[or-cvs] r23342: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website/po: es es/docs fa it it/press)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Wed Sep 29 20:26:34 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-09-29 20:26:34 +0000 (Wed, 29 Sep 2010)
New Revision: 23342

Modified:
   translation/trunk/projects/website/po/es/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.debian.po
   translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.rpms.po
   translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-doc-unix.po
   translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-hidden-service.po
   translation/trunk/projects/website/po/fa/2-medium.documentation.po
   translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po
   translation/trunk/projects/website/po/it/press/3-low.index.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/es/1-high.download.po	2010-09-29 20:20:11 UTC (rev 23341)
+++ translation/trunk/projects/website/po/es/1-high.download.po	2010-09-29 20:26:34 UTC (rev 23342)
@@ -7,10 +7,10 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:41+0200\n"
-"Last-Translator: laisa <laisalin2 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 22:10+0200\n"
+"Last-Translator: Alexia Prichard <alexia at prichard.net>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,7 +20,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:9
 msgid "Available Tor Bundles"
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes disponibles Tor"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:13
@@ -31,6 +31,12 @@
 "Please take time to read the <a href=\"#Warning\">warning</a> to familiarize "
 "yourself with the pitfalls and limits of Tor."
 msgstr ""
+"Advertencia: ¿Quieres que Tor realmente funcione? ... Entonces por favor no "
+"sólo lo instale y seguir adelante. Necesita cambiar algunos de sus hábitos, "
+"y reconfigurar su software! Tor por sí mismo no es todo lo que necesita para "
+"mantener su anonimato. Por favor, tenga tiempo para leer <a "
+"href=\"#Warning\">alerta</a> para familiarizarse con las dificultades y los "
+"límites de Tor."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:25 /tmp/WAHNsuaupO.xml:313
@@ -58,6 +64,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
 "7, Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, "
+"Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:38
@@ -65,6 +73,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:42
@@ -72,11 +82,13 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:46 /tmp/WAHNsuaupO.xml:333
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:52
@@ -84,6 +96,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor Browser Bundle for Windows "
 "<br /> (Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor Browser Bundle para Windows <br "
+"/> (Contiene Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo y Firefox)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -94,11 +108,14 @@
 "\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-"
 "<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
+"\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser"
+"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:63
 msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:69
@@ -106,6 +123,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor IM Browser Bundle for Windows "
 "<br />(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor IM Browser Bundle para Windows "
+"<br />(Contiene Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox y Pidgin)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -116,11 +135,14 @@
 "exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-"
 "<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-"
+"browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:80
 msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:86
@@ -128,6 +150,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Intel Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Sólo "
+"Intel</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:90
@@ -135,6 +159,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
 "href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:93
@@ -142,12 +168,14 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
 "href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:97 /tmp/WAHNsuaupO.xml:115
 #: /tmp/WAHNsuaupO.xml:350 /tmp/WAHNsuaupO.xml:367
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:103
@@ -155,6 +183,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Sólo "
+"PowerPC</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:107
@@ -162,6 +192,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></"
 "a> (<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:111
@@ -169,6 +201,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:121
@@ -176,21 +210,23 @@
 "<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Linux/Unix packages<br /> "
 "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Paquetes Linux/Unix<br /> "
+"<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:125 /tmp/WAHNsuaupO.xml:377
 msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Página de Descarga para Linux/Unix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:128 /tmp/WAHNsuaupO.xml:380
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:135
 msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:136
@@ -198,6 +234,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
 "Stable &amp; Unstable?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">¿Cuál es la diferencia entre Estable e "
+"Inestable?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:139
@@ -205,6 +243,8 @@
 "Stable packages are released when we believe the features and code will not "
 "change for many months."
 msgstr ""
+"Paquetes Estables son aquellos que se liberan cuando creemos que las "
+"características y el código no cambiará por muchos meses."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:143
@@ -215,6 +255,12 @@
 "and security bugs in these downloads.  Please be prepared to <a href="
 "\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
 msgstr ""
+"Paquetes inestables se liberan para que pueda ayudarnos a probar nuevas "
+"características y corrección de errores. A pesar de que tienen un número de "
+"versión más alto que las versiones estables listadas arriba, hay una "
+"probabilidad mucho mayor de fiabilidad y graves errores de seguridad en "
+"estas descargas. Por favor, esté preparado para <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">informe</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:154
@@ -225,6 +271,11 @@
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, which are "
 "supporting applications distributed under the GNU GPL."
 msgstr ""
+"Tor se distribuye como <a href=\"http://www.fsf.org/\">Software Libre</a> en "
+"el marco del <a href=\"<gitblob>LICENSE\">licencia 3-clause BSD</a>. Los "
+"paquetes también incluyen <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> y <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, que son "
+"aplicaciones de soporte distribuídas bajo la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:161
@@ -233,6 +284,9 @@
 "want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
 "donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
 msgstr ""
+"No hay que pagar para instalar Tor o usar la red Tor, pero si quieres que "
+"Tor sea más rápido y más fácil de usar por favor considera <a href=\"<page "
+"donate>\">hacer una donación deducible de impuestos a la Proyecto Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:170
@@ -243,11 +297,16 @@
 "\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
 "list's RSS feed</a>."
 msgstr ""
+"Para mantenerse informado de avisos de seguridad y nuevas versiones "
+"estables, suscríbase a la <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">o "
+"bien anunciar la lista de correo </a> (Se le pedirá que confirme por correo "
+"electrónico). También puede a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network"
+".onion-routing.announce\">ver el feed RSS</a>."
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:177
 msgid "Tor Project OR-announce"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project OR-announce"
 
 #. type: Content of: <div><div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:180
@@ -257,17 +316,23 @@
 "\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
 "<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name=\"host\" "
+"value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> <input type=\"submit\" "
+"value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:190
 msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:191
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Advertencia: ¿Quieres que Tor realmente "
+"funcione</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:195
@@ -277,6 +342,10 @@
 "all you need to maintain your anonymity.  There are several major pitfalls "
 "to watch out for:"
 msgstr ""
+"... Entonces por favor no sólo lo instale y seguir adelante. Necesita "
+"cambiar algunos de sus hábitos, y reconfigurar su software! Tor por sí mismo "
+"<em> NO </ em> todo lo que necesita para mantener su anonimato. Hay varios "
+"escollos importantes a tener en cuenta:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:203
@@ -287,6 +356,11 @@
 "mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> with the <a href="
 "\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> extension."
 msgstr ""
+"Tor sólo protege las aplicaciones de Internet que están configuradas para "
+"enviar su tráfico a través de Tor - no vuelve automáticamente anónimo todo "
+"su tráfico sólo por instalarlo. Le recomendamos que utilice <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> con "
+"la extensión <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:211
@@ -301,6 +375,16 @@
 "or broadcast sensitive information. Some people prefer using two browsers "
 "(one for Tor, one for unsafe browsing)."
 msgstr ""
+"Los plugins del navegador como Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, Quicktime, "
+"el plugin PDF de Adobe, entre otros: pueden ser manipulados para revelar su "
+"dirección IP. Por ejemplo, eso significa que Youtube está deshabilitada. Si "
+"realmente necesita el Youtube, puede <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>#noflash\">reconfigurar Torbutton</a> para permitir, pero ser "
+"conscientes de que usted se está abriendo a los ataques potenciales. Además, "
+"las extensiones de la barra de herramientas como Google buscan más "
+"información sobre los sitios web que usted escriba: que pueden evitar Tor y "
+"/ o enviar información confidencial. Algunas personas prefieren usar dos "
+"navegadores (uno para Tor, un seguro para la navegación)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:224
@@ -311,6 +395,11 @@
 "mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help protect any cookies you "
 "do not want to lose."
 msgstr ""
+"Tenga cuidado con las cookies: si alguna vez navega sin Tor y un sitio le da "
+"una cookie, esa cookie podría identificarle aunque empiece a usar Tor otra "
+"vez. Debería limpiar las cookies de forma segura. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> puede "
+"ayudarle a proteger las cookies que no desea perder."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:232
@@ -323,6 +412,13 @@
 "would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end "
 "encryption and authentication."
 msgstr ""
+"Tor anonimiza el origen de su tráfico, y lo encripta todo entre usted y la "
+"red Tor y todo dentro de la red Tor, pero <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor\">no puede encriptar su "
+"tráfico entre la red Tor y su destino final.</a> Si está comunicando "
+"información confidencial, debe utilizar tanto cuidado como lo haría en la "
+"espeluznante Internet normal -. use HTTPS u otra encriptación de extremo a "
+"extremo y autenticación."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:243
@@ -334,11 +430,17 @@
 "applications you download through Tor, unless you've verified their "
 "integrity."
 msgstr ""
+"Aunque Tor evita que los atacantes de tu red local descubran o influyan en "
+"tu destino, abre nuevos riesgos: nodos Tor maliciosos o mal configurado la "
+"salida puede enviarle la página errónea, o incluso enviar applets Java "
+"embebidos disfrazados como dominios de confianza. Tenga cuidado de abrir "
+"documentos o aplicaciones que hayas descargado a través de Tor, a menos que "
+"haya verificado su integridad."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:252
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:254
@@ -347,6 +449,9 @@
 "list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
 "volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
 msgstr ""
+"Sea listo y aprenda más. Entender lo que hace Tor y no ofrece. Esta lista de "
+"escollos no está completa, y necesitamos su ayuda <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">identificar y documentar todas las cuestiones</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:264
@@ -355,6 +460,9 @@
 "package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
 "file we intended you to get."
 msgstr ""
+"Vea nuestro <a href = \"<page verifying-signatures>\">instrucciones sobre la "
+"verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha "
+"descargado el fichero que pretendíamos que consiguiera."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:270
@@ -363,6 +471,9 @@
 "other binaries, see <a href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-"
 "archive/\">the archive</a>."
 msgstr ""
+"Si a usted le gusta investigar cualquier versión anterior de fuentes de Tor, "
+"paquetes o binarios otras aplicaciones, vea <a "
+"href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-archive/\">el archivo</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:276
@@ -373,6 +484,11 @@
 "\">Privoxy source</a> or <a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia "
 "source</a>."
 msgstr ""
+"Vea la <a href=\"<page documentation>#Developers\">documentación para "
+"desarrolladores</a> para instrucciones sobre obtener Tor por Git para "
+"obtener la última versión de desarrollo de código fuente. También puede "
+"descargar el <a href=\"dist/\">Privoxy fuente</a> or <a href=\"dist/vidalia-"
+"bundles/?C=M;O=D\">Vidalia fuente</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:287
@@ -380,11 +496,13 @@
 "If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="
 "\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
 msgstr ""
+"Si tiene problemas para descargar Tor desde este sitio, aquí hay un <a "
+"href=\"<page mirrors>\">lista de sitios de replicación de Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:291
 msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:295
@@ -394,11 +512,15 @@
 "both stable and development versions, see the <a href=\"<gitblob>ChangeLog"
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
+"Para obtener una lista de lo que ha cambiado en cada versión estable de Tor, "
+"vea la <a href=\"<gitblobstable>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a> Para obtener "
+"una lista de los cambios en las versiones estables y el desarrollo, ver el "
+"<a href=\"<gitblob>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:303
 msgid "<a id=\"Dev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Dev\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:304

Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.debian.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.debian.po	2010-09-29 20:20:11 UTC (rev 23341)
+++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.debian.po	2010-09-29 20:26:34 UTC (rev 23342)
@@ -2,25 +2,25 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 16:40+0200\n"
+"Last-Translator: Alexia Prichard <alexia at prichard.net>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:11
 msgid "<a id=\"debian\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"debian\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:12
@@ -28,12 +28,14 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#debian\">Option one: Tor on Debian lenny, Debian "
 "sid, or Debian testing</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#debian\">Opción uno: Tor en lenny de Debian, Debian "
+"sid, o pruebas de Debian</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:14 /tmp/LoR_C_qp1J.xml:41
 #: /tmp/LoR_C_qp1J.xml:100 /tmp/LoR_C_qp1J.xml:135
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:17
@@ -41,6 +43,9 @@
 "If you're using Debian stable (lenny), unstable (sid), or testing (squeeze), "
 "just run<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> as root."
 msgstr ""
+"Si estás usando Debian estable (lenny), inestable (sid), o ensayos "
+"(squeeze), tan sólo ejecute<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> "
+"como root."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:24
@@ -49,6 +54,10 @@
 "you will receive important security fixes. To make sure that you're running "
 "the latest stable version of Tor, see option two below."
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta que esto no siempre puede darle la última versión estable de "
+"Tor, pero recibirá correcciones importantes de seguridad. Para asegurarse "
+"de que se está ejecutando la última versión estable de Tor, vea la opción de "
+"dos por debajo."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:30 /tmp/LoR_C_qp1J.xml:81
@@ -57,17 +66,19 @@
 "Now Tor is installed and running. Move on to <a href=\"<page docs/tor-doc-"
 "unix>#polipo\">step two</a> of the \"Tor on Linux/Unix\" instructions."
 msgstr ""
+"Ahora Tor está instalado y funcionando. Pasar a la <a href=\"<page docs/tor-"
+"doc-unix>#polipo\">el paso dos</a> de la \"Tor en Linux/Unix\" instrucciones."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:35
 msgid "<hr /> <a id=\"ubuntu\"></a> <a id=\"packages\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"ubuntu\"></a> <a id=\"packages\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:39
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ubuntu\">Option two: Tor on Ubuntu or Debian</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#ubuntu\">Opción dos: Tor en Ubuntu o Debian</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:44
@@ -75,6 +86,9 @@
 "<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> They are unmaintained "
 "and out of date. That means you'll be missing stability and security fixes."
 msgstr ""
+"<b>No utilizar los paquetes de Ubuntu en el universo.</b> Ellos son sin "
+"mantenimiento y fuera de fecha. Eso significa que usted será la estabilidad "
+"de faltantes y parches de seguridad."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:50
@@ -86,12 +100,19 @@
 "\", and Debian Lenny is \"lenny\". Then add this line to your <tt>/etc/apt/"
 "sources.list</tt> file:<br />"
 msgstr ""
+"Tendrá que crear nuestro repositorio de paquetes antes de que usted puede "
+"obtener Tor. En primer lugar, tiene que averiguar el nombre de su "
+"distribución. Si estás usando Ubuntu 10.04 se trata de \"lúcido\", 9.10 "
+"\"Karmic\", 9.04 es \"alegre\", 8.10 es \"intrépido\", y 8.04 es \"resistente\". Si "
+"estás usando Debian Etch, es \"grabar\", y Debian Lenny es \"lenny\". A "
+"continuación, añada esta línea a su <tt>/etc/apt/sources.list</tt> file:<br "
+"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:58
 #, no-wrap
 msgid "deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
-msgstr ""
+msgstr "deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:60
@@ -100,6 +121,9 @@
 "lucid, karmic, jaunty, intrepid, hardy or whatever it is) in place of &lt;"
 "DISTRIBUTION&gt;."
 msgstr ""
+"donde pones el nombre en clave de su distribución (es decir, etch, lenny, "
+"sid, lúcido, kármica, alegre, intrépido, fuerte o lo que sea) en lugar de "
+"&lt;DISTRIBUTION&gt;."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:66
@@ -107,6 +131,8 @@
 "Then add the gpg key used to sign the packages by running the following "
 "commands at your command prompt:"
 msgstr ""
+"Luego agregar la clave GPG para firmar los paquetes ejecutando los "
+"siguientes comandos en el símbolo del sistema:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:69
@@ -115,6 +141,8 @@
 "gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n"
 "gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n"
 msgstr ""
+"gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n"
+"gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:72
@@ -122,6 +150,8 @@
 "Now refresh your sources and install Tor by running the following commands "
 "(as root) at your command prompt:"
 msgstr ""
+"Ahora a cargar las fuentes e instalar Tor ejecutando los siguientes comandos "
+"(como root) en el símbolo del sistema"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:75
@@ -130,6 +160,8 @@
 "apt-get update\n"
 "apt-get install tor tor-geoipdb\n"
 msgstr ""
+"apt-get update\n"
+"apt-get install tor tor-geoipdb\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:87
@@ -140,11 +172,16 @@
 "instead.  Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror."
 "netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>."
 msgstr ""
+"El nombre DNS <code>deb.torproject.org</code> es en realidad un conjunto de "
+"servidores independientes en una configuración de turnos de DNS. Si por "
+"alguna razón no pueden acceder a él puede probar a utilizar el nombre de uno "
+"de su parte en su lugar. Trate <code>deb-master.torproject.org</code>, "
+"<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:95
 msgid "<hr /> <a id=\"development\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"development\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:98
@@ -152,6 +189,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#development\">Option three: Using the "
 "development branch of Tor on Debian or Ubuntu</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#development\">Tercera opción: El uso de la rama de "
+"desarrollo de Tor en Debian o Ubuntu</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:102
@@ -160,6 +199,10 @@
 "branch</a> of Tor instead (more features and more bugs), you need to add a "
 "different set of lines to your <tt>/etc/apt/sources.list</tt> file:<br />"
 msgstr ""
+"Si desea utilizar el <a href=\"<page download>#packagediff\">development "
+"branch</a> de Tor en su lugar (más funciones y más errores), es necesario "
+"agregar un conjunto diferente de líneas a su <tt>/etc/apt/sources.list</tt> "
+"file:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:107
@@ -168,6 +211,9 @@
 "deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
 "deb     http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
 msgstr ""
+"deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
+"deb http://deb.torproject.org/torproject.org "
+"experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:110
@@ -175,11 +221,15 @@
 "where you again substitute the name of your distro (etch, lenny, sid, lucid, "
 "karmic, jaunty, intrepid, hardy) in place of &lt;DISTRIBUTION&gt;."
 msgstr ""
+"donde de nuevo sustituir el nombre de su distribución (etch, lenny, sid, "
+"lúcido, kármica, alegre, intrépido, fuerte) en lugar de "
+"&lt;DISTRIBUTION&gt;."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:116
 msgid "Then run the following commands at your command prompt:"
 msgstr ""
+"A continuación, ejecute los siguientes comandos en el símbolo del sistema:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:118
@@ -190,16 +240,20 @@
 "apt-get update\n"
 "apt-get install tor tor-geoipdb\n"
 msgstr ""
+"gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n"
+"gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n"
+"apt-get update\n"
+"apt-get install tor tor-geoipdb\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:131
 msgid "<hr /> <a id=\"source\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"source\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:134
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Building from source</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Building from source</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:138
@@ -207,6 +261,8 @@
 "If you want to build your own debs from source you must first add an "
 "appropriate <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt>."
 msgstr ""
+"Si usted quiere construir su propia debs de la fuente primero debe agregar "
+"una adecuada <tt>deb-src</tt> la línea a <tt>sources.list</tt>."
 
 #. PO4ASHARPBEGIN For the stable version.PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN For the unstable version.PO4ASHARPEND
@@ -221,6 +277,13 @@
 "deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
 "deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
+"\n"
+"\n"
+"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
+"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org "
+"experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:148
@@ -228,6 +291,8 @@
 "You also need to install the necessary packages to build your own debs and "
 "the packages needed to build Tor:"
 msgstr ""
+"También es necesario instalar los paquetes necesarios para construir su "
+"propia debs y los paquetes necesarios para construir Tor:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:151
@@ -236,11 +301,13 @@
 "apt-get install build-essential fakeroot devscripts\n"
 "apt-get build-dep tor\n"
 msgstr ""
+"apt-get install build-essential fakeroot devscripts\n"
+"apt-get build-dep tor\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:154
 msgid "Then you can build Tor in ~/debian-packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Entonces usted puede construir en Tor ~/debian-packages:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:156
@@ -252,22 +319,27 @@
 "debuild -rfakeroot -uc -us\n"
 "cd ..\n"
 msgstr ""
+"mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages\n"
+"apt-get source tor\n"
+"cd tor-*\n"
+"debuild -rfakeroot -uc -us\n"
+"cd ..\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:162
 msgid "Now you can install the new package:"
-msgstr ""
+msgstr "Ahora usted puede instalar el nuevo paquete:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:164
 #, no-wrap
 msgid "sudo dpkg -i tor_*.deb\n"
-msgstr ""
+msgstr "sudo dpkg -i tor_*.deb\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:174
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:176
@@ -275,3 +347,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Si tiene sugerencias para mejorar este documento, por favor <a href=\"<page "
+"contact>\">send them to us</a>. Gracias!"

Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.rpms.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.rpms.po	2010-09-29 20:20:11 UTC (rev 23341)
+++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.rpms.po	2010-09-29 20:26:34 UTC (rev 23342)
@@ -2,25 +2,25 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 17:15+0200\n"
+"Last-Translator: Alexia Prichard <alexia at prichard.net>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:11
 msgid "<a id=\"rpms\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"rpms\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:12
@@ -28,11 +28,13 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#rpms\">Tor packages for rpm-based linux "
 "distributions.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#rpms\">Tor paquetes para las distribuciones Linux "
+"basadas en rpm.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:14 /tmp/NlBmU6JUaf.xml:65
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:16
@@ -40,6 +42,9 @@
 "Do not use the packages in the native repositories. They are frequently out "
 "of date. That means you'll be missing stability and security fixes."
 msgstr ""
+"No utilizar los paquetes en los repositorios de origen. Son con frecuencia "
+"fuera de fecha. Eso significa que usted será la estabilidad de faltantes y "
+"parches de seguridad."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:22
@@ -48,6 +53,9 @@
 "Assuming yum, in /etc/yum.repos.d/, create a file called torproject.repo.  "
 "Edit this file with the following information:"
 msgstr ""
+"Tendrá que crear nuestro repositorio de paquetes antes de que usted puede "
+"obtener Tor. Suponiendo yum, en/etc/yum.repos.d/ , cree un archivo llamado "
+"torproject.repo. Editar este archivo con la siguiente información:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:25
@@ -62,6 +70,15 @@
 "gpgcheck=1\n"
 "gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org\n"
 msgstr ""
+"[torproject]\n"
+"name=Tor and Vidalia\n"
+"enabled=1\n"
+"autorefresh=0\n"
+"baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/\n"
+"type=rpm-md\n"
+"gpgcheck=1\n"
+"gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-"
+"torproject.org\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:35
@@ -70,6 +87,9 @@
 "DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc11, fc12, fc13, "
 "suse"
 msgstr ""
+"Si desea realizar el seguimiento de la versión estable de Tor, que debe "
+"sustituir DISTRIBUTION con uno de los siguientes: centos4, centos5, fc11, "
+"fc12, fc13, suse"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:39
@@ -78,6 +98,9 @@
 "centos4-experimental, centos5-experimental, fc11-experimental, fc12-"
 "experimental, fc13-experimental, suse-experimental"
 msgstr ""
+"Para realizar el seguimiento de liberaciones experimentales, DISTRIBUTION "
+"sustituir con uno de estos: centos4-experimental, centos5-experimental, "
+"fc11-experimental, fc12-experimental, fc13-experimental, suse-experimental"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:43
@@ -85,6 +108,8 @@
 "To install tor as root, type \"yum install tor\" or use your favorite "
 "package manager."
 msgstr ""
+"Para instalar Tor como root, escriba \"yum install tor\" o usar el gestor de "
+"paquetes favorito."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:46
@@ -92,6 +117,8 @@
 "Now Tor is installed and running. Move on to <a href=\"<page docs/tor-doc-"
 "unix>#polipo\">step two</a> of the \"Tor on Linux/Unix\" instructions."
 msgstr ""
+"Ahora Tor está instalado y funcionando. Pasar a la<a href=\"<page docs/tor-"
+"doc-unix>#polipo\">step two</a> de la \"Tor en Linux/Unix\" instrucciones."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:51
@@ -102,16 +129,21 @@
 "instead.  Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror."
 "netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>."
 msgstr ""
+"El nombre DNS <code>deb.torproject.org</code> es en realidad un conjunto de "
+"servidores independientes en una configuración de turnos de DNS. Si por "
+"alguna razón no pueden acceder a él puede probar a utilizar el nombre de uno "
+"de su parte en su lugar. Pruebe <code>deb-master.torproject.org</code>, "
+"<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:59
 msgid "<hr /> <hr /> <a id=\"source\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <hr /> <a id=\"source\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:64
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Building from source</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Building from source</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:68
@@ -119,11 +151,13 @@
 "If you'd like to build from source, please follow the <a href=\"<gitblob>doc/"
 "tor-rpm-creation.txt\">rpm creation instructions</a>."
 msgstr ""
+"Si desea construir desde el código fuente, por favor, seguir el <a "
+"href=\"<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt\">rpm creation instructions</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:72
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:74
@@ -131,3 +165,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Si tiene sugerencias para mejorar este documento, por favor <a href = \"<page "
+"contact>\">envíanoslas</a>. Gracias!"

Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-doc-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-09-29 20:20:11 UTC (rev 23341)
+++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-09-29 20:26:34 UTC (rev 23342)
@@ -2,32 +2,33 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 18:00+0200\n"
+"Last-Translator: Alexia Prichard <alexia at prichard.net>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:11
 msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Linux/BSD/Unix"
 msgstr ""
+"Ejecución de la <a href=\"<page index>\">Tor</a> cliente en Linux/BSD/Unix"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:12 /tmp/kYur0Tibp0.xml:24
 #: /tmp/kYur0Tibp0.xml:54 /tmp/kYur0Tibp0.xml:88 /tmp/kYur0Tibp0.xml:131
 #: /tmp/kYur0Tibp0.xml:169
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:15
@@ -37,11 +38,15 @@
 "(please do), read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a "
 "relay</a> guide.</b>"
 msgstr ""
+"<b>Tenga en cuenta que estas son las instrucciones de instalación para "
+"ejecutar un cliente Tor. Si quiere retransmitir tráfico para otros y ayudar "
+"a crecer la red (por favor), lee la guía <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">Configuración de un relé</a></b>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:21
 msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:23
@@ -49,6 +54,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Primer Paso: Descargar e instalar "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:27
@@ -58,6 +65,11 @@
 "etc there too. If you're using Ubuntu, don't use the default packages: use "
 "<a href=\"<page docs/debian>#ubuntu\">our deb repository</a> instead."
 msgstr ""
+"La última versión de Tor se encuentra en la página<a href=\"<page download-"
+"unix>\">descarga</a>. Tenemos paquetes para Debian, Red Hat, Gentoo, * BSD, "
+"etc allí también. Si estás usando Ubuntu, no use los paquetes por defecto: "
+"usar<a href=\"<page docs/debian>#ubuntu\">nuestro repositorio deb</a> en "
+"lugar."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:34
@@ -70,6 +82,15 @@
 "tt>, or you can run <tt>make install</tt> (as root if necessary) to install "
 "it into /usr/local/, and then you can start it just by running <tt>tor</tt>."
 msgstr ""
+"Si vas a compilar desde las fuentes, primero instala <a "
+"href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a>, y asegúrese de "
+"tener openssl y zlib (incluyendo los - paquetes de desarrollo si se aplica). "
+"A continuación, ejecute: <br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd "
+"tor-<version-stable></tt><br /> <tt>./configure &amp;&amp; make</tt><br /> "
+"Ahora se puede ejecutar tor como <tt>src/or/tor</tt>, o puede ejecutar "
+"<tt>make install</tt> (como root si es necesario) para instalarlo en "
+"/usr/local/, y entonces usted puede comenzar simplemente ejecutando "
+"<tt>tor</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:45
@@ -78,11 +99,14 @@
 "configuration file, and most people won't need to change any of the "
 "settings. Tor is now installed."
 msgstr ""
+"Tor viene configurado como cliente por defecto. Utiliza un integrado en el "
+"archivo de configuración por defecto, y la mayoría de la gente no tendrá que "
+"cambiar cualquiera de las opciones. Tor está ya instalado."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:50
 msgid "<hr /> <a id=\"privoxy\"></a> <a id=\"polipo\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"privoxy\"></a> <a id=\"polipo\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:53
@@ -90,12 +114,14 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#polipo\">Step Two: Install Polipo for Web "
 "Browsing</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#polipo\">Paso Dos: Instalar Privoxy para la "
+"navegación web</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:56
 msgid ""
 "After installing Tor, you need to configure your applications to use it."
-msgstr ""
+msgstr "Tras instalar Tor, necesita configurar sus aplicaciones para usarlo."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:60
@@ -108,6 +134,14 @@
 "Polipo with Tor. You should uninstall privoxy at this point (e.g. apt-get "
 "remove privoxy or yum remove privoxy), so they don't conflict."
 msgstr ""
+"El primer paso es configurar la navegación web. Comience por instalar <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> desde su "
+"favorito repositorio. Privoxy es un proxy web que hace el almacenamiento en "
+"caché HTTP pipelining bien, así que es muy apropiada para las latencias de "
+"Tor. Asegúrese de obtener por lo menos Privoxy 1.0.4, ya que las versiones "
+"anteriores carecen de los CALCETINES apoyo necesario utilizar Privoxy con "
+"Tor. Usted debe desinstalar privoxy en este momento (por ejemplo, apt-get "
+"remove privoxy o yum remove privoxy), para que no entren en conflicto."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:70
@@ -120,6 +154,14 @@
 "restart Polipo for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/"
 "init.d/polipo restart</tt>"
 msgstr ""
+"Una vez que haya instalado Privoxy (o bien desde paquete o desde fuentes), "
+"<b> necesitará configurar Privoxy para usar Tor </ b>. ¡Apúntese a nuestro "
+"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/config/polipo.conf\">Polipo de configuración de Tor</a> y lo puso en "
+"el lugar de su actual polipo archivo de configuración (por ejemplo, "
+"/etc/polipo/config o ~/.polipo). Tendrá que reiniciar Privoxy para que los "
+"cambios surtan efecto. Por ejemplo:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo "
+"restart</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:80
@@ -129,11 +171,16 @@
 "configuration</a>. But since the config files both use port 8118, you "
 "shouldn't run both Polipo and Privoxy at the same time."
 msgstr ""
+"Si lo prefiere, puede en lugar de utilizar Privoxy con <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig\">este "
+"ejemplo de configuración de Privoxy</a>. Pero desde los archivos de "
+"configuración tanto utilizan el puerto 8118, no debe trabajar en tanto "
+"Privoxy y Privoxy al mismo tiempo."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:85
 msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:87
@@ -141,6 +188,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Three: Configure your applications "
 "to use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Paso Tres: Configurar tus aplicaciones para "
+"que usen Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:90
@@ -148,6 +197,8 @@
 "After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
+"Tras instalar Tor y Privoxy, necesita configurar sus aplicaciones para "
+"usarlos. El primer paso es configurar la navegación web."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:93
@@ -156,6 +207,10 @@
 "install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
+"Usted debe usar Tor con Firefox y Torbutton, para mejor seguridad. "
+"Simplemente instale el <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Plugin Torbutton</a>, "
+"reinicie Firefox, y ya está todo listo:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:99
@@ -163,6 +218,8 @@
 "<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
 "png\" border=\"1\"> <br />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\"> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:106
@@ -172,6 +229,10 @@
 "TorFAQ#SocksListenAddress\"> FAQ entry for running Tor on a different "
 "computer</a>."
 msgstr ""
+"Si planea usar Firefox en un ordenador distinto del de Tor, vea la <a href=\""
+"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress"
+"\"> Preguntas más frecuentes de entrada para ejecutar Tor en un ordenador "
+"diferente</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:112
@@ -186,6 +247,15 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat"
 "\">socat</a>."
 msgstr ""
+"Para usar con TOR otras aplicaciones que soportan proxies HTTP, simplemente "
+"dirigirlas a Privoxy (eso significa localhost puerto 8118). Para usar SOCKS "
+"directamente (para mensajería instantánea, Jabber, IRC, etc), puede apuntar "
+"su aplicación directamente a Tor (localhost puerto 9050), pero ver <a href=\""
+"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">esta "
+"FAQ</a> por qué esto puede ser peligroso. Para aplicaciones que no soportan "
+"ni SOCKS ni HTTP, echar un vistazo a <a "
+"href=\"http://tsocks.sourceforge.net/\">tsocks</a> o <a href=\"https://wiki.tor"
+"project.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat\">socat</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:123
@@ -194,17 +264,22 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
 "HOWTO</a>."
 msgstr ""
+"Para obtener información sobre cómo usar con TOR otras aplicaciones, echa un "
+"vistazo a la <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:128
 msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:130
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Four: Make sure it's working</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Paso cuatro: Asegúrese de que funciona</a>"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN<a href="http://ipchicken.com/">
 #. this site</a>PO4ASHARPEND
@@ -219,6 +294,12 @@
 "TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
 "suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
+"A continuación, debería intentar usar tu explorador con Tor y asegurarse de "
+"que su dirección IP está siendo anonimizada. Haga clic en <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">el detector de Tor</a>  y compruebe si "
+"cree que usas Tor o no.     (Si este sitio no responde, visite <<a href=\"htt"
+"ps://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">esta FAQ</a> para más sugerencias sobre cómo comprobar su Tor.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:146
@@ -235,6 +316,18 @@
 "file in your favorite text editor and insert \"allow_ypbind=1\".  Restart "
 "your machine for this change to take effect."
 msgstr ""
+"Si usted tiene un cortafuegos personal que limita la capacidad de su "
+"ordenador para conectarse a sí misma (esto incluye también SELinux en Fedora "
+"Core 4), asegúrese de permitir conexiones de aplicaciones locales a Privoxy "
+"(puerto local 8118) y Tor (puerto local 9050) . Si tu cortafuegos bloquea "
+"conexiones salientes, abra un agujero para que pueda conectarse al menos a "
+"los puertos TCP 80 y 443, y luego ver <a href=\"https://wiki.torproject.org/n"
+"oreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">estaFAQ</a>   Si su fichero "
+"de configuración SELinux no permite a tor oa privoxy ejecutarse "
+"correctamente, cree un archivo llamado booleans.local en el "
+"directorio/etc/selinux/targeted. Editar este archivo en tu editor de texto "
+"favorito e inserte \"allow_ypbind=1\". Reinicie su máquina para que este "
+"cambio surta efecto."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:161
@@ -242,17 +335,20 @@
 "If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
 msgstr ""
+"Si aún no funciona, visita <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheO"
+"nionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">estaFAQ</a> para seguir consejos."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:165
 msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:168
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Five: Configure it as a relay</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Paso Cinco: Configurarlo como repetidor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:171
@@ -264,6 +360,13 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
+"La red Tor se apoya en voluntarios que donen ancho de banda. Cuanta más "
+"gente ejecute repetidores, más rápida será la red Tor. Si usted tiene por lo "
+"menos 20 kilobytes / s en ambos sentidos, por favor ayuda a Tor "
+"configurando su Tor para que sea repetidor también. Tenemos muchas "
+"características que hacen que los repetidores Tor fáciles y convenientes, "
+"incluyendo limitación del ancho de banda, políticas de salida para que pueda "
+"limitar su exposición a quejas de abuso, y soporte para IP dinámicas."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:179
@@ -274,6 +377,11 @@
 "since remote sites can't know whether connections originated at your "
 "computer or were relayed from others."
 msgstr ""
+"Tener repetidores en muchos sitios diferentes de Internet es lo que hace a "
+"los usuarios de Tor seguros. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/Th"
+"eOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">También puede obtener más anonimato</a>, "
+"haciendo que sitios remotos no puedan saber si las conexiones se originaron "
+"en su ordenador o fueron reenviadas desde otros."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:186
@@ -281,11 +389,13 @@
 "Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
 "a> guide."
 msgstr ""
+"Lea más en nuestra guía <<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuración "
+"de un relé</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:189
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:191
@@ -293,3 +403,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Si tiene sugerencias para mejorar este documento, por favor <a href=\"<page "
+"contact>\">envíanoslas</a>.. Gracias!"

Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-09-29 20:20:11 UTC (rev 23341)
+++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-09-29 20:26:34 UTC (rev 23342)
@@ -2,31 +2,31 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 20:33+0200\n"
+"Last-Translator: Alexia Prichard <alexia at prichard.net>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:11
 msgid "Configuring Hidden Services for <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Servicios Ocultos para <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:12
 #: /tmp/hNy7OxA_o0.xml:259
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:14
@@ -36,6 +36,11 @@
 "its users. In fact, because you don't use any public address, you can run a "
 "hidden service from behind your firewall."
 msgstr ""
+"Tor permite a los clientes ya los repetidores que ofrezcan servicios "
+"ocultos. Es decir, usted puede ofrecer un servidor web, servidor SSH, etc, "
+"sin revelar su dirección IP para sus usuarios. De hecho, debido a que no se "
+"usa ninguna dirección pública, puede ejecutar un servicio oculto desde "
+"detrás de su firewall."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
@@ -43,6 +48,9 @@
 "If you have Tor installed, you can see hidden services in action by visiting "
 "<a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a>."
 msgstr ""
+"Si tiene Tor instalado, puede ver los servicios ocultos en acción visitando "
+"<a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">nuestro ejemplo de servicio "
+"oculto</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
@@ -51,37 +59,41 @@
 "website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
 "see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
 msgstr ""
+"Esta guía describe los pasos para la creación de su propio sitio web de "
+"servicio oculto. Para los detalles técnicos de cómo funciona el protocolo de "
+"servicio oculto, consulte nuestra <a href=\"<page hidden-"
+"services>\">protocolo de servicio oculto</a> page."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:30
 msgid "<hr /> <a id=\"zero\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"zero\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor working</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Paso Cero: Hacer que Tor trabajo</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
 #: /tmp/hNy7OxA_o0.xml:67 /tmp/hNy7OxA_o0.xml:112 /tmp/hNy7OxA_o0.xml:214
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
 msgid "Before you start, you need to make sure:"
-msgstr ""
+msgstr "Antes de empezar, es necesario asegurarse de que:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
 msgid "Tor is up and running,"
-msgstr ""
+msgstr "Tor está activo y en funcionamiento,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
 msgid "You actually set it up correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Lo has configurado correctamente."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:42
@@ -91,6 +103,10 @@
 "doc-osx>\">OS X howto</a>, and Linux/BSD/Unix users should follow the <a "
 "href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
 msgstr ""
+"Los usuarios de Windows deberían seguir el <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"windows>\">Windows howto</a>, los usuarios de OS X deberían seguir el <a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">OS X howto</a>, y Linux/BSD/Unix deberían "
+"seguir el <a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:50
@@ -106,17 +122,30 @@
 "wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the it-"
 "doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
 msgstr ""
+"Una vez que tenga Tor instalado y configurado, usted puede ver los servicios "
+"ocultos en acción siguiendo este enlace <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">nuestro ejemplo de servicio oculto</a> "
+"o <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks ocultos servicio</a>. "
+"         Es típicamente 10-60 segundos en cargarse (o decidir que es "
+"acceder por el momento). Si falla inmediatamente y tu navegador muestra una "
+"alerta diciendo que \"www.duskgytldkxiuqc6.onion no se encuentran, por favor, "
+"compruebe el nombre y vuelva a intentarlo\", entonces usted no ha "
+"configurado Tor correctamente; ver <a href=\"https://wiki.torproject.org/nore"
+"ply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">la que-no-funcionan de la FAQ de "
+"entrada</a> para ayuda.ListenRead phonetically"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:64
 msgid "<hr /> <a id=\"one\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"one\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Paso Uno: Instalar un servidor web "
+"localmente</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
@@ -128,6 +157,13 @@
 "already have one installed, you may be using it (or want to use it later) "
 "for an actual website."
 msgstr ""
+"En primer lugar, es necesario configurar un servidor web localmente. "
+"Configuración de un servidor web puede ser complicado, así que sólo va a ir "
+"más de algunos conceptos básicos aquí. Si te quedas atascado o quieres hacer "
+"más, encontrar un amigo que le pueda ayudar. Le recomendamos que instale un "
+"nuevo servidor web separado para su servicio oculto, ya que incluso si ya "
+"tiene uno instalado, es posible que la use (o quiere usarlo más tarde) para "
+"un sitio web real."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
@@ -140,6 +176,14 @@
 "localhost</kbd>. It will give you back your prompt, and now you're running a "
 "webserver on port 5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
 msgstr ""
+"Si está en Unix u OS X y está cómodo con la línea de comandos, con mucho, el "
+"mejor camino a seguir es la instalación de <a "
+"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Coja el último "
+"fichero tar, descomprímalo (creará su propio directorio), y ejecutar "
+"<kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Luego <kbd>mkdir hidserv; cd "
+"hidserv</kbd>, y ejecutar <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. Se le "
+"devolverá a su sistema, y ahora se está ejecutando un servidor web en el "
+"puerto 5222. Puede poner ficheros para servir en el directorio hidserv."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
@@ -149,6 +193,11 @@
 "sure to configure it to bind only to localhost. You should also figure out "
 "what port you're listening on, because you'll use it below."
 msgstr ""
+"Si estás en Windows, podría elegir <a "
+"href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> o <a "
+"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, y asegúrese de configurarlo para "
+"que escuche sólo a localhost. También debería averiguar en que puerto está "
+"escuchando, porque lo utilizará más adelante."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
@@ -157,6 +206,10 @@
 "isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
 "confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
 msgstr ""
+"(La razón de que el servidor web sólo escuche a localhost es para asegurarse "
+"de que no es accesible públicamente. Si la gente pudiera conectarse a él "
+"directamente, podrían confirmar que su equipo es el que ofrece el servicio "
+"oculto.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
@@ -166,17 +219,23 @@
 "a>, where 5222 is the port that you picked above. Then try putting a file in "
 "the main html directory, and make sure it shows up when you access the site."
 msgstr ""
+"Una vez que tenga su servidor web configurado, asegúrese de que funciona: "
+"abra su navegador y vaya a <a "
+"href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, donde 5222 es el "
+"puerto que eligió antes. Intente poner un archivo en el directorio html "
+"principal, y asegúrese de que aparece cuando accede al sitio."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:109
 msgid "<hr /> <a id=\"two\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"two\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden service</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Paso Dos: Configure su servicio oculto</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
@@ -184,6 +243,8 @@
 "Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
 "server."
 msgstr ""
+"Después, usted necesita configurar su servicio oculto para que apunte a su "
+"servidor web local."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
@@ -193,12 +254,17 @@
 "torrc FAQ entry</a> to learn what this means.) Go to the middle section and "
 "look for the line"
 msgstr ""
+"Primero, abra su fichero torrc en su editor de texto favorito. (Véase el <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">el "
+"torrc FAQ entrada</a> para aprender lo que esto significa.) Vaya a la "
+"sección del medio y busque la línea"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
 #, no-wrap
 msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\############### Esta sección es sólo para los servicios ocultos en la "
+"localización ###\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
@@ -209,6 +275,11 @@
 "<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more <var>HiddenServicePort</"
 "var> lines:"
 msgstr ""
+"Esta sección del fichero consiste en grupos de líneas, cada una "
+"representando un servicio oculto. Ahora mismo están todas comentadas (las "
+"líneas comienzan con #), servicios para discapacitados están ocultos. Cada "
+"grupo de líneas consiste en una <var>HiddenServiceDir</var> línea, y uno o "
+"más <var>HiddenServicePort</var> líneas:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
@@ -220,6 +291,12 @@
 "the hidserv directory you created when setting up thttpd, as your "
 "HiddenServiceDir contains secret information!"
 msgstr ""
+"<var>HiddenServiceDir</var> es un directorio donde Tor almacenará "
+"información acerca de ese servicio oculto. En particular, Tor creará un "
+"fichero aquí de nombre <var>hostname</var> que le dirá la URL onion. No es "
+"necesario añadir los archivos a este directorio. Asegúrese de que este no es "
+"el mismo directorio que el directorio hidserv que ha creado al instalar "
+"thttpd, como su HiddenServiceDir contiene información secreta!"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:140
@@ -228,11 +305,15 @@
 "port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP "
 "address and port for redirecting connections to this virtual port."
 msgstr ""
+"<var>HiddenServicePort</var> le permite especificar un puerto virtual (es "
+"decir, lo que la gente puerto de acceso al servicio oculto creerán que están "
+"usando) y una dirección IP y puerto para redireccionar conexiones a este "
+"puerto virtual."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:145
 msgid "Add the following lines to your torrc:"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir las siguientes líneas a su torrc:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:149
@@ -241,6 +322,8 @@
 "HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 msgstr ""
+"HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:153
@@ -251,6 +334,11 @@
 "package. On Unix, try \"/home/username/hidden_service/\" and fill in your "
 "own username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
 msgstr ""
+"Vas a querer cambiar el <var>HiddenServiceDir</var> línea, para que apunte a "
+"un directorio real que sea legible / escribible por el usuario que "
+"ejecutará Tor. La línea anterior debería funcionar si está usando el paquete "
+"Tor para OS X. En Unix, pruebe \"/home/username/hidden_service/\" y complete "
+"su nombre de usuario en lugar de \"username\". En Windows puede escoger:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:159
@@ -259,11 +347,14 @@
 "HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application Data\\hidden_service\\\\\n"
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 msgstr ""
+"HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
+"Data\\hidden_service\\\\\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:163
 msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora grabe el torrc, apague su Tor, e inícielo de nuevo."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:167
@@ -275,6 +366,13 @@
 "org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">the logging FAQ entry</a> if you "
 "don't know how to enable or find your log file.)"
 msgstr ""
+"Si Tor se inicia de nuevo, genial. De lo contrario, algo está mal. Primer "
+"vistazo a su archivos de registro en busca de pistas. Se imprimirá algunas "
+"advertencias o mensajes de error. Eso te dará una idea de lo que salió mal. "
+"Por lo general hay erratas en los permisos de directorio torrc o no (ver <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">el "
+"registro de entrada FAQ</a>si no seguro de cómo activar o encontrar su "
+"archivo de registro.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:176
@@ -282,11 +380,13 @@
 "When Tor starts, it will automatically create the <var>HiddenServiceDir</"
 "var> that you specified (if necessary), and it will create two files there."
 msgstr ""
+"Cuando Tor arranque, automáticamente creará el <var>HiddenServiceDir</var> "
+"que especificó (si es necesario), y creará dos ficheros allí."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:180
 msgid "<var>private_key</var>"
-msgstr ""
+msgstr "<var>private_key</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
@@ -296,11 +396,15 @@
 "key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
 "service."
 msgstr ""
+"Primero, Tor generará un nuevo par de claves pública privada para su "
+"servicio oculto. Está escrito en un archivo llamado \"private_key\". No "
+"comparta esta clave con otros - si lo hace será capaz de hacerse pasar por "
+"su servicio oculto."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:185
 msgid "<var>hostname</var>"
-msgstr ""
+msgstr "<var>hostname</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
@@ -311,6 +415,11 @@
 "and you can tell it to people, publish it on websites, put it on business "
 "cards, etc."
 msgstr ""
+"El otro fichero que Tor creará se llama \"hostname\". Este contiene un breve "
+"resumen de su llave pública - parecerá algo como "
+"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. Este es el nombre público de su servicio, y "
+"puede decírselo a la gente, publicarlo en sitios web, ponerlo en tarjetas "
+"de visita, etc"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:193
@@ -318,6 +427,9 @@
 "If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
 "Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files."
 msgstr ""
+"Si Tor se ejecuta como un usuario diferente de usted, por ejemplo en OS X, "
+"Debian, o Red Hat, puede que necesite hacerse root para poder ver estos "
+"archivos."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:197
@@ -329,6 +441,12 @@
 "people anonymously fetch it from the directory servers when they're trying "
 "to access your service."
 msgstr ""
+"Ahora que ha reiniciado Tor, está ocupado eligiendo puntos de introducción "
+"en la red Tor, y generando <em>hidden service descriptor</em>. Esta es una "
+"lista firmada de puntos de introducción junto con la llave pública completa "
+"del servicio. Publica anónimamente este descriptor a los servidores de "
+"directorio, y otra gente lo obtiene anónimamente de los servidores de "
+"directorio cuando intentan acceder a su servicio."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:205
@@ -338,16 +456,20 @@
 "work, look in your logs for some hints, and keep playing with it until it "
 "works."
 msgstr ""
+"Pruébalo: pegar el contenido del fichero hostname en tu navegador web. Si "
+"funciona, obtendrá la página html que configuró en el paso uno. Si no "
+"funciona, mire en sus logs buscando sugerencias, y siga jugando con él hasta "
+"que funcione."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
 msgid "<hr /> <a id=\"three\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"three\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Paso Tres: Consejos más avanzados</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:216
@@ -355,6 +477,9 @@
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
 "to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
 msgstr ""
+"Si usted planea mantener su servicio disponible durante largo tiempo, es "
+"posible que desee hacer una copia de seguridad del <var>private_key</var> "
+"archivo en alguna parte."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:220
@@ -367,6 +492,14 @@
 "make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
 "a hidden service? Savant probably has these problems too."
 msgstr ""
+"Hemos evitado recomendar Apache antes, a) porque mucha gente podría estar ya "
+"ejecutándolo para su servidor web público en su ordenador, yb) porque es "
+"grande y tiene muchos sitios donde podría revelar su dirección IP u otra "
+"información de identificación, por ejemplo en 404 páginas. Para la gente que "
+"necesita más funcionalidad, sin embargo, Apache puede ser la respuesta "
+"correcta. ¿Puede alguien nos hace una lista de formas de bloquear el Apache "
+"cuando se está usando como un servicio oculto? Savant probablemente también "
+"tenga esos problemas también."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:230
@@ -378,6 +511,13 @@
 "var> lines refer to this <var>HiddenServiceDir</var> line, until you add "
 "another <var>HiddenServiceDir</var> line:"
 msgstr ""
+"Si quiere redireccionar múltiples puertos virtuales para un mismo servicio "
+"oculto, simplemente añada más <var>HiddenServicePort</var> líneas. Si quiere "
+"ejecutar múltiples servicios ocultos desde el mismo cliente Tor, "
+"simplemente añada otra <var>HiddenServiceDir</var> línea. Todos los "
+"siguientes <var>HiddenServicePort</var> líneas se refieren a este "
+"<var>HiddenServiceDir</var> línea, hasta que añada otra "
+"<var>HiddenServiceDir </var> línea:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:239
@@ -390,11 +530,17 @@
 "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n"
 "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 msgstr ""
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080\n"
+"\n"
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n"
+"HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:247
 msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
-msgstr ""
+msgstr "Hay algunos problemas de anonimato que debería tener en cuenta también:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:250
@@ -404,6 +550,10 @@
 "readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn "
 "something about your operating system."
 msgstr ""
+"Como se mencionó antes, tenga cuidado de dejar que su servidor web revele "
+"información de identificación sobre usted, su equipo o su ubicación. Por "
+"ejemplo, los lectores pueden probablemente determinar si es thttpd o Apache, "
+"y aprender algo acerca de su sistema operativo."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:254
@@ -411,6 +561,8 @@
 "If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
 "either. This leaks information to an observant adversary."
 msgstr ""
+"Si el equipo no está conectado todo el tiempo, su servicio oculto tampoco lo "
+"estará. Esta fuga de información a un adversario observador."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:261
@@ -418,3 +570,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Si tiene sugerencias para mejorar este documento, por favor <a href=\"<page "
+"contact>\">envíanoslas</a>. Gracias!"

Modified: translation/trunk/projects/website/po/fa/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/fa/2-medium.documentation.po	2010-09-29 20:20:11 UTC (rev 23341)
+++ translation/trunk/projects/website/po/fa/2-medium.documentation.po	2010-09-29 20:26:34 UTC (rev 23342)
@@ -2,20 +2,20 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 16:45+0200\n"
+"Last-Translator: Ghazal <nevisht at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:9
@@ -25,23 +25,23 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Running Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Torفعال"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:12
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Installing Tor on Win32</a>"
-msgstr ""
+msgstr "نصب Tor روی ویندوز 32"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:14
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Installing Tor on Mac OS X</a>"
-msgstr ""
+msgstr "نصب Tor روی Mac و OS X"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:16
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "نصب Tor روی Linux/BSD/Unix"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:18

Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po	2010-09-29 20:20:11 UTC (rev 23341)
+++ translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po	2010-09-29 20:26:34 UTC (rev 23342)
@@ -1086,6 +1086,13 @@
 "against the variety of attacks out there. Of course, there are more research "
 "questions waiting behind these."
 msgstr ""
+"Ricerca: il campo delle comuinicazioni anonime è pieno di sorprese e "
+"problemi. Nel nostro abbondante tempo libero aiutiamo anche l'organizzazione "
+"su privacy e anonimato come il <a href=\"http://petsymposium.org/\">PETS</a>. "
+"Abbiamo identificato anche una serie di <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">argomenti di ricerca su Tor</a> critici che ci "
+"potrebbero aiutare a capire come rendere Tor sicuro contro alcuni attacchi; "
+"ovviamente ci sono molti altri argomenti di ricerca oltre a quelli elencati."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:503
@@ -1095,6 +1102,11 @@
 "up</a>.  Now would be an excellent time to add a few more developers to the "
 "effort so we can continue to grow the network."
 msgstr ""
+"Continuiamo a studiare questi argomenti ma a questa velocità <a "
+"href=\"#WhySlow\">la rete Tor cresce più velocemente di quanto gli "
+"sviluppatori riescono a stargli dietro</a>. Questo potrebbe essere un ottimo "
+"momento per aggiungere altri sviluppatori a questo sforzo così che la rete "
+"possa continuare a crescere."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:511
@@ -1102,6 +1114,8 @@
 "We are also excited about tackling related problems, such as censorship-"
 "resistance."
 msgstr ""
+"Siamo inoltre anche interessati a problemi d'impatto come la resistenza "
+"contro la censura."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:516
@@ -1111,6 +1125,10 @@
 "Security Solutions, the Electronic Frontier Foundation, several government "
 "agencies and research groups, and hundreds of private contributors."
 msgstr ""
+"Siamo orgogliosi di avere <a href=\"<page sponsors>\">come sponsor e "
+"supporto</a> Omidyar Network, l'International Broadcasting Bureau, Bell "
+"Security Solutions, l'Electronic Frontier Foundation, alcune agenzie "
+"governative e centinaia di contributori privati."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:523
@@ -1120,17 +1138,23 @@
 "the project, or <a href=\"<page contact>\">contact</a> our executive "
 "director for information on making grants or major donations."
 msgstr ""
+"In ogni caso questo supporto non è sufficiente per mantenere aggiornato Tor "
+"rispetto ai cambiamenti della scena della privacy su internet: siete "
+"invitati a <a href=\"<page donate>\">donare</a> al progetto oppure <a "
+"href=\"<page contact>\">contattare</a> il nostro direttore esecutivo per "
+"informazioni su come fare donazioni più cospicue."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:529
 msgid "<hr /> <a id=\"HowUninstallTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"HowUninstallTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:532
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#HowUninstallTor\">How do I uninstall Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#HowUninstallTor\">Come posso disinstallare Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:535
@@ -1141,6 +1165,11 @@
 "to completely remove Tor, Vidalia, Torbutton for Firefox, and Polipo on any "
 "version of Windows is as follows:"
 msgstr ""
+"Questo dipende completamente dalla modalità di installazione seguita e dal "
+"sistema operativo esistente. Se hai installato un pacchetto questo dovrebbe "
+"prevedere anche un modo di disinstallazione: il pacchetto per Windows lo "
+"prevede. La modalità corretta per disinstallare Tor, Vidalia, Torbutton per "
+"Firefox e Polipo per qualsiasi versione di Windows è la seguente:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:543
@@ -1148,6 +1177,8 @@
 "In your taskbar, right click on Vidalia (the green onion or the black head)  "
 "and choose exit."
 msgstr ""
+"Clicca con il tasto destro sull'icona di Vidalia sulla tua taskbar (la "
+"cipolla verde o una testa nera) e scegli esci."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:545
@@ -1155,6 +1186,9 @@
 "Right click on the taskbar to bring up TaskManager. Look for tor.exe in the "
 "Process List. If it's running, right click and choose End Process."
 msgstr ""
+"Clicca con il tasto destro per avviare il TaskManager, cerca tor.exe nella "
+"Process List e se sta girando clicca con il tasto destro e scegliete Termina "
+"Operazione."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:547
@@ -1162,6 +1196,8 @@
 "Click the Start button, go to Programs, go to Vidalia, choose Uninstall.  "
 "This will remove the Vidalia bundle, which includes Tor and Polipo."
 msgstr ""
+"Clicca su bottone Start, menù Programmi, Vidalia e scegli Uninstall. Questo "
+"rimuoverà il pacchetto Vidalia che include Tor e Polipo."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:549
@@ -1169,6 +1205,8 @@
 "Start Firefox. Go to the Tools menu, choose Add-ons. Select Torbutton.  "
 "Click the Uninstall button."
 msgstr ""
+"Avvia Firefox, menù Strumenti scegli Componenti Aggiuntivi: seleziona "
+"Torbutton e clicca sul bottone Disinstalla."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:554
@@ -1177,6 +1215,9 @@
 "Vidalia, Tor, and Polipo while they are still running), you will need to "
 "reboot and manually remove the directory \"Program Files\\Vidalia Bundle\"."
 msgstr ""
+"Se non vengono seguiti questi passi (ad esempio cercando di disinstallare "
+"Vidalia, Tor e Polipo mentre stanno già girando) è necessario riavviare e "
+"poi rimuovere la directory \"Program Files\\Vidalia Bundle\"."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:560
@@ -1184,6 +1225,8 @@
 "For Mac OS X, follow the <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>#uninstall"
 "\">uninstall directions</a>."
 msgstr ""
+"Per Mac OS X, segui i <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>#uninstall\">passi di "
+"disinstallazione</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:565
@@ -1192,11 +1235,15 @@
 "But on the bright side, by default it only installs into /usr/local/ and it "
 "should be pretty easy to notice things there."
 msgstr ""
+"Se l'installazione è avvenuta dai sorgenti non ci sono metodi di "
+"disinstallazione semplici: d'altra parte l'installazione di default è solo "
+"in /usr/local/ dove dovrebbe essere semplice trovare quello che è stato "
+"installato."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:570
 msgid "<hr /> <a id=\"PGPSigs\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"PGPSigs\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:573
@@ -1204,6 +1251,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">What are these \"sig\" files on the "
 "download page?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">Cosa sono questi file \"sig\" nella pagina "
+"di download?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:577
@@ -1211,6 +1260,8 @@
 "These are PGP signatures, so you can verify that the file you've downloaded "
 "is exactly the one that we intended you to get."
 msgstr ""
+"Sono firme PGP così che sia possibile controllare che il file scaricato è "
+"esattamente quello che volevate prendere."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:582
@@ -1218,11 +1269,13 @@
 "Please read the <a href=\"<page verifying-signatures>\">verifying "
 "signatures</a> page for details."
 msgstr ""
+"Leggi la pagina <a href=\"<page verifying-signatures>\">verifica delle "
+"firme</a> per i dettagli."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:586
 msgid "<hr /> <a id=\"CompileTorWindows\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"CompileTorWindows\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:589
@@ -1230,6 +1283,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#CompileTorWindows\">How do I compile Tor under "
 "Windows?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#CompileTorWindows\">Come posso compilare Tor sotto "
+"Windows?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:593
@@ -1237,6 +1292,8 @@
 "Try following the steps at <a href=\"<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation."
 "txt\"> tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
 msgstr ""
+"Prova a seguire i passi elencati nel testo <a href=\"<gitblob>doc/tor-win32"
+"-mingw-creation.txt\">tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:598
@@ -1245,11 +1302,14 @@
 "people just use the packages available on the <a href=\"<page download>"
 "\">download page</a>.)"
 msgstr ""
+"(Nota bene però che non è necessario compilarsi Tor per usarlo perché per "
+"molte persone è più semplice usare i pacchetti disponibili sulla <a "
+"href=\"<page download>\">pagina dei download</a>.)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:603
 msgid "<hr /> <a id=\"VirusFalsePositives\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"VirusFalsePositives\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:606
@@ -1257,6 +1317,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#VirusFalsePositives\">Why does my Tor executable "
 "appear to have a virus or spyware?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#VirusFalsePositives\">Perché il programma Tor sembra "
+"contenere virus o spyware?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:610
@@ -1268,6 +1330,12 @@
 "you have a program that seems to be triggering false positives. Or pick a "
 "better vendor."
 msgstr ""
+"Qualche volta antivirus per Windows anche troppo zelanti controllano alcune "
+"parti dei programmi di Tor per Windows: la nsotra speranza è che questi "
+"siano dei falsi positivi &mdash; d'altra parte la questione degli antivirus "
+"e antispyware è un gioco di indovinelli. Si dovrebbe contattare il "
+"produttore dei suddetti programmi e spiegare che questi stanno generando dei "
+"falsi positivi, oppure scegliere un prodotto migliore."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:618
@@ -1276,11 +1344,14 @@
 "is to provide the source; if you're concerned, please do <a href="
 "\"#CompileTorWindows\">recompile it yourself</a>."
 msgstr ""
+"In ogni caso non vogliamo essere presi sulla parola su questo argomento: "
+"quello che possiamo fare è fornire i sorgenti per cui se avete dubbi su "
+"qeusta cosa cosa <a href=\"#CompileTorWindows\">ricompilati il programma</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:623
 msgid "<hr /> <a id=\"LiveCD\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"LiveCD\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:626
@@ -1288,6 +1359,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#LiveCD\">Is there a LiveCD or other bundle that "
 "includes Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#LiveCD\">Esiste un LiveCD o altri pacchetti che "
+"includono Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:630
@@ -1297,11 +1370,15 @@
 "implications of the various options. In the mean time, feel free to check "
 "out the list below and use your best judgement:"
 msgstr ""
+"Non esiste alcun LiveCD ufficiale attualmente. Stiamo ancora cercando buone "
+"soluzioni e stiamo cercando di capire i problemi di sicurezza e anonimato "
+"delle varie opzioni. Nel frattempo puoi valutare il migliore nella seguente "
+"lista:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:637
 msgid "LiveCDs:"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:641
@@ -1309,18 +1386,22 @@
 "<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</"
 "a> is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">(Amnesic) Incognito Live System</a> è un "
+"sistema Live pensato per proteggere la privacy e l'anonimato:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:645
 msgid ""
 "All outgoing connections to the Internet are forced to go through the Tor "
 "network."
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le connessioni ad internet sono forzate attraverso la rete Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:647
 msgid "No trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
 msgstr ""
+"Nessuna traccia rimane sul disco locale a meno se non asplicitamente "
+"richiesto."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:648
@@ -1328,13 +1409,15 @@
 "It includes Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller, "
 "Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software."
 msgstr ""
+"Include Firefox, Tor, Torbutton, il controller grafico Vidalia, il client di "
+"messaggistica istantanea Pidgin e molti altri programmi."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:651
 msgid ""
 "It's based upon Debian gnu/linux and comes with the GNOME desktop "
 "environment."
-msgstr ""
+msgstr "È basata su Debian Gnu/Linux ed include l'ambiente desktop GNOME."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:654
@@ -1345,6 +1428,11 @@
 "consequences of your activity. The TorK LiveCD is experimental, so the aim "
 "is to provide regular releases through 2007 and beyond."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD\">TorK LiveCD</a> "
+"è basata su Knoppix ponendo enfasi sulla facilità d'uso: è possibile usarla "
+"sia in modo anonimo o non-anonimo e TorK cerca di tenerti informato sulle "
+"conseguenze delle scelte compiute. TorK è sperimentale e i progetti "
+"prevedono rilasci regolari al 2007 ed oltre."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:659
@@ -1353,11 +1441,14 @@
 "debian based live-system including tor, firefox and torbutton which can save "
 "bookmarks and other settings or data on an encrypted usb-key"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://mandalka.name/privatix/\">Privatix LiveCD/USB</a> è un "
+"sistema live basato su debian che include Tor, Firefox e TorButton capace di "
+"salvare segnalibri e altre impostazioni e dati su chiavette usb cifrate."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:666
 msgid "Windows bundles:"
-msgstr ""
+msgstr "Pacchetti Windows:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:670
@@ -1366,6 +1457,9 @@
 "with a pre-configured web browser and is self contained so you can run it "
 "from a USB stick."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Tor Browser Bundle</a> per Windows è "
+"fornito di un browser web già configurato ed è tutto installato di modo che "
+"sia possibile usarlo da una chiavetta usb."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:673
@@ -1374,11 +1468,15 @@
 "running in VMWare that sits between your Windows computer and the Internet, "
 "making sure that your Internet traffic is scrubbed and anonymized."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://janusvm.com/\">JanusVM</a> è un kernel Linux e altri "
+"programmi che girano sotto WMWare e si pone fra Windows e internet facendo "
+"in modo che tutto il traffico verso internet venga reso anonimo e "
+"irriconoscibile."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:679
 msgid "Not currently maintained as far as we know:"
-msgstr ""
+msgstr "Apparentemente non più mantenute:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:683
@@ -1387,6 +1485,9 @@
 "utilities to encrypt IP-telephony. <a href=\"http://polippix.org/\">Info and "
 "download</a>."
 msgstr ""
+"Polippix / Privatlivets Fred è un LiveCD realizzato in danimarca basato su "
+"Knoppix con Tor e altre utilità per cifrare la telefonia IP: <a "
+"href=\"http://polippix.org/\">informazioni e download</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:686
@@ -1396,6 +1497,9 @@
 "northernsecurity.net/download/ele/\">http://www.northernsecurity.net/"
 "download/ele/</a>."
 msgstr ""
+"ELE è un LiveCD basato su Linux focalizzato su software per la privacy: "
+"include Tor e può essere scaricato da <a href=\"http://www.northernsecurity.n"
+"et/download/ele/\">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:690
@@ -1407,6 +1511,12 @@
 "and download Anonym.OS from <a href=\"http://theory.kaos.to/projects.html"
 "\">Kaos.Theory</a>."
 msgstr ""
+"Anonym.OS è un LiveCD simile al precedente basato però su OpenBSD invece che "
+"Linux per ottimizzare la sicurezza: è stato progettato dalle basi per "
+"essere sicuro e anonimo così che ha alcune caratteristiche e limitazioni "
+"(sia relative a Tor che ad altro) che non si trovano in altri LiveCD. È "
+"possibile ottenere maggiori informazioni oppure scaricarlo da <a "
+"href=\"http://theory.kaos.to/projects.html\">Kaos.Theory</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:695
@@ -1416,16 +1526,20 @@
 "You can get it from the <a href=\"http://phantomix.ytternhagen.de/"
 "\">Phantomix Website</a>."
 msgstr ""
+"Phantomix è un LiveCD per la navigazione anonima e per la chat basato "
+"sull'ultima versione di Knoppix: fornisce Privoxy, Tor e Polipo "
+"preconfigurati. Si può scaricare da <a "
+"href=\"http://phantomix.ytternhagen.de/\">Phantomix Website</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:702
 msgid "Please contact us if you know any others."
-msgstr ""
+msgstr "Contattaci se ne conosci altri."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:705
 msgid "<hr /> <a id=\"VidaliaPassword\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"VidaliaPassword\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:708
@@ -1433,6 +1547,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#VidaliaPassword\">Tor/Vidalia prompts for a "
 "password at start</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#VidaliaPassword\">Tor/Vidalia chiede una password "
+"all'avvio</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:712

Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/press/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/it/press/3-low.index.po	2010-09-29 20:20:11 UTC (rev 23341)
+++ translation/trunk/projects/website/po/it/press/3-low.index.po	2010-09-29 20:26:34 UTC (rev 23342)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-28 23:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:09+0200\n"
 "Last-Translator: Frate <>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "Language: it\n"



More information about the tor-commits mailing list