[or-cvs] r23146: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user osamakm.: 65 (translation/trunk/projects/website/ar)
Mr. Pootle
pootle at torproject.org
Tue Sep 7 22:11:38 UTC 2010
Author: pootle
Date: 2010-09-07 22:11:37 +0000 (Tue, 07 Sep 2010)
New Revision: 23146
Modified:
translation/trunk/projects/website/ar/2-medium.documentation.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user osamakm.: 65 of 65 messages translated (0 fuzzy).
Modified: translation/trunk/projects/website/ar/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ar/2-medium.documentation.po 2010-09-07 17:54:03 UTC (rev 23145)
+++ translation/trunk/projects/website/ar/2-medium.documentation.po 2010-09-07 22:11:37 UTC (rev 23146)
@@ -20,57 +20,57 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:9
msgid "<a id=\"RunningTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RunningTor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:10
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Running Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">تشغيل تور</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:12
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Installing Tor on Win32</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">تثبيت تور على Win32</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:14
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Installing Tor on Mac OS X</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">تثبيت تور على Mac OS X</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:16
msgid ""
"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">تثبيت تور على لينكس/BSD/يونكس</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:18
msgid "<a href=\"<page torbutton/index>\">Installing Torbutton for Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbutton/index>\">تثبيت زر تور لتور</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:20
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a Tor relay</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">ضبط تحويلة تور</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:22
msgid ""
"<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Configuring a Tor hidden service</"
"a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">ضبط خدمة مخفية لتور</a>"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:26
msgid "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:28
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#UpToSpeed\">Getting up to speed on Tor's past, "
"present, and future</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#UpToSpeed\">ماضي وحاضر ومستقبل تسريع تور</a>"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:33
@@ -78,6 +78,8 @@
"First, read the <a href=\"<page overview>\">overview page</a> to get a basic "
"idea of how Tor works, what it's for, and who uses it."
msgstr ""
+"في البداية اقرأ <a href=\"<page overview>\">صفحة النظرة العامة</a> لتحصل على "
+"الفكرة الأساسية وراء طريقة عمل تور وأهدافه ومستخدميه."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:38
@@ -87,6 +89,9 @@
"\"<page download>#Warning\">list of warnings</a> about ways you can screw up "
"your anonymity."
msgstr ""
+"<a href=\"<page download>\">ثبّت حزمة تور</a> وجرّبه. تأكد أنك ثبّت فيرفكس "
+"أولا، وتأكد من أنك قرأت <a href=\"<page download>#Warning\">قائمة "
+"التحذيرات</a> المتعلقة بالطرق التي يمكن أن تفسد من خلالها سريتك."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:45
@@ -99,6 +104,14 @@
"FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to give you an overview of some "
"of the legal issues that arise from the Tor project in the US."
msgstr ""
+"<a href=\"<wiki>TorFAQ\">أسئلتنا المتكررة</a> تشمل كل المواضيع، ومن ذلك أسئلة "
+"عن ضبط العميل أو التحويلة ومخاوف من هجمات على السرية والأسباب التي دفعتنا "
+"إلى عدم بناء تور بطريقة أخرى وغيرها. توجد <a href=\"<page faq-abuse>\">أسئلة "
+"متكررة منفصلة عن إساءة الاستخدام</a> للإجابة على الأسئلة الشائعة من مشغلي "
+"التحويلات وعنهم. <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">أسئلة تور المتكررة "
+"القانونية</a> كتبها محامو مؤسسة الجبهة الإلكترونية (EFF)، وهي تهدف إلى تقديم "
+"نظرة عام عن بعض القضايا القانونية التي نشأت حول مشروع تور في الولايات "
+"المتحدة."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:56
@@ -108,6 +121,10 @@
"Whatdoesthatmean\">torrc file</a>. We also provide a <a href=\"<page tor-"
"manual-dev>\">manual for the development version of Tor</a>."
msgstr ""
+"يسرد <a href=\"<page tor-manual>\">الدليل</a> كل المدخلات التي يمكن وضعها في "
+"<a href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">ملف "
+"torrc</a>. نوفر أيضًا <a href=\"<page tor-manual-dev>\">دليلا للنسخة التطويرية "
+"من تور</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:62
@@ -122,6 +139,15 @@
"bugtracker.) The <a href=\"#MailingLists\">or-talk mailing list</a> can also "
"be useful."
msgstr ""
+"إذا كان عندك أسئلة فإن لدينا قناة IRC (للمستخدمين ولمشغلي التحويلات "
+"وللمطورين) في <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor على irc.oftc.net</a>. "
+"إذا كنت ستبلغ عن علة (ولا سيما علل الانهيار) فاقرأ <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.\">كيفية الإبلاغ عن علل تور</a> أولا ثم "
+"أبلغنا بأكبر قدر ممكن عن المشكلة في <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">متتبع العلل</a>. (إذا كانت علتك في "
+"بولبو أو في متصفحك أو في تطبيق آخر، من فضلك لا تضعها في متتبعنا للعلل). "
+"أيضًا يمكن أن تكون <a href=\"#MailingLists\">قائمة or-talk البريدية</a> "
+"مفيدة."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:77
@@ -129,6 +155,8 @@
"<a href=\"<blog>\">Tor has a blog now</a>. We try to keep it updated every "
"week or two with the latest news."
msgstr ""
+"<a href=\"<blog>\">الآن لدى تور مدونة</a>. نسعى لتحديثها كل أسبوع أو أسبوعين "
+"بأحدث الأخبار."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:82
@@ -142,6 +170,13 @@
"funded by EFF and back when the network was quite small, but it still "
"provides good background on how Tor works and what it's for."
msgstr ""
+"نزّل وشاهد كلمة روجر على What The Hack (<a href=\"http://freehaven.net/~arma"
+"/wth-anonymous-communication-58.mp4\">الفيديو</a>، <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf\">الشرائح</a>، <a href=\"http://wiki"
+".whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Dep"
+"artment_of_Defense...and_you\">الخلاصة</a>). ألقيت تلك الكلمة في يوليو 2005 "
+"عندما كانت مؤسسة الجبهة الإلكترونية تمولنا وعندما كانت الشبكة صغيرة جدًا، "
+"لكن وعلى الرغم من ذلك فإنه يقدم خلفية جيدة عن طريقة عمل تور وعن أهدافه."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:92
@@ -149,6 +184,8 @@
"Look through our <a href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>. Notice that we "
"have RFC-style specs to tell you exactly how Tor is built."
msgstr ""
+"تصفح <a href=\"#DesignDoc\">وثائق التصميم</a>. لاحظ أننا نتبع أسلوب معايير RFC "
+"لنشرح كيف يعمل تور بالضبط."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:98
@@ -159,6 +196,10 @@
"they'll make sense to people who aren't Tor developers, but you can still "
"get a general sense of what issues need to be resolved next."
msgstr ""
+"توجد <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19"
+"-roadmap-full.pdf\">هائمة هيكلية بالمشاكل التي نريد معالجتها في "
+"المستقبل.</a>. لاحظ أن معظمها بحاجة إلى إثراء لتتضح لمن هم ليسوا مطوري تور؛ "
+"لكن يمكنك أخذ فكرة عامة عن المشاكل التي نحتاج أن نحلها في المستقبل."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:107
@@ -181,6 +222,24 @@
"services (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services."
"mp4\">video</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slides</a>)."
msgstr ""
+"نزّل وشاهد كلمة نك \"Technical changes since 2004\" في مؤتمر Defcon (مؤتمر "
+"دبيان) في يوليو 2007 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15"
+"-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\">فيديو</a>، "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">شرائح</"
+"a>)، وكلمة روجر \"blocking-resistance and circumvention\" في 23C3 في ديستمبر "
+"2006 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-"
+"tor_and_china.m4v\">فيديو</a>، <a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-"
+"23c3.pdf\">شرائح</a>، <a href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/ev"
+"ents/1444.en.html\">ملخص</a>، <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.html\">بحث التصميم</a>)، وكلمة روجر \"Current events in 2007\" "
+"في 24C3 في ديستمبر 2007 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-"
+"current_events_in_tor_development.mp4\">فيديو</a>، <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\">شرائح</a>، <a href=\"http:/"
+"/events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">ملخص</a>). يوجد "
+"أيضًا درس من What The Hack عن الخدمات المخفية (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">فيديو</a>، <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">شرائح</a>)."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:128
@@ -193,6 +252,13 @@
"introduces the <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README"
"\">Torflow</a> script collection."
msgstr ""
+"كلمة سي مايك \"Securing the Tor network\" في Defcon في يوليو 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-"
+"Securing_the_Tor_Network.mp4\">فيديو</a>، <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf\">شرائح</a>) وهي "
+"تشرح الأساليب العامة لمهاجمة الشبكات المشابهة لتور وكيف يمكننا أن ندافع عن "
+"الشبكة ضدها، وهي تعرض مجموعة سكرباتات <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">Torflow</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:138
@@ -201,6 +267,9 @@
"proposal process for changing our design</a>, and look over the <a href="
"\"<gittree>doc/spec/proposals\">existing proposals</a>."
msgstr ""
+"اعرف المزيد عن <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt\">العمل "
+"على مقترح تغيير تصميم تور</a>، وراجع <a "
+"href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">المقترحات الحالية</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:145
@@ -210,6 +279,10 @@
"\">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many other tasks "
"and topics we'd like to tackle next."
msgstr ""
+"ملف <a href=\"<gitblob>doc/TODO\">قائمة مهام المطورين</a> يبدأ بخط زمني للوعود "
+"الخارجية، وهي الأشياء التي دفع <a href=\"<page sponsors>\">ممولونا</a> "
+"لننجزها وهو يسرد أيضًا الكثير من المهام والقضايا الأخرى التي نأمل أن "
+"نتناولها قريبًا."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:152
@@ -219,16 +292,19 @@
"discussion happens, and the #tor IRC channel is where the less complex "
"discussion happens."
msgstr ""
+"ستلاحظ عندما تبدأ أن الأمور تتغير بسرعة مذهلة. <a href=\"#MailingLists\">قائمة "
+"or-dev</a> هي التي تجري فيها النقاشات المعقدة وقناة #tor على IRC هي التي "
+"تجري فيها النقاشات الأقل تعقيدًا."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:160
msgid "<a id=\"MailingLists\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"MailingLists\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:161
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">Mailing List Information</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">معلومات القائمة البريدية</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:163
@@ -239,6 +315,11 @@
"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">RSS feed</"
"a> of or-announce at <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">قائمة or-announce "
+"البريدية</a> قائمة قليلة الرسائل لإعلانات الإصدارات الجديدة والتحديثات "
+"الأمنية الهامة. يجدر بالجميع أن يتواجد على تلك القائمة. توجد أيضًا <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">تغذية "
+"RSS</a> لor-announce في <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:169
@@ -247,6 +328,9 @@
"a lot of discussion happens, and is where we send notifications of "
"prerelease versions and release candidates."
msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">قائمة or-talk</a> هي التي تجري "
+"فيها كثير من النقاشات وهي التي نرسل إليها إشعارات الإصدارات المبكرة "
+"والإصدارات المرشحة."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:172
@@ -256,6 +340,9 @@
"happen. If you currently run a relay, or are thinking about doing so, this "
"is the list for you."
msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/tor/relays/\">قائمة tor-relays</a> هي التي "
+"تجري في النقاشات التي تتناول تشغيل وضبط والتعامل مع تحويلك لتور. إذا كنت "
+"تشغل تحويلة أو تفكر في القيام بذلك فإن هذه القائمة مناسبة لك."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:176
@@ -263,6 +350,8 @@
"The <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\">or-dev list</a> is for "
"posting by developers only, and is very low traffic."
msgstr ""
+"قائمة <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\">or-dev</a> يرسل عبرها "
+"المطورون فقط ورسائلها قليلة جدًا."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:178
@@ -271,6 +360,9 @@
"operators</a> for new website mirrors, and supporting <a href=\"<page "
"mirrors>\">current website mirrors</a>."
msgstr ""
+"قائمة <a href=\"http://archives.seul.org/tor/mirrors/\">بمشغيلي مرايا</a> "
+"الموقع الجدد، وقائمة مساندة <a href=\"<page mirrors>\">لمرايا الموقع "
+"الحالية</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:181
@@ -278,6 +370,8 @@
"A list for <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">svn and git commits</"
"a> may be interesting for developers."
msgstr ""
+"قائمة <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">بإيداعات svn و git</a> قد "
+"تكون تلك القائمة مفيدة للمطورين."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:183
@@ -285,16 +379,18 @@
"An automated list for <a href=\"http://archives.seul.org/tor/bugs/\">bug "
"reports from trac</a> may be interesting for users and developers."
msgstr ""
+"قائمة تلقائية<a href=\"http://archives.seul.org/tor/bugs/\">لتقارير العلل من "
+"trac</a> قد تكون تلك القائمة مفيدة للمستخدمين والمطورين."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:187
msgid "<a id=\"DesignDoc\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"DesignDoc\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:188
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">مستندات التصميم</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:190
@@ -305,6 +401,11 @@
"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html"
"\">HTML</a> versions available."
msgstr ""
+"يوضح <b>مستند التصميم</b> (المنشور في Usenix Security 2004) مبررات تصميم تور "
+"والتحليلات الأمنية: تتوفر نسخة <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
+"design.pdf\">PDF</a> و <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects"
+"/design-paper/tor-design.html\">HTML</a> منه."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:195
@@ -314,6 +415,10 @@
"\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf\">PDF "
"draft</a>."
msgstr ""
+"يعرض ردنا على <b>challenges in low-latency anonymity</b> (لا يزال مسودة) بعض "
+"التجارب والتوجيهات الحديثة: <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/challenges.pdf\">مسودة PDF</a>>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:199
@@ -323,6 +428,9 @@
"matters for their security: <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/"
"usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
msgstr ""
+"بحثنا في WEIS 2006 (الذي عنوانه <b>Anonymity Loves Company: Usability and "
+"the Network Effect</b>) يوضح أهمية الاستخدامية في أمن أنظمة السرية: <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:203
@@ -334,6 +442,13 @@
"torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html\">HTML draft</a>. "
"Want to <a href=\"<page volunteer>#Coding\">help us build it</a>?"
msgstr ""
+"تصميمنا الأولي لحد إمكانية الجدر النارية الكبيرة حجب للوصول إلى شبكة تور "
+"موجود في <b>design of a blocking-resistant anonymity system</b>: <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.pdf\">مسودة PDF</a> و <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.html\">مسودة HTML</a>. أتريد <a href=\"<page "
+"volunteer>#Coding\">المساعدة في تشييده</a>؟"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:209
@@ -341,11 +456,13 @@
"The <b>specifications</b> aim to give developers enough information to build "
"a compatible version of Tor:"
msgstr ""
+"يسعى <b>المعيار</b> إلى تقديم معلومات كافية للمطورين لبناء نسخة متوافق مع "
+"تور:"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:212
msgid "<a href=\"<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt\">Main Tor specification</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt\">معيار تور الرئيسي</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:213
@@ -355,6 +472,10 @@
"\">version 1</a> and <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt\">version "
"2</a> directory specifications)"
msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt\">معيار خادوم الدليل للنسخة 3 من "
+"تور</a> (ومعايير الأدلة الأقدم <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-"
+"spec-v1.txt\">للنسخة الأولى</a> و<a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-"
+"spec-v2.txt\">النسخة الثانية</a>)"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:218
@@ -362,12 +483,13 @@
"<a href=\"<gitblob>doc/spec/control-spec.txt\">Tor control protocol "
"specification</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/control-spec.txt\">معيار بروتوكول التحكم بتور</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:220
msgid ""
"<a href=\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">Tor rendezvous specification</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">معيار التقاء تور</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:222
@@ -375,12 +497,15 @@
"<a href=\"<gitblob>doc/spec/path-spec.txt\">Tor path selection "
"specification</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/path-spec.txt\">معيار اختيار المسار في تور</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:224
msgid ""
"<a href=\"<gitblob>doc/spec/address-spec.txt\">Special hostnames in Tor</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/address-spec.txt\">أسماء الاستضافة الخاصة في "
+"تور</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:226
@@ -388,6 +513,8 @@
"<a href=\"<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt\">Tor's SOCKS support and "
"extensions</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt\">دعم تور لSOCKS "
+"وللامتدادات</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:228
@@ -395,6 +522,7 @@
"<a href=\"<gitblob>doc/spec/version-spec.txt\">How Tor version numbers work</"
"a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/version-spec.txt\">كيف يتم ترقيم إصدارات تور</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:230
@@ -402,16 +530,18 @@
"<a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">In-progress drafts of new "
"specifications and proposed changes</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">مسودات قيد العمل لمعايير جديدة "
+"ولتغييرات مقترحة</a>"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:236
msgid "<a id=\"NeatLinks\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"NeatLinks\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:237
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#NeatLinks\">Neat Links</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#NeatLinks\">وصلات مفيدة</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:239
@@ -419,6 +549,8 @@
"The <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor\">Tor wiki</a> "
"provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!"
msgstr ""
+"<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor\">ويكي تور</a> تقدم مساهمات "
+"مفيدة كثيرة من مستخدمي تور. زُرها!"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:242
@@ -426,6 +558,8 @@
"<a href=\"<wiki>SupportPrograms\">A list of supporting programs you might "
"want to use in association with Tor</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"<wiki>SupportPrograms\">قائمة بالبرامج المساندة التي يمكن استخدامها "
+"مع تور</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:246
@@ -434,6 +568,9 @@
"\"http://torcheck.xenobite.eu/\">the other Tor detector</a> try to guess if "
"you're using Tor or not."
msgstr ""
+"<a href=\"https://check.torproject.org/\">كاشف تور</a> أو <a "
+"href=\"http://torcheck.xenobite.eu/\">كاشف تور الآخر</a> يحاول اكتشاف استخدامك "
+"لتور."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:249
@@ -445,6 +582,11 @@
"be as accurate as what your Tor client uses, because your client fetches its "
"own directory information and examines it locally."
msgstr ""
+"راجع إحدى صفحات حالة تور، مثل <a href=\"http://torstatus.blutmagie.de/\">صفحة "
+"blutmagie</a> أو <a href=\"http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php\">صفحة "
+"kgprog</a> أو صفحة Xenobite <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\">لحالة عقد "
+"تور</a>. تذكر أن تلك القوائم قد لا تكون بنفس دقة عميلك لتور لأن عمليك يجلب "
+"معلومات الدليل بنفسه ويحللها محليًا."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:256
@@ -453,36 +595,40 @@
"html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
"boxes) to get up to speed on the field of anonymous communication systems."
msgstr ""
+"اقرأ <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">هذه "
+"الأبحاث</a> (ولا سيما الموجودة في صناديق) لتتعرف بسرعة على أنظمة الاتصالات "
+"السرية."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:262
msgid "<a id=\"Developers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Developers\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:263
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Developers\">For Developers</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Developers\">للمطورين</a>"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:264
msgid "Browse the Tor <b>source repository</b>:"
-msgstr ""
+msgstr "تصبح <b>مستودع مصدر تور</b>:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:266
msgid "<a href=\"<gitrepo>\">Browse the repository's source tree directly</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<gitrepo>\">تصبح شجرة مستودع المصدر مباشرة</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:267
msgid "Git and SVN access:"
-msgstr ""
+msgstr "الوصول عبر Git و SVN:"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:269
msgid "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:270
@@ -490,12 +636,15 @@
"The development branch is <kbd>master</kbd>. The active maintenance "
"branches are <kbd>maint-0.2.0</kbd> and <kbd>maint-0.2.1</kbd>."
msgstr ""
+"فرع التطوير هو <kbd>master</kbd>. فروع الصيانة النشطة هي "
+"<kbd>maint-0.2.0</kbd> و <kbd>maint-0.2.1</kbd>."
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:271
msgid ""
"<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
msgstr ""
+"<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:274
@@ -503,3 +652,5 @@
"<a href=\"https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;"
"hb=HEAD\">Basic instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb"
+"=HEAD\">التعليمات الأساسية عن استخدام Git للمساهمة لبرمجيات تور.</a>"
More information about the tor-commits
mailing list