[or-cvs] r23288: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website/po: de/vidalia fa it)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Thu Sep 23 11:19:21 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-09-23 11:19:21 +0000 (Thu, 23 Sep 2010)
New Revision: 23288

Modified:
   translation/trunk/projects/website/po/de/vidalia/4-optional.index.po
   translation/trunk/projects/website/po/fa/1-high.finding-tor.po
   translation/trunk/projects/website/po/fa/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/po/de/vidalia/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/de/vidalia/4-optional.index.po	2010-09-23 11:08:39 UTC (rev 23287)
+++ translation/trunk/projects/website/po/de/vidalia/4-optional.index.po	2010-09-23 11:19:21 UTC (rev 23288)
@@ -7,14 +7,15 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-27 19:09-0700\n"
-"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-23 10:52+0200\n"
+"Last-Translator: Mokor <yoru2 at web.de>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:11

Modified: translation/trunk/projects/website/po/fa/1-high.finding-tor.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/fa/1-high.finding-tor.po	2010-09-23 11:08:39 UTC (rev 23287)
+++ translation/trunk/projects/website/po/fa/1-high.finding-tor.po	2010-09-23 11:19:21 UTC (rev 23288)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-16 19:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-21 00:24+0200\n"
 "Last-Translator: iranfree <green.dove88 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -95,6 +95,10 @@
 "can find the list by searching for \"Tor mirrors\" on your favorite search "
 "engine."
 msgstr ""
+"يك لينك كمكي تُر در واقع يك وبسايت است كه  نسخه اصلي تُر در  وبسايت اصلي "
+"دارا را ميباشد.ما بيشمار لينك كمكي از تُر را در <a href=\"<صفحه ي لينكهاي "
+"كمكي>\" داريم،و شما ميتوانيد با جستجوي عبارت \"Tor mirrors\"در يك موتور "
+"جوستجوگر(گوگل)آنها را بيابيد."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:50

Modified: translation/trunk/projects/website/po/fa/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/fa/1-high.index.po	2010-09-23 11:08:39 UTC (rev 23287)
+++ translation/trunk/projects/website/po/fa/1-high.index.po	2010-09-23 11:19:21 UTC (rev 23288)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-16 23:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-21 01:35+0200\n"
 "Last-Translator: iranfree <green.dove88 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -60,6 +60,10 @@
 "confidential business activities and relationships, and state security known "
 "as <a href=\"<page overview>\">traffic analysis</a>."
 msgstr ""
+"تُر يك نرم افزار رايگان وشبكه باز است كه به شما كمك مي كند در برابر حملات "
+"اينترنتي كه آزادي بيان و حريم خصوصي شما را تهديد ميكند يا به روابط اقتصادي و "
+"اجتماعي شما تحت نام<a href=\"<page overview>\">آناليز ترافيك اينترنتي</a>. "
+"نفوذ ميكند،امن بمانيد."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37
@@ -72,6 +76,11 @@
 "browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications "
 "based on the TCP protocol."
 msgstr ""
+"تُر بوسيله شبكه اي قوي از بازپخش ها در سراسر جهان كه توسط داوطلبان راه "
+"انداخته شده از شما محافظت مي كند:جلوگيري از اين كه كسي به مشاهده فعاليت هاي "
+"اينترتي شما كند كه شما چه وبسايت هايي بازديد مي كنيد،و جلوگيري از فهميدن "
+"مكان شما توسط وبسايتها.تُر با بسياري از نرم افزار هاي شما كار مي كند ،مشتمل "
+"بر مرورگرها،مسنجرها،ريموت كنترل ها و هرچيزي كه تحت پروتكل TCP اينترنت باشد."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:45
@@ -84,6 +93,11 @@
 "\">overview page</a> for a more detailed explanation of what Tor does, and "
 "why this diversity of users is important."
 msgstr ""
+"هزاران هزار نفر از مردم جهان براي فعاليتهاي مختلفي از تُر استفاده مي "
+"كنند:روزنامه نگاران و  وبلاگ نويسان،فعالان حقوق بشر،سربازان،مأموران اجرای "
+"قانون،شركت ها،شهروندان از رژيم های سرکوبگر و حتي شهروندان عادي.براي مثال "
+"صفحه  <a href=\"<page torusers>\">چه كساني از تُر استفاده مي كنند؟</a>را "
+"ببينيد."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:53
@@ -92,6 +106,9 @@
 "should <a href=\"<page download>#Warning\">understand what Tor does and does "
 "not do for you</a>."
 msgstr ""
+"هر چند،تُر به صورت جادويي تمام فعاليت هاي اينترنتي شما را پهنان نميكند.شما "
+"بايد بدانيد كه تُر چه كارهايي ميتواند و چه كارهايي نمي تواند<a href=\"<page "
+"download>#Warning\">."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:58
@@ -104,6 +121,8 @@
 "other aspects of the project</a>, and we need funds to continue making the "
 "Tor network faster and easier to use while maintaining good security."
 msgstr ""
+"امنيت تُر برپايه بيشتر شدن كاربران و داوطلبان كه باز پخش اجرا ميكنند بال "
+"ميرود.<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">يه بازپخش اجرا كنيد.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69
@@ -112,16 +131,19 @@
 "to protect your Internet traffic from analysis. Please make a <a href="
 "\"<page donate>\">tax-deductible donation.</a>"
 msgstr ""
+"Tor is a registered 501(c)(3) U.S. non-profit whose mission is to allow you "
+"to protect your Internet traffic from analysis. Please make a <a href=\"<page "
+"donate>\">tax-deductible donation.</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:74
 msgid "<a id=\"News\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"خبر\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">News</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">خبر</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
@@ -131,6 +153,10 @@
 "floods.  Read the <a href=\"<blog>tor-02126-stable-released\">full "
 "announcement</a> for the list of changes."
 msgstr ""
+"02 مي2010: نسخه 0.2.1.26 نهايي تُر منتشر شد.بيشتر مشكلات اوپنsslرفع شد "
+"وكساني كه بازپخش اجرا ميكنند در اين نسخه مي توانند در برابر سيل اتصالات دفاع "
+"كنند.براي اطلاعات بيشتر صفحه را <a href=\"<blog>tor-02126-stable-"
+"released\">full announcement</a>  بخوانيد"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:84
@@ -139,6 +165,9 @@
 "are available in the <a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-"
 "release>\">press release</a>."
 msgstr ""
+"29 مارچ 2010:تُر وفروشگاه Printfection روابط تجاري برقرار مي كنند.اطلاعات "
+"بيشتر را در <a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-release>\">press "
+"release</a>.بخوانيد"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:87
@@ -158,3 +187,6 @@
 "index>\">Press Releases</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page tormedia>\">Tor in "
 "the News</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page news>\">More news</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page "
+"press/index>\">Press Releases</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page tormedia>\">Tor "
+"in the News</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po	2010-09-23 11:08:39 UTC (rev 23287)
+++ translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po	2010-09-23 11:19:21 UTC (rev 23288)
@@ -2,20 +2,20 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 22:12+0200\n"
+"Last-Translator: Leandro che traduce tor <lnoferin at cybervalley.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:11
@@ -53,12 +53,12 @@
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:20
 msgid "<a href=\"#WhyCalledTor\">Why is it called Tor?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhyCalledTor\">Perché è stato chiamato Tor?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhyCalledTor\">Perché il nome Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:21
 msgid "<a href=\"#Backdoor\">Is there a backdoor in Tor?</a>"
-msgstr "<a href=\"#Backdoor\">Ci sono backdoor in Tor?</a>"
+msgstr "<a href=\"#Backdoor\">C'è una backdoor in Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:22
@@ -343,6 +343,14 @@
 "such as watching your traffic, injecting their own advertisements into your "
 "traffic stream, and isn't recording your personal details."
 msgstr ""
+"Questi semplici provider di proxy sono però un punto critico perché "
+"conoscono la tua identità, il luogo della tua connessione, possono "
+"controllare il traffico generato da te mentre attraversa il loro server; "
+"sotto alcune condizioni possono anche vedere il tuo traffico cifrato mentre "
+"attraversa i loro server verso i siti di home banking o siti di ecommerce. È "
+"necessario avere fiducia che il provider non compia molte azioni come "
+"controllare il traffico, inserire annunci pubblicitari nel tuo traffico o "
+"registrare i tuoi dati personali."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:123
@@ -356,11 +364,19 @@
 "chosen through the network.  The relays located all over the world merely "
 "pass encrypted packets between themselves."
 msgstr ""
+"Tor fa passare il tuo traffico attraverso almeno tre diversi server prima di "
+"indirizzarlo verso la destinazione. Tor non modifica e neanche può vedere "
+"quello che stai inviando perché semplicemente reinvia il tuo traffico "
+"completamente cifrato attraverso la rete Tor e lo fa uscire da qualche parte "
+"nel mondo assolutamente intatto. Il client Tor è necessario perché si "
+"assume che tu ti possa fidare del tuo computer e il client controlla la "
+"cifratura e la strada scelta all'interno della rete: i server a giro per il "
+"mondo fanno semplicemente passare i pacchetti fra di loro."
 
 #. type: Content of: <div><p><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:126
 msgid "Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "Ma il primo server (il server d'ingresso) può vedere chi sono?"
 
 #. type: Content of: <div><p><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:126
@@ -372,11 +388,18 @@
 "still protected from this node figuring out who you are and where you are "
 "going on the Internet."
 msgstr ""
+"È possibile. Un server d'ingresso non affidabile può vedere un traffico di "
+"tipo Tor cifrato prvenire dal tuo computer ma non può sapere chi sei e cosa "
+"tu stai facendo all'interno della rete Tor perché può esclusivamente sapere "
+"che \"questo indirizzo IP sta usando Tor\". L'uso di Tor non è ancora illegale "
+"in nessuna parte del mondo e quindi usandolo non compi alcun reato. Sei "
+"sicuramente protetto da un server d'ingresso non affidabile che non può "
+"sapere chi sei e cosa stai facendo su internet."
 
 #. type: Content of: <div><p><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:127
 msgid "Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "Il terzo server (il server d'uscita) può vedere il mio traffico?"
 
 #. type: Content of: <div><p><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:127
@@ -389,11 +412,19 @@
 "out who you are and if using encryption, what data you're sending to the "
 "destination."
 msgstr ""
+"È possibile. Un server d'uscita non affidabile può vedere il traffico che "
+"hai inviato attraverso Tor ma non conosce chi ha inviato questo traffico. Se "
+"invece stai usando connessioni cifrate come quelle usate verso i siti di "
+"home-banking o di e-commerce, oppure connessioni di email cifrate o che "
+"altro il server d'uscita potrà vedere solo la destinazione del traffico ma "
+"non il suo contenuto. Sei sicuramente protetto da un nodo d'uscita non "
+"affidabile che non può sapere chi sei e, se stai usando connessioni cifrate, "
+"non può conoscere neanche i dati che stai inviando."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:131
 msgid "<hr /> <a id=\"CompatibleApplications\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"CompatibleApplications\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:134
@@ -401,6 +432,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">What programs can I use "
 "with Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">Quali programmi posso usare "
+"con Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:138
@@ -417,6 +450,17 @@
 "basis, which is why we don't yet recommend very many programs for safe use "
 "with Tor."
 msgstr ""
+"Ci sono due strade per \"Torificare\" (rendere compatibile con Tor) un "
+"programma: l'anonimato a livello di connessione e a livello di applicazione. "
+"L'anonimato a livello di connessione rende sicure le connessioni ad "
+"internet create dai programmi verso Tor: questo normalmente viene reso "
+"possibile configurando il programma per usare il client Tor come un proxy "
+"\"socks\" anche se ci sono altri sistemi. Nell'anonimato a livello di "
+"programma è necessario assicurarsi che il programma non invii dati sensibili "
+"per la tua privacy: anche se le connessioni vengono inviate attraverso Tor "
+"è necessario non inviare dati dati sensibili come il proprio nome. Questo "
+"secondo passo è necessario per ogni programma e questa è la ragione per la "
+"quale noi ancora non raccomandiamo molti programmi per uso sicuro con Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:152
@@ -427,6 +471,12 @@
 "you have Firefox installed. As of version 1.2.0, Torbutton now takes care of "
 "a lot of the connection-level and application-level worries."
 msgstr ""
+"Gran parte del nostro lavoro è stato svolto per il browser Firefox: il "
+"pacchetto disponibile sulla <a href=\"<page download>\">pagina dei "
+"download</a> installa automaticamente l'<a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">estensione Torbutton per Firefox</a> se hai Firefox già "
+"installato. Questa estensione dalla versione 1.2.0 controlla molti aspetti "
+"al livello delle connessioni e al livello del programma."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:161
@@ -439,16 +489,24 @@
 "help you direct your traffic through Tor</a>.  Please add to these lists and "
 "help us keep them accurate!"
 msgstr ""
+"Ci sono molti altri programmi che si possono usare con Tor ma noi non "
+"abbiamo studiato i problemi di anonimato a livello di programma così "
+"attentamente da essere in grado di raccomandare configurazioni sicure. Nel "
+"nostro wiki c'è la lista <a href=\"<wiki>TorifyHOWTO\">Torifying specific "
+"applications</a>. È anche disponibile una <a "
+"href=\"<wiki>SupportPrograms\">lista di programmi che aiutano a reindirizzare "
+"il tuo traffico attraverso Tor</a>. Siete inviati ad aggiungere a queste "
+"liste altri programmi e ad aiutare a renderle maggiormente accurate!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:172
 msgid "<hr /> <a id=\"WhyCalledTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhyCalledTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:175
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhyCalledTor\">Why is it called Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhyCalledTor\">Perché il nome Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:178
@@ -460,11 +518,18 @@
 "was born out of the actual <a href=\"http://www.onion-router.net/\">onion "
 "routing project</a> run by the Naval Research Lab."
 msgstr ""
+"Perché Tor è \"the onion routing protocol\" (il protocollo del trasporto di "
+"cipolle). Quando abbiamo cominciato la progettazione e l'implementazione "
+"della nuova generazione dell'onion routing nel 2001-2002 se avessimo detto "
+"su cosa stavamo lavorando ci avrebbero potuto chiedere \"Ottimo! Quale?\". "
+"Anche se onion routing è diventato un nome familiare, Tor è nato al di fuori "
+"del vero <a href=\"http://www.onion-router.net/\">progetto onion routing</a> "
+"gestito dal Naval Research Lab."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:188
 msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Inoltre vengono fuori ottime traduzioni in tedesco e in turco.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:192
@@ -475,16 +540,20 @@
 "everything they know about Tor from news articles) by the fact that they "
 "spell it wrong."
 msgstr ""
+"Nota: anche se l'origine è un acronimo Tor non deve essere scritto \"TOR\" "
+"perché solo la prima lettera è maiuscola. In effetti è possibile individuare "
+"chi non ha mai letto il nostro sito (e hanno avuto notizia di Tor solo "
+"attraverso articoli di giornale) dal fatto che scrivono Tor scorrettamente."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:199
 msgid "<hr /> <a id=\"Backdoor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Backdoor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:202
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Backdoor\">Is there a backdoor in Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Backdoor\">C'è una backdoor in Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:205
@@ -494,6 +563,11 @@
 "try to make us add one in our jurisdiction (U.S.). If they do ask us, we "
 "will fight them, and (the lawyers say) probably win."
 msgstr ""
+"Assolutamente non c'è alcuna backdoor in Tor. Nessuno ce l'ha chiesto e noi "
+"conosciamo capaci avvocati che ci hanno assicurato che difficilmente "
+"qualcuno cercherà di farcene inserire una sotto la nostra giurisdizione "
+"(Stati Uniti). Se qualcuno dovesse provarci noi ci batteremo contro e molto "
+"probabilmente (secondo i nostri avvocati) vinceremo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:212
@@ -504,6 +578,11 @@
 "professional reputations. Nobody would trust our software ever again &mdash; "
 "for excellent reason!"
 msgstr ""
+"Noi crediamo che inserire una backdoor dentro Tor sarebbe veramente "
+"irresponsabile verso i nostri utenti e un pessimo precedente per il software "
+"di sicurezza in generale. Se noi mettessimo deliberatamente una backdoor "
+"nel nostro software rovineremmo le nostre reputazioni professionali e "
+"nessuno crederebbe più nel nostro lavoro &mdash; e per ottime ragioni!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:220
@@ -517,6 +596,15 @@
 "signatures>\">PGP signatures</a> on the releases, to make sure nobody messed "
 "with the distribution sites."
 msgstr ""
+"Detto questo però sono possibili ancora molti tipi di attacco possibili: è "
+"possibile che qualcuno cerchi di spacciarsi per noi, oppure è possibile "
+"forzare i nostri computer e altro. Tor è open source ed è sempre possibile "
+"controllare i sorgenti (e al limite i cambiamenti dalla versione precedente) "
+"per verificare cose sospette. Se noi (o altri distributori) non dovessimo "
+"più rendere disponibili i sorgenti significa che sta accadendo qualcosa di "
+"molto strano. Dovresti anche controllare la pagina della <a href=\"<page "
+"verifying-signatures>\">firme PGP</a> dei rilasci per assicurarti che nessuno "
+"abbia modificato qualcosa."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:232
@@ -525,11 +613,14 @@
 "anonymity. We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure "
 "you keep your Tor versions up-to-date."
 msgstr ""
+"Inoltre sono sempre possibili bug che possono minare il tuo anonimato. Via "
+"via noi troviamo e correggiamo bug relativi all'anonimato perciò è "
+"necessario mantenere aggiornata la versione di Tor usata."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:237
 msgid "<hr /> <a id=\"DistributingTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"DistributingTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:240
@@ -537,11 +628,13 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#DistributingTor\">Can I distribute Tor on my "
 "magazine's CD?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#DistributingTor\">Posso distribuire Tor nei CD della "
+"mia rivista?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:244
 msgid "Yes."
-msgstr ""
+msgstr "Sì."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:248
@@ -551,6 +644,10 @@
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis. You don't have to ask us "
 "for specific permission."
 msgstr ""
+"Tor è <a href=\"https://www.fsf.org/\">software libero</a>, il che significa "
+"che noi ti diamo il diritto di redistribuirlo sia in versione originale che "
+"in versione modificata, sia a pagamento che in forma gratuita. Inoltre non è "
+"necessario contattarci per avere permessi specifici."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:255
@@ -560,6 +657,10 @@
 "to include our LICENSE file along with whatever part of the Tor software "
 "you're distributing."
 msgstr ""
+"Comunque per ridistribuire Tor è necessario seguire la nostra <a "
+"href=\"<gitblob>LICENSE\">Licenza</a>: fondamentalmente questo significa che è "
+"necessario includere il file LICENSE insieme a qualsiasi parte del "
+"programma in distribuzione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:262
@@ -576,6 +677,18 @@
 "vidalia/index>\">Vidalia page</a> and the <a href=\"http://www.pps.jussieu."
 "fr/~jch/software/polipo/\">Polipo download page</a>."
 msgstr ""
+"Molte persone ci pongo questo tipo di domande perché in realtà non vogliono "
+"distribuire solo Tor ma i pacchetti che lo contengono insieme, tipicamente, "
+"a <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> e <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>: in questo caso è necessario seguire "
+"anche le licenze di questi programmi. Anche questi programmi sono "
+"distribuiti con la <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html\">GNU General Public "
+"License</a> per cui il modo più semplice per rispettarne le licenze è di "
+"includere i sergenti nei pacchetti: controlla i pacchetti \"source\" sulla <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">pagina di Vidalia</a> and the <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">la pagina di download "
+"di Polipo</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:278
@@ -584,6 +697,9 @@
 "who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide). See our "
 "<a href=\"<page trademark-faq>\">trademark FAQ</a> for details."
 msgstr ""
+"Inoltre dovrebbe essere sempre chiaro ai lettori cosa è Tor, chi lo realizza "
+"e quale caratteristiche ha (e non ha). Vedi la nostra <a href=\"<page "
+"trademark-faq>\">trademark FAQ</a> per maggiori dettagli."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:284
@@ -594,11 +710,16 @@
 "&mdash; or even work &mdash; six months later. This is a fact of life for "
 "all security software under heavy development."
 msgstr ""
+"Infine è necessario capire che noi rilasciamo nuove versioni di Tor "
+"frequentemente e qualche volta creiamo versioni non compatibili: così se "
+"distribuite particolari versioni di Tor potrebbero non essere supportate "
+"&mdash; e neanche funzionare &mdash; sei mesi dopo. Questa è una condizione "
+"comune a tutti i software di sicurezza sotto sviluppo."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:291
 msgid "<hr /> <a id=\"SupportMail\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"SupportMail\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:294
@@ -606,6 +727,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#SupportMail\">How can I get an answer to my Tor "
 "support mail?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#SupportMail\">Come posso ottenere supporto via "
+"email?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:298
@@ -619,6 +742,15 @@
 "your question is already covered in the <a href=\"<page documentation>"
 "\">documentation</a> or on this FAQ."
 msgstr ""
+"Molte persone contattano privatamente gli sviluppatori di Tor o scrivono "
+"alla nostre <a href=\"<page contact>\">liste</a> interne sottoponendo domande "
+"sulla propria configurazione &mdash; configurazioni dei firewall, di Polipo "
+"o che altro. Qualche volta gli sviluppatori possono anche rispondere a "
+"questi messaggi ma normalmente non possono perché è preferibile che "
+"dedichino il loro tempo allo sviluppo così da aiutare un numero maggiore di "
+"utenti: questo è vero soprattutto nel caso in cui le domande sottoposte sono "
+"già nella <a href=\"<page documentation>\">documentazione</a> o in questa "
+"raccolta di FAQ."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:309
@@ -636,6 +768,17 @@
 "sure to look over <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">the "
 "archives</a> first."
 msgstr ""
+"Perciò se nessuno risponde ai tuoi messaggi controlla innanzitutto la pagina "
+"della <a href=\"<page <documentation>\">documentazione</a> insieme a queste "
+"FAQ per vedere se la tua domanda ha già una risposta; poi leggi il documento "
+"<a href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">\"How to ask "
+"questions the smart way\"</a>. Se neanche questo ti è d'aiuto noi abbiamo "
+"anche un <a href=\"<page documentation>#Support\">un canale IRC</a> dove puoi "
+"porre le tue domande (anchese spesso non è detto che chi è collegato possa "
+"aiutarti). Infine i frequentatori della <a href=\"<page "
+"<documentation>#MailingLists\">mailing list or-talk</a> possono essere in "
+"grado di aiutarti: prima però anche qui controlla <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">gli archivi</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:324
@@ -646,6 +789,11 @@
 "attention to people who have demonstrated interest and commitment to giving "
 "back to the Tor community."
 msgstr ""
+"Un'altra possibile strategia è quella di <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">far girare un server Tor per un po' di tempo</a>, di <a href=\"<page "
+"donate>\">donare un po' di denaro</a> o <a href=\"<page volunteer>\">tempo</a> "
+"al progetto perché ovviamente prestiamo generalmente più attenzione a coloro "
+"hanno già dimostrato interesse e dato aiuto alla comunità di Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:332
@@ -653,21 +801,23 @@
 "If you find your answer, please stick around on the IRC channel or the "
 "mailing list and answer questions from others."
 msgstr ""
+"Quando avrai trovato la tua risposta resta collegato al canale IRC o "
+"iscritto alla lista e rispondi alle domande degli altri."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:336
 msgid "<hr /> <a id=\"WhySlow\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhySlow\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:339
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhySlow\">Why is Tor so slow?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhySlow\">Perché Tor è così lento?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:342
 msgid "There are many reasons why the Tor network is currently slow."
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono molte ragioni per le quali la rete Tor attualmente è lenta."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:346
@@ -678,6 +828,11 @@
 "always be present. You shouldn't expect to see university-style bandwidth "
 "through Tor."
 msgstr ""
+"Ma prima di cercare delle riposte è necessario capire che Tor non sarà mai "
+"estremanente veloce perché il traffico deve rimbalzare attraverso una serie "
+"di computer gestiti da volontari in svariate parti del mondo e quindi alcuni "
+"colli di bottiglia e latenze saranno sempre presenti. Una velocità tipo le "
+"connessioni universitarie non sarà mai possibile attraverso Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:354
@@ -687,6 +842,10 @@
 "these users don't understand or care that Tor can't currently handle file-"
 "sharing traffic load."
 msgstr ""
+"Questo però non significa che questa volecità non possa essere migliorata. "
+"Attualmente la rete Tor è molto più piccola confrontata con il numero di "
+"utenti che la usano e molti di questi non capiscono o si preoccupano del "
+"fatto che non può gestire il carico del file sharing."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:361
@@ -695,11 +854,14 @@
 "\">Roger's blog post on the topic</a>, which includes both a detailed PDF "
 "and a video to go with it."
 msgstr ""
+"Per una risposta più dettagliata leggi <a href=\"<blog>why-tor-is-"
+"slow\">l'articolo sul blog di Roger</a> che include anche un PDF e un video "
+"sull'argomento."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:368
 msgid "What can you do to help?"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa puoi fare per aiutare?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:374
@@ -708,6 +870,9 @@
 "for others</a>. Help make the Tor network large enough that we can handle "
 "all the users who want privacy and security on the Internet."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">configura il tuo Tor per far passare il "
+"traffico di altri</a>: aiutaci a rendere la rete Tor capace di gestire tutti "
+"gli utenti che vogliono privacy e sicurezza su internet."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:380
@@ -717,6 +882,10 @@
 "we need help with clear simple documentation to walk people through setting "
 "it up."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page gui/index>\">Aiutaci a rendere Tor più usabile</a>. Noi "
+"abbiamo bisogno soprattutto di aiuto per rendere più facile configurare i "
+"server Tor. Abbiamo anche bisogno di aiuto per rendere più chiara la "
+"documentazione per le impostazioni."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:387
@@ -725,6 +894,9 @@
 "experiments to track down and demonstrate where the problems are, and then "
 "we can focus better on fixing them."
 msgstr ""
+"Ci sono alcuni colli di bottiglia nella rete Tor attuale: aiutaci a "
+"progettare esperimenti per trovarli e capire dove sono i problemi così che "
+"ci si possa concentrare meglio a risolverli."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:393
@@ -737,6 +909,13 @@
 "works well, please help by documenting what you did, and letting us know "
 "about it."
 msgstr ""
+"Ci sono alcuni passi da seguire per migliorare le performance del proprio "
+"Tor: <a href=\"<wiki>FireFoxTorPerf\">è possibile configurare Firefox perché "
+"gestisca meglio Tor</a>, <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">puoi usare "
+"Polipo insieme a Tor</a> oppure puoi provare ad <a href=\"<page "
+"download>\">aggiornare Tor all'ultima versione</a>. Se qualche passo di "
+"questi funziona documenta quel che hai fatto e faccelo sapere."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:404
@@ -746,6 +925,10 @@
 "traffic</a>. We're working on this, and we'll finish faster if we get to "
 "spend more time on it."
 msgstr ""
+"Tor ha bisogno anche di alcuni cambiamenti strutturali: ad esempio il primo "
+"cambiamento necessario è di offrire un <a href=\"#EverybodyARelay\">offrire un "
+"servizio migliore a chi gestisce un server</a>. Stiamo lavorando a questo e "
+"finiremmo prima se avessimo più tempo da dedicarci."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:411
@@ -754,6 +937,10 @@
 "figure out what your skills and interests are, and then <a href=\"<page "
 "volunteer>\">look at our volunteer page</a>."
 msgstr ""
+"Aiutaci facendo anche altro così che ci si possa concentrare sulle parti più "
+"complesse: prova a pensare a quel che sai fare e a ciò a cui sei "
+"interessato e poi guarda la nostra <a href=\"<page <volunteer>\">pagina dei "
+"volontari</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:417
@@ -765,6 +952,13 @@
 "interest in keeping the Tor network working, please contact them about "
 "supporting Tor. Without sponsors, Tor is going to become even slower."
 msgstr ""
+"Aiutaci a trovare sponsor per Tor: lavori in una ditta o in un'agenzia "
+"governativa che usa Tor o ha necessità di privacy su internet ad esempio per "
+"guardare i siti web dei concorrenti con discrezione oppure di connettersi "
+"ai server centrali da remoto senza rivelare l'origine? Se la tua "
+"organizzazione ha interesse a mantenere attiva la rete Tor prova a "
+"contattarla per sentire se ha interessa a supportare Tor. senza sponsor Tor "
+"rischia di diventare ancora più lento."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:426
@@ -773,11 +967,13 @@
 "individually by <a href=\"<page donate>\">donating a bit of money to the "
 "cause</a>. It adds up!"
 msgstr ""
+"Se non puoi aiutare in nessun altro modo puoi sempre <a href=\"<page "
+"donate>\">donare un po' di denaro alla causa</a>: tutto aiuta!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:433
 msgid "<hr /> <a id=\"Funding\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Funding\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:436
@@ -785,6 +981,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Funding\">What would The Tor Project do with "
 "more funding?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Funding\">Cosa potrebbe fare il Tor Project com "
+"maggiori fondi?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:440
@@ -793,11 +991,16 @@
 "We have several hundred thousand active users. But the Tor network is not "
 "yet self-sustaining."
 msgstr ""
+"Noi abbiamo all'incirca 1800 server adesso che permettono circa 158MB/s di "
+"traffico e abbiamo diverse centinaia di migliaia di utenti. Ma la rete Tor "
+"non può sostenersi da sola."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:446
 msgid "There are six main development/maintenance pushes that need attention:"
 msgstr ""
+"Ci sono sei questioni legate allo sviluppo e alla manutenzione che "
+"necessitano di attenzione:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:452
@@ -807,6 +1010,10 @@
 "stable release is a major improvement, but there's lots more to be done next "
 "in terms of keeping Tor fast and stable."
 msgstr ""
+"Scalabilità: è necessario mantenere scalabile e decentralizzata la rete Tor "
+"così che sia possibile gestire migliaia di server e milioni di utenti: La "
+"prossima versione stabile è un grande miglioramento ma c'è ancora molto da "
+"fare per avere Tor veloce e stabile."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:459



More information about the tor-commits mailing list