خود استفاده مي‌كنيد.
+</p>
+
+<p>
+براي استفاده از يك پل، احتياج خواهيد داشت تا يكي از آنها را انتخاب
+كنيد. بعلاوه، احتياج خواهيد داشت تا تُر را تنظيم كنيد كه با پل انتخاب شده
+شما كار كند. شما اين كار را به وسيله ويداليا كه كنترل كننده تُر است انجام
+خواهيد داد.   اگر ارتباط اينترنتي شما نياز به استفاده از پراكسي دارد، ممكن
+است لازم باشد اول ويداليا را براي استفاده از آن تنظيم كنيد. اگر فكر مي‌كنيد
+كه نيازي به تنظيمات پراكسي براي ارتباط اينترنتي خود نداريد، احتمالاً اينترنت
+شما به پراكسي براي ارتباط احتياجي ندارد.  در اين خصوص سعي كنيد و اگر مشكلي
+داشتيد، از ما كمك بخواهيد.
+</p>
+
+<p>خانه آزادي ويديوي براي نحوه بارگذاري و استفاده از تر را ساخته است شما مي
+توانيد آنرا از <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">اينجا</a>ببينيد يا آنرا بارگذاري
+كنيد<a href="http://www.youtube.com/thetorproject">اينجا</a>ويدئو بهتري
+ميشناسيد؟ يا اين ويدئو را به زبان خود ترجمه كرده ايد ؟به ما خبر دهيد!</p>
+
+<p>
+در اين لحظه،‌ شما قادر هستيد يك پل را با مراجعه به <span dir="ltr"><a
+href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a></span>
+توسط مرورگر خود دريافت كنيد. اگر اين صفحه براي شما فيلتر شده است يا پراكسي
+ديگري براي دسترسي به آن نداريد، راههاي ديگري در <a
+href="#FindingMore">اينجا</a> نيز وجود دارند.
+</p>
+
+<a id="Understanding"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Understanding">شناخت پل‌ها</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+بعنوان يك مثال، شما يك پل مانند آنچه در ادامه آمده است را مي‌گيريد:
+</p>
+<pre><samp>
+bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413
+</samp>
+</pre>
+
+<p>
+دانستن اجزاء يك پل صرفاً لازم نيست، ولي ممكن است مفيد باشد. اگر مي‌خواهيد،
+مي‌توانيد از اين قسمت صرفنظر كنيد. </br> اولين قسمت، آدرس آي پي است: <span
+dir="ltr"><tt>'141.201.27.48'</tt></span></br> دومين قسمت، شماره پورت است:
+<span dir="ltr"><tt>'443'</tt></br> و سومين قسمت، اثر انگشت است كه انتخابي
+است: <span
+dir="ltr"><tt>'4352e58420e68f5e40b7fc74faddccd9d1349413'</tt></br>
+</p>
+
+<a id="UsingBridges"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">استفاده از پل‌ها با تُر و ويداليا</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+براي استفاده از پلي كه در بالا مثال زده شد، به صفحه تنظيمات شبكه ويداليا
+برويد و روي "سرويس دهنده اينترنت من ارتباط با شبكه تُر را مسدود كرده است"
+كليك كنيد.  در هر لحظه مي‌توانيد يك آدرس از پل موردنظر را در صفحه تنظيمات
+شبكه ويداليا با كپي كردن آن در پنجره "اضافه كردن يك پل" و سپس كليك كردن روي
+علامت "+" اضافه كنيد. اضافه كردن يك پل در تصوير زير نشان داده شده است:
+</p>
+
+<br /><br /> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Vidalia's
+Network settings page" /> <br /><br />
+
+<p>
+شما نياز خواهيد داشت تا آدرسهاي متعددي از پل‌هايي كه مي‌خواهيد را اضافه كنيد
+چون پل‌هاي بيشتر، باعث افزايش اطمينان خواهند شد. وجود يك پل به تنهايي، براي
+دسترسي به شبكه تُر كفايت مي‌كند ولي اگر شما تنها يك پل داشته باشيد و آن پل
+از بين برود، ارتباطتان با شبكه را از دست خواهيد داد.
+</p>
+
+<a id="FindingMore"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#FindingMore">يافتن پل‌هاي بيشتري براي تُر</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+راه ديگري كه براي يافتن آدرس پل‌هاي عمومي وجود دارد، ارسال ايميل به آدرس
+</span dir="ltr">bridges at torproject.org</span> به همراه افزودن عبارت </span
+dir="ltr">"get bridges"</span> در متن ايميل است. لازم است اين ايميل را از يك
+اكانت جي ميل بفرستيد &mdash; زيرا در غير اينصورت، باعث خواهيم شد تا يك هكر
+با ساختن تعداد زيادي آدرس ايميل، بتواند خيلي سريع به اطلاعات تمامي پل‌ها دست
+پيدا كند.  بعد از ارسال ايميل، پاسخي به اين مضمون دريافت خواهيد كرد:
+</p>
+<pre>
+Here are your bridge relays:
+
+bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133
+bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39
+bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82
+
+</pre>
+<p>
+هنگامي‌كه ايميل حاوي اطلاعات پل‌ها را دريافت كرديد، مي‌توانيد به مراحل تنظيم
+كردن ويداليا كه <a href="#UsingBridges">بالاتر</a> به صورت خلاصه به آن
+پرداختيم، مراجعه كنيد.
+</p>
+
+<a id="RunningABridge"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">اجراي كردن يك پل تُر</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+اگر مي‌خواهيد كمك كنيد و نمي‌توانيد يك <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">رله معمولي تُر</a> را اجرا كنيد، لازم است يك رله پل را
+اجرا كنيد. شما مي‌توانيد آنرا از اين راه تنظيم كنيد:
+<ul>
+<li> manually <a
+href="<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">edit your torrc
+file</a> to be just these four lines:<br />
+<pre><code>
+SocksPort 0
+ORPort 443
+BridgeRelay 1
+Exitpolicy reject *:*
+</code></pre></li>
+<li>يا <a href="<page docs/tor-doc-relay>">با استفاده از ويداليا</a>:<br /> <img
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing settings
+page" /></li>
+</ul>
+</p>
+
+<p>اگر پيغام خطاي <span dir="ltr">"Could not bind to 0.0.0.0:443: Persmission
+denied"</span> را در هنگام اجراي برنامه دريافت كرديد، احتياج خواهيد داشت تا
+يك پورت بالاتر (مثلاً 8080) را استفاده كنيد يا اينكه از <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">گزينه
+استفاده از ژورتهاي معين</a> استفاده كنيد.
+</p>
+
+<p>
+هنگامي‌كه يك پل را تنظيم كرديد، سرور شما در شبكه عمومي تُر <b>نمايش داده
+نخواهد شد</b>
+</p>
+
+<p>
+رله پل شما به صورت اتوماتيك آدرس ارتباطي اش با پل اصلي را كه با استفاده از
+وب سايت يا ايميل اشاره شده در فوق به شما داده شده بود، منتشر مي‌كند. شما
+مي‌توانيد مستقيماً به يك كاربر بگوييد تا اگر از ويداليا استفاده مي‌كند، با
+كپي كردن آدرس پل موجود در پنجره تنظيمات برنامه اش اين كار را انجام دهد. اگر
+از لينوكس يا بي اس دي استفاده مي‌كنيد، مي‌توانيد آدرس پل را به صورت دستي با
+استفاده از <a href="#Understanding">فرمت فوق</a> ايجاد كنيد.(شما مي‌توانيد
+اثر انگشت را در لاگ فايل‌هاي تُر پيدا كنيد يا آن را در آدرس <span
+dir="ltr"><tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> بر اساس نوع پلتفرم سيستم عامل
+خود پيدا كنيد).
+</p>
+
+<p>
+اگر مايل هستيد كه بيشتر در خصوص طراحي پل به صورت تكنيكي بدانيد، لطفاً <a
+href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">مشخصات پل‌هاي تُر</a> را مطالعه
+نماييد. همچنين اگر علاقه داريد كه از پل‌هاي منتشر نشده يا غير استاندارد
+استفاده كنيد نيز به همان مشخصات در آدرس فوق مراجعه كنيد.
+</p>
+
+  </div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/fa/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fa/download.wml	2010-09-12 11:21:24 UTC (rev 23165)
+++ website/trunk/fa/download.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -17,8 +17,8 @@
 هشدار: مي‌خواهيد تُر واقعاً كار كند؟... پس لطفاً فقط آنرا نصب نكنيد و
 برويد. لازم است بعضي از عادتهايتان را تغيير دهيد و نرم افزارتان را مجدداً
 تنظيم كنيد! تُر به تنهايي آن چيزي نيست كه شما براي گمنام ماندن به آن احتياج
-داريد.   لطفاً زماني را براي خواندن <a href="#Warning">هشدار<a/> اختصاص دهيد
-تا با مشكلات و محدوديتهاي تُر آشنا شويد.
+داريد.   لطفاً زماني را براي خواندن <a href="#Warning">هشدارها<a/> اختصاص
+دهيد تا با مشكلات و محدوديتهاي تُر آشنا شويد.
 </div>
 
 <div class="underline"></div>
@@ -27,8 +27,8 @@
 <thead>
 <tr bgcolor="#009933" style="color: white; ">
 <th>سيستم عامل</th>
-<th>بارگذاري پايدار</th>
-<th>بارگذاري ناپايدار</th>
+<th>بارگذاري ورژن نهايي</th>
+<th>بارگذاري ورژن بتا</th>
 <th>نصب و تنظيمات</th>
 </tr>
 </thead>
@@ -47,14 +47,14 @@
 href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
   </td>
   <td>
-    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">ويندوز</a>
+    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <img src="images/distros/windows.png" />بسته مرورگر تُر براي ويندوز </br>
-(شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو و فايرفاكس)
+    <img src="images/distros/windows.png" /> Tor Browser Bundle for Windows <br
+/> (شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو و فايرفاكس)
   </td>
   <td>
 
@@ -69,14 +69,14 @@
   <td>
   </td>
   <td>
-    <a href="<page torbrowser/index>">بسته مرورگر ويندوز</a>
+    <a href="<page torbrowser/index>">Windows Browser Bundle</a>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    <img src="images/distros/windows.png" />بسته مرورگر مسنجر تُر براي ويندوز
-</br> (شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو، فايرفاكس و پيجين)
+    <img src="images/distros/windows.png" /> Tor IM Browser Bundle for Windows
+<br />(شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو، فايرفاكس ومسنجر پيجين)
   </td>
   <td>
 
@@ -84,9 +84,9 @@
     # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,
 # e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
 <a
-href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe"><version-torbrowser-tor></a>
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
 (<a
-href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc">sig</a>)
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
   </td>
   <td>
   </td>
@@ -97,26 +97,26 @@
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <img src="images/distros/apple.png" />مكينتاش</br><small>فقط براي پردازنده
-اينتل</em></small>
+    <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Intel
+Only</em></small>
   </td>
   <td>
     <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a
 href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
   </td>
   <td>
-    a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a
+    <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a
 href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
   </td>
   <td>
-    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">سيستم عامل مكينتاش</a>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-   <img src="images/distros/apple.png" />مكينتاش</br><small><em>فقط براي پاور
-پي‌سي</em></small>
+   <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC
+Only</em></small>
   </td>
   <td>
     <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a>
@@ -127,20 +127,20 @@
 (<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
   </td>
   <td>
-    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">سيستم عامل مكينتاش</a>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <img src="images/distros/generic.png" />بسته‌هاي لينوكس/يونيكس
-</br><small><em>رد‌هت/سنت او‌ اس، فدورا، دبيان، ابونتو، زوزه</em></small>
+    <img src="images/distros/generic.png" /> Linux/Unix packages<br />
+<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>
   </td>
   <td colspan="2">
-    <a href="<page download-unix>">صفحه بارگذاري لينوكس/يونيكس</a>
+    <a href="<page download-unix>">Linux/Unix download page</a>
   </td>
   <td>
-    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">لينوكس/بي‌اس‌دي/يونيكس</a>
+    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
   </td>
 </tr>
 </table>
@@ -148,19 +148,19 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <a id="packagediff"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#packagediff">تفاوتهاي ميان پايدار &amp; ناپايدار
-چيست؟</a></h2>
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">تفاوتهاي ميان نهايي وبتا چيست؟</a></h2>
 
 <p>
-بسته‌هاي پايدار، هنگامي كه ما مطمئن باشيم مشخصات و كدهاي آنها در طي چندين
-ماه تغيير نخواهند كرد، منتشر مي‌شوند.
+ورژن هاي نهايي، هنگامي كه ما مطمئن باشيم مشخصات و كدهاي آنها در طي چندين ماه
+تغيير نخواهند كرد، منتشر مي‌شوند.
 </p>
 <p>
-بسته‌هاي ناپايداري كه منتشر مي‌شوند، جهت كمك كردن شما به ماست تا امكانات
-جديد آنها را تست كنيد تا باگهاي آنها برطرف شود. همچنين آنهايي كه داراي شماره
-نگارش بالاتري نسبت به بسته‌هاي پايدار هستند، از شانس بيشتري نسبت باگهاي
-مربوط به اعتماد و امنيت در بارگذاري‌ها برخوردار هستند.  لطفاً خودتان را براي
-<a href="https://bugs.torproject.org/">گزارش باگها</a> آماده كنيد.
+بسته‌هاي ناپايداري(بتا) كه منتشر مي‌شوند، جهت كمك كردن شما به ماست تا
+امكانات جديد آنها را تست كنيد تا باگهاي آنها برطرف شود. همچنين آنهايي كه
+داراي شماره نگارش بالاتري نسبت به بسته‌هاي پايدار(نهايي) هستند، از شانس
+بيشتري نسبت باگهاي مربوط به اعتماد و امنيت در بارگذاري‌ها برخوردار هستند.
+لطفاً خودتان را براي <a href="https://bugs.torproject.org/">گزارش باگها</a>
+آماده كنيد.
 </p>
 </div>
 
@@ -171,7 +171,7 @@
 <a href="<gitblob>LICENSE">سه شرط بي‌اس‌دي</a> توليد شده است. همچنين بسته‌ها
 حاوي a href="<page vidalia/index>">ويداليا</a> و <a
 href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">پوليپو</a> هستند كه
-نرم افزارهاي توليد شده تحت ليسانس گنو جي‌پي‌ال را حمايت مي‌كنند.
+نرم افزارهاي توليد شده تحت ليسانس هستند كه گنو جي‌پي‌ال را حمايت مي‌كنند.
 </p>
 <p>
 هزينه‌اي براي نصب تُر يا استفاده از شبكه تُر دريافت نمي‌شود، ولي اگر تمايل
@@ -210,17 +210,18 @@
 <p>
 ... پس لطفاً فقط آنرا نصب نكنيد و برويد.  لازم است بعضي از عادتهايتان را
 تغيير بدهيد و نرم افزارتان را مجدداً تنظيم كنيد! تُر به تنهايي آن چيزي كه
-براي مخفي نگه‌داشتن خود احتياج داريد، <em>نيست</em> .  چندين مشكل بزرگ كه
-مي‌توان به آنها اشاره كرد عبارتند از:
+براي مخفي نگه‌داشتن خود احتياج داريد، <em>انجام نمي دهد</em> .  چندين مشكل
+بزرگ كه مي‌توان به آنها اشاره كرد عبارتند از:
 </p>
 
 <ol>
 <li>
-Tor only protects Internet applications that are configured to send their
-traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic
-just because you install it.  We recommend you use <a
-href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> with
-the <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> extension.
+تُر فقط نرم افزارهاي اينترنتي را تحت پوشش قرار مي‌دهد كه براي عبور ترافيك
+شان از تُر تنظيم شده باشند. &mdash; فقط به اين دليل كه آن‌را نصب كرده‌ايد و
+به صورت جادويي، ترافيك اينترنتي شما را مخفي نخواهد كرد.  پيشنهاد مي‌كنيم از
+<a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">مرورگر
+فايرفاكس</a> با <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">افزونه
+Torbutton</a> استفاده كنيد.
 </li>
 
 <li>
@@ -245,13 +246,15 @@
 </li>
 
 <li>
-Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything
-between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but
-<a href="<wiki>TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor">it can't encrypt your
-traffic between the Tor network and its final destination.</a> If you are
-communicating sensitive information, you should use as much care as you
-would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end
-encryption and authentication.
+تُر، منشاء ترافيك شما را ناشناس مي‌كند و هر چيزي بين شما و شبكه تُر رد و بدل
+مي‌شود و هر چيزي كه در داخل شبكه تُر قرار دارد را رمزنگاري مي‌كند، ولي تُر
+<a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">نمي‌تواند
+ترافيك بين شما و مقصد نهايي را رمزنگاري كند</a>. اگر شما اطلاعات حساسي را رد
+و بدل مي‌كنيد، بايد بيشتر مواظب باشيد درست مانند وقتي كه به صورت معمولي به
+اينترنت متصل مي‌شويد &mdash; از متدهاي رمزنگاري مانند <span
+dir='ltr">HTTPS</span> يا متدهاي ديگر رمزنگاري و تشخيص هويت نهايي استفاده
+كنيد.
 </li>
 
 <li>
@@ -328,8 +331,8 @@
 <thead>
 <tr bgcolor="#009933" style="color: white; ">
 <th>سيستم عامل</th>
-<th>بارگذاري پايدار</th>
-<th>بارگذاري ناپايدار</th>
+<th>بارگذاري ورژن نهايي</th>
+<th>بارگذاري ورژن بتا</th>
 <th>نصب و تنظيمات</th>
 </tr>
 </thead>
@@ -348,7 +351,7 @@
 href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
   </td>
   <td>
-    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">ويندوز</a>
+    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
   </td>
 </tr>
 
@@ -366,7 +369,7 @@
 href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)
   </td>
   <td>
-    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">سيستم عامل مكينتاش</a>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
   </td>
 </tr>
 
@@ -383,7 +386,7 @@
 href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
   </td>
   <td>
-    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">سيستم عامل مكينتاش</a>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
   </td>
 </tr>
 
@@ -393,10 +396,10 @@
 تُر)</br><small><em>رد‌هت/سنت او‌اس، فدورا، دبيان، ابونتو، زوزه</em></small>
   </td>
   <td colspan="2">
-    <a href="<page download-unix>">صفحه بارگذاري لينوكس/يونيكس</a>
+    <a href="<page download-unix>">Linux/Unix download page</a>
   </td>
   <td>
-    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">لينوكس/بي‌اس‌دي/يونيكس</a>
+    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
   </td>
 </tr>
 

Added: website/trunk/fa/easy-download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fa/easy-download.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/fa/easy-download.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -0,0 +1,112 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 21396 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div class="main-column">
+
+<h3>هم اکنون دانلود کنید - رایگان ، نرم افزارمتن باز</h3>
+<hr />
+<table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
+<tr>
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
+<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th>
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img
+src="images/distros/freebsd.png"/><img
+src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th>
+</tr>
+<tr>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
+
+
+# Translators: please point to the version of TBB in your language,
+# if there is one.
+<a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">بسته
+نرم افزاری مرورگرتُر برای ويندوز</a>
+</td>
+<td align="center">
+<a href="<package-osx-bundle-stable>">بسته نرم افزاری برای سيستم عامل اپل OS
+X</a>
+</td>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">بسته نرم افزاری نصب برای ويندوز</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">نسخه پرتابل،بدون نياز به نصب . ايده آل برای درايوهای يواس بی! پيش پيکربندی
+شده با فايرفاکس وغيره. <a href="<page torbrowser/index>">جزئيات بيشتر و ديگر
+زبانها</a>.</td>
+<td align="center">نصب ساده با کشيدن و رها کردن. فقط i386 <a href="<page download>">کامپيوتر
+قدرتی؟ برو اينجا.</a></td>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">نصب آسان.</td>
+<td align="center">
+<a href="<page download-unix>">لينوکس / BSD / يونيکس / منبع</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="warning">
+تُربصورت جادويی تمام فعاليتهای شما در اينترنت را کدگذاری <strong>نمی
+کند</strong>.  ببينيد که تُر چه کار انجام ميدهد و چه كارهايي انجام نمی
+دهد. <a href="<page download>#هشدار">اطلاعات بيشتر در مورد اين موضوع</a>.
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>آيا نيازمند گزينه های بيشتری برای دانلود هستيد؟<a href="<page
+download>">مشاهده گزينه هاي پيشرفته</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>بازبينی دوباره امضاء برای دانلود فوق (<a href="<page
+verifying-signatures>">چگونه؟</a>):</p>
+  <ul>
+    <li><a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">گواهي
+بسته نرم افزاری تُر برای ويندوز</a></li>
+    <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">امضاء راه انداز بسته نرم افزاری
+برای ويندوز</a></li>
+    <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">امضاء راه انداز بسته نرم افزاری
+برای سيستم عامل مك</a></li>
+  </ul>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>علاقمند به<a href="<page overview># به بررسي بيشتر و كلي در مورد تر
+هستيد؟</a>؟</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+برای اطلاع از مشاوره های امنيتی و ورژن های جديد ، در اين قسمت مشترک شويد<a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">يا در ليست ايميل اعلام کنيد</a>
+(از شما تاييديه ايميل خواسته خواهد شد). شما همچنين می توانيد<a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">ليست فيد
+آر.اس.اس را در اينجا ببينيد </a>.
+</p>
+
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden"
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host"
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit"
+value="مشترك شدن يا اعلام ايميل"/>
+</form>
+</div>
+
+<p>همه علائم تجاری،‌ جزو دارايی صاحبان مربوطه می باشد.</p>
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/fr/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/faq.wml	2010-09-12 11:21:24 UTC (rev 23165)
+++ website/trunk/fr/faq.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -1227,6 +1227,4 @@
 href="<wiki>TorAbuseTemplates">collected here</a>.
 </p>
 
-<hr />
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/fr/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/mirrors.wml	2010-09-12 11:21:24 UTC (rev 23165)
+++ website/trunk/fr/mirrors.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -37,7 +37,9 @@
   <th>rsync dist/</th>
   <th>rsync website</th>
 </tr>
+
 #include <mirrors-table.wmi>
+
 </table>
 
   </div>

Added: website/trunk/it/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/documentation.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/it/documentation.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -0,0 +1,279 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23033 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<a id="RunningTor"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Usare Tor</a></h2>
+<ul>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installare Tor su Win32</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installare Tor su Mac OS X</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installare Tor su Linux/BSD/Unix</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/index>">Installare Torbutton per Tor</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurare un nodo Tor</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurare un hidden service di
+Tor</a></li>
+</ul>
+
+<a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Conoscere Tor, il passato, il presente e
+il futuro</a></h2>
+
+<ol>
+<li>
+Innanzitutto leggi la <a href="<page overview>">panoramica</a> per avere una
+prima idea di come funziona Tor, a cosa può servire e chi sono i suoi
+utenti.
+</li>
+
+<li>
+<a href="<page download>">Installa il pacchetto di Tor</a> e provalo:
+assicurati prima di aver installato Firefox e di aver letto <a href="<page
+download>#Warning">gli avvisi</a> su come potresti compromettere il tuo
+anonimato.
+</li>
+
+<li>
+Le nostre <a href="<wiki>TorFAQ">FAQ</a> comprendono ogni sorta di argomento
+comprese le domande sulle impostazioni dei client e dei nodi, problemi
+relativi agli attacchi all'anonimato, perché non abbiamo scritto
+diversamente Tor etc; a parte c'è anche un documento sulle <a href="<page
+faq-abuse>">FAQ sugli abusi</a> per rispondere alle domande più comuni poste
+dagli operatori dei nodi. Infine le <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ
+legali</a> sono state scritte dagli avvocati di EFF e provano a dare un'idea
+di quali possono essere le conseguenze legali che sorgono dal progetto Tor
+negli Stati Uniti.
+</li>
+
+<li>Il <a href="<page tor-manual>">manuale</a> elenca tutte le voci del <a
+href="<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">file torrc</a>;
+viene pubblicata anche <a href="<page tor-manual-dev>">il manuale per le
+versione di sviluppo di Tor</a>.</li>
+
+<li>Se hai domande esiste un canale IRC (per utenti, operatori di nodo e
+sviluppatori) <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor su irc.oftc.net</a>. Se
+devi segnalare un bug, in special modo un bug che provoca un crash leggi
+prima <a href="<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.">come riportare un bug di
+Tor</a> e poi forniscici quante più informazioni possibili nel nostro <a
+href="https://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>: se il bug riguarda
+invece Polipo, il browser o qualche altro programma non inserirlo nel
+bugtracker. Anche la <a href="#MailingLists">mailing list or-talk</a> può
+risultare utile.
+</li>
+
+<li>
+<a href="<blog>">Tor ha anche un blog adesso</a>. Proveremo a mantenerlo
+aggiornato ogni settimana o ogni due con le ultime notizie.
+</li>
+
+<li>
+Scarica e guarda il discorso di Roger da What the Hack (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">video</a>,
+<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slide</a>, <a
+href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">riassunto</a>).
+Questo discorso è stato tenuto nel 2005 quando il progetto era finanziato da
+EFF e quando la rete era ancora di dimensioni ridotte ma offre lo stesso una
+buona base di come funziona Tor e a cosa serve.
+</li>
+
+<li>
+Leggi anche i <a href="#DesignDoc">documenti di progetto</a>. Nota che le
+specifiche sono scritte come RFC per indicare esattamente come Tor è stato
+scritto.
+</li>
+
+<li>
+C'è una bozza <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">della
+lista di ciò che vorremmo implementare in futuro</a>: anche molte di queste
+caratteristiche devono essere definite meglio prima che possano essere
+significative per i non sviluppatori questa lista può dare un senso generale
+dei problemi che devono essere risolti in breve.
+</li>
+
+<li>
+Scarica e guarda il discorso di Nick "Technical change since 2004" tenuto al
+Defcon nel luglio 2007 (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">video</a>,
+<a
+href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slide</a>),
+il discorso di Roger "blocking-resistance and circumvention" tenuto al 23C3
+nel December 2006 (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">video</a>,
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slide</a>, <a
+href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">riassunto</a>,
+<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">design
+paper</a>), e il discorso di Roger's "Current events in 2007" tenuto al 24C3
+nel December 2007 (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">video</a>,
+<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slide</a>, <a
+href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">riassunto</a>).
+Viene pubblicato anche il tutorial di What The Hack tutorial sugli hidden
+service (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">video</a>, <a
+href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slides</a>).
+</li>
+
+<li>
+Leggi il discorso di Mike "Securing the Tor network" tenuto al Defcon nel
+luglio 2007 (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">video</a>,
+<a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slide</a>)
+dove vengono descritti attacchi comuni alle reti di tipo simile a Tor e le
+tecniche di difesa adottate ed introduce la collezione di script <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>.
+</li>
+
+<li>
+Leggi il <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">processo per
+le proposte di modifiche a Tor</a> e controlla le <a
+href="<gittree>doc/spec/proposals">proposte esistenti</a>.
+</li>
+
+<li>
+Il nostro <a href="<gitblob>doc/TODO">file TODO per sviluppatori</a> inizia
+con una timeline per le promesse esterne &mdash; caratteristiche che <a
+href="<page sponsors>">i nostri sponsor</a> hanno pagato perché vengano
+realizzate; inoltre contiene una lista di altri compiti e caratteristiche
+che vorremmo affrontare.
+</li>
+
+<li>
+Una volta entrato nell'ottica le cose cambieranno via via sempre più
+velocemente. La <a href="#MailingLists">mailing list or-dev</a> è dove si
+tengono le discussioni più complesse mentre il canale IRC #tor è dove si
+tengono quelle meno complesse.
+</li>
+
+</ol>
+
+<a id="MailingLists"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informazioni sulle Mailing List</a></h2>
+<ul>
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">mailing list
+or-announce</a> è a basso volume destinata agli annunci dei nuovi rilasci e
+gli aggiornamenti di sicurezza critici: è consigliata a tutti. C'è anche un
+<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">feed
+RSS</a> della lista su <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">lista or-talk</a> è dove si
+tengono molte discussioni e dove vengono inviati gli annunci delle versioni
+preliminari e candidate.</li>
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">lista tor-relays</a> è
+dove si tengono le discussioni relative alla gestione, alla configurazione
+dei nodi tor. Se stai gestendo un nodo oppure pensi di farlo è consigliabile
+iscriverti.</li>
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">lista or-dev</a> è riservata
+ai soli sviluppatori ed è a basso traffico.</li>
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">lista per i mirror</a> è
+destinata alla gestione dei <a href="<page mirrors>">mirror del sito
+web</a>.</li>
+<li>La lista dei <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commit su svn e
+git</a> può essere interessante per gli sviluppatori.</li>
+<li>La lista automatica per i <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">bug
+report</a> può essere interessante per utenti e sviluppatori.</li>
+</ul>
+
+<a id="DesignDoc"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Documenti di design</a></h2>
+<ul>
+<li>Il <b>documento di design</b> (pubblicato alla conferenza Usenix Security
+del 2004) fornisce le ragioni e le analisi di sicurezza alla base della
+progettazione di Tor: sono disponibili le versioni <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a>
+e <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li>
+<li>Il nostro documento di risposta <b>challenges in low-latency anonymity</b>
+(ancora in bozza) dettaglia esperienze e idee più recenti: <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">bozza
+PDF</a>.</li>
+<li>Il nostro documento pubblicato al WEIS 2006 &mdash; <b>Anonymity Loves
+Company: Usability and the Network Effect</b> &mdash; spiega perché
+l'usabilità nei sistemi anonimizzanti è un problema per la sicurezza: <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li>
+<li>La nostra idea preliminare per rendere più difficoltoso per i grandi
+firewall filtrare gli accessi alla rete Tor è descritta nel documento
+<b>design of a blocking-resistant anonymity system</b>: <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">bozza
+in PDF</a> e in <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">HTML</a>.
+Ci vuoi <a href="<page volunteer>#Coding">aiutare a realizzarla</a>?</li>
+<li>Le <b>specifiche</b> vuole fornire agli sviluppatori sufficienti
+informazioni per riuscire a creare un'altra versione compatibile con Tor:
+<ul>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt">Specifiche principali di Tor</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">Le specifiche della versione 3 del
+directory server</a> (quelle passate <a
+href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt">versione 1</a> e <a
+href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt">version 2</a>)</li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">specifiche del protocollo di
+controllo di Tor</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">specifiche del rendezvous di
+Tor</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/path-spec.txt">specifiche della selezione del
+path di Tor</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/address-spec.txt">Nomi di host speciali di
+Tor</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt">Supporto SOCKS di Tor ed
+estensioni</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">Come funzionano i numeri di
+versione di Tor</a></li>
+<li><a href="<gittree>doc/spec/proposals">Proposte di nuove specifiche e
+modifiche</a></li>
+</ul></li>
+
+</ul>
+
+<a id="NeatLinks"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Altri link</a></h2>
+<ul>
+<li>The <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor wiki</a> provides
+a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!</li>
+<li><a href="<wiki>SupportPrograms">Lista di programmi di supporto da usare
+insieme a Tor</a>.</li>
+<li><a href="https://check.torproject.org/">The Tor detector</a> or <a
+href="http://torcheck.xenobite.eu/">the other Tor detector</a> cercano di
+determinare se stai usando Tor o no.</li>
+<li>Controlla i siti che visualizzano lo stato della rete di Tor come <a
+href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie</a>, o <a
+href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">kgprog</a> o <a
+href="https://torstat.xenobite.eu/">Tor node status</a> di
+Xenobite. Attenzione però che queste liste potrebbero essere meno accurate
+di quelle in uso dal tuo client perché questo scarica le informazioni delle
+directory e le esamina in locale.</li>
+<li>Leggi <a
+href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi
+documenti</a> (specialmente quelli nel riquadro) per cominciare ad entrare
+nel campo dei sistemi di comunicazione anonimi.</li>
+</ul>
+
+<a id="Developers"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Developers">Per sviluppatori</a></h2>
+  Sfoglia il <b>repository dei sorgenti</b> di Tor:
+  <ul>
+    <li><a href="<gitrepo>">Sfoglia il repository dell'albero dei sorgenti
+direttamente</a></li>
+    <li>Accesso Git e SVN:
+      <ul>
+        <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li>
+        <li>Il ramo di sviluppo è <kbd>master</kbd>, i rami stabili sono
+<kbd>maint-0.2.0</kbd> e <kbd>maint-0.2.1</kbd>.</li>
+        <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li>
+      </ul>
+    </li>
+    <li><a
+href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">Istruzioni
+di base all'uso di Git per contribuire a Tor.</a></li>
+  </ul>
+
+  </div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/it/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/download.wml	2010-09-12 11:21:24 UTC (rev 23165)
+++ website/trunk/it/download.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -105,7 +105,8 @@
 href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
   </td>
   <td>
-    <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
+    <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
   </td>
   <td>
     <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>

Modified: website/trunk/it/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/mirrors.wml	2010-09-12 11:21:24 UTC (rev 23165)
+++ website/trunk/it/mirrors.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -37,7 +37,9 @@
   <th>rsync dist/</th>
   <th>rsync website</th>
 </tr>
+
 #include <mirrors-table.wmi>
+
 </table>
 
   </div>

Modified: website/trunk/nl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/nl/index.wml	2010-09-12 11:21:24 UTC (rev 23165)
+++ website/trunk/nl/index.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -64,13 +64,14 @@
 voor u doet</a>.</p>
 
 <p>
-Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer
-to <a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't nearly as
-hard to set up as you might think, and can significantly <a
-href="<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity"> enhance your own security</a>.)  If
-running a relay isn't for you, we need <a href="<page volunteer>">help with
-many other aspects of the project</a>, and we need funds to continue making
-the Tor network faster and easier to use while maintaining good security.</p>
+De veiligheid van Tor wordt beter als het aantal gebruikers groeit en meer
+mensen vrijwillig <a href="<page docs/tor-doc-relay>">een relay
+draaien</a>. (Het is niet eens zo moeilijk als u denkt, en het kan <a
+href="<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity">uw eigen veiligheid ook verbeteren</a>.)
+Als een relay draaien niets voor u is, hebben we ook nog <a href="<page
+volunteer>">hulp nodig met veel andere aspecten van het project</a>. Ook
+hebben we geld nodig om door te kunnen gaan met het Tor netwerk sneller en
+makkelijker in gebruik te maken, naast het garanderen van de veiligheid.</p>
 
 <p>Tor is een geregistreerde 501(c)(3) U.S. non-profit, wiens missie het is om
 uw internetverkeer te beschermen tegen analyse. Maakt u alstublieft een <a
@@ -82,10 +83,10 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
-<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
-compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
-floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
+<li>2 mei 2010: Tor 0.2.1.26 uitgebracht als stabiel. Verhelpt nog meer OpenSSL
+compabiliteitsproblemen en beschermt relays tegen overbelasting. Lees de <a
+href="<blog>tor-02126-stable-released">aankondiging</a> voor de lijst met
+veranderingen.</li>
 <li>29 maart 2010: Tor en Printfection kondigen de Tor Winkel aan. Meer details
 vindt u in <a href="<page press/2010-03-25-tor-store-press-release>">het
 persbericht</a>.</li>

Modified: website/trunk/nl/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/nl/mirrors.wml	2010-09-12 11:21:24 UTC (rev 23165)
+++ website/trunk/nl/mirrors.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -38,7 +38,9 @@
   <th>rsync dist/</th>
   <th>rsync website</th>
 </tr>
+
 #include <mirrors-table.wmi>
+
 </table>
 
   </div>

Modified: website/trunk/no/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/no/mirrors.wml	2010-09-12 11:21:24 UTC (rev 23165)
+++ website/trunk/no/mirrors.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -1,3 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 3-low
@@ -31,7 +37,9 @@
   <th>rsync dist/</th>
   <th>rsync nettsted</th>
 </tr>
+
 #include <mirrors-table.wmi>
+
 </table>
 
   </div>

Modified: website/trunk/pl/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/faq.wml	2010-09-12 11:21:24 UTC (rev 23165)
+++ website/trunk/pl/faq.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -1178,6 +1178,4 @@
 href="<wiki>TorAbuseTemplates">collected here</a>.
 </p>
 
-<hr />
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/pl/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/mirrors.wml	2010-09-12 11:21:24 UTC (rev 23165)
+++ website/trunk/pl/mirrors.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -38,7 +38,9 @@
   <th>rsync - katalog dist/</th>
   <th>rsync - strona</th>
 </tr>
+
 #include <mirrors-table.wmi>
+
 </table>
 
   </div>

Modified: website/trunk/pt/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/pt/mirrors.wml	2010-09-12 11:21:24 UTC (rev 23165)
+++ website/trunk/pt/mirrors.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -37,7 +37,9 @@
   <th>rsync dist/</th>
   <th>rsync website</th>
 </tr>
+
 #include <mirrors-table.wmi>
+
 </table>
 
   </div>

Modified: website/trunk/ru/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/faq.wml	2010-09-12 11:21:24 UTC (rev 23165)
+++ website/trunk/ru/faq.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -1258,6 +1258,4 @@
 href="<wiki>TorAbuseTemplates">collected here</a>.
 </p>
 
-<hr />
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/ru/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/mirrors.wml	2010-09-12 11:21:24 UTC (rev 23165)
+++ website/trunk/ru/mirrors.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -1,3 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 3-low
@@ -31,7 +37,9 @@
   <th>rsync dist/</th>
   <th>rsync сайт</th>
 </tr>
+
 #include <mirrors-table.wmi>
+
 </table>
 
   </div>

Modified: website/trunk/sk/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/sk/mirrors.wml	2010-09-12 11:21:24 UTC (rev 23165)
+++ website/trunk/sk/mirrors.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -37,7 +37,9 @@
   <th>rsync dist/</th>
   <th>rsync stránka</th>
 </tr>
+
 #include <mirrors-table.wmi>
+
 </table>
 
   </div>

Modified: website/trunk/zh-cn/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/mirrors.wml	2010-09-12 11:21:24 UTC (rev 23165)
+++ website/trunk/zh-cn/mirrors.wml	2010-09-12 12:19:55 UTC (rev 23166)
@@ -1,3 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 3-low
@@ -29,7 +35,9 @@
   <th>rsync dist/</th>
   <th>rsync 网站</th>
 </tr>
+
 #include <mirrors-table.wmi>
+
 </table>
 
   </div>



More information about the tor-commits mailing list