[or-cvs] r23219: {website} new and updated translations for the website (in website/trunk: ar bms de es fa fi fr it lv nl no pl press/de press/fr press/nl press/pl press/ru ru se torbrowser/de torbrowser/fr torbrowser/pl torbrowser/ru uk zh-cn)

Runa Sandvik runa.sandvik at gmail.com
Fri Sep 17 19:43:21 UTC 2010


Author: runa
Date: 2010-09-17 19:43:21 +0000 (Fri, 17 Sep 2010)
New Revision: 23219

Added:
   website/trunk/ar/contact.wml
   website/trunk/ar/mirrors.wml
   website/trunk/ar/translation.wml
   website/trunk/ar/tshirt.wml
   website/trunk/fa/download.wml
   website/trunk/fa/easy-download.wml
   website/trunk/fa/finding-tor.wml
   website/trunk/fa/mirrors.wml
Removed:
   website/trunk/press/de/index.wml
   website/trunk/press/nl/index.wml
Modified:
   website/trunk/ar/download.wml
   website/trunk/ar/index.wml
   website/trunk/bms/faq.wml
   website/trunk/de/index.wml
   website/trunk/es/index.wml
   website/trunk/fi/index.wml
   website/trunk/fr/faq.wml
   website/trunk/fr/index.wml
   website/trunk/fr/news.wml
   website/trunk/fr/people.wml
   website/trunk/it/documentation.wml
   website/trunk/it/index.wml
   website/trunk/lv/index.wml
   website/trunk/nl/index.wml
   website/trunk/no/index.wml
   website/trunk/pl/faq.wml
   website/trunk/pl/index.wml
   website/trunk/pl/news.wml
   website/trunk/pl/people.wml
   website/trunk/press/fr/index.wml
   website/trunk/press/pl/index.wml
   website/trunk/press/ru/index.wml
   website/trunk/ru/faq.wml
   website/trunk/ru/index.wml
   website/trunk/ru/news.wml
   website/trunk/ru/people.wml
   website/trunk/se/index.wml
   website/trunk/torbrowser/de/index.wml
   website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
   website/trunk/torbrowser/pl/index.wml
   website/trunk/torbrowser/ru/index.wml
   website/trunk/uk/index.wml
   website/trunk/zh-cn/index.wml
Log:
new and updated translations for the website

Added: website/trunk/ar/contact.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/contact.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ar/contact.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -0,0 +1,65 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 22995 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Contact" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<h2>تور: الاتصال</h2>
+
+<div class="underline"></div>
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar">
+<h3>هل أنت ذو علاقة بالصحافة أو الإعلام؟</h3>
+<a href="<page press/index>">راجع صفحتنا للصحافة</a>
+</div>
+
+<p>في البداية إذا كان لديك مشكلة أو سؤال متعلق باستخدام تور، فابحث في <a
+href="<page documentation>#Support">قسم الدعم</a> لكيفية المتابعة. يقضي
+مطورو تور معظم أوقاتهم في تطوير تور، ولا يوجد أشخاص متفرغون لدعم المستخدمين،
+ولذا حاول أن تساعد نفسك قبل أن <a href="<page faq>#SupportMail">تطلب ذلك
+بأدب من متطوع</a>.</p>
+
+<p>إذا كنت تحتاج فعلا التواصل معنا، فأدناه بعض التعليمات. جميع العناوين تنتهي ب
+ at torproject.org. لاحظ أن معظم تلك الرسائل تتجه إلى مجموعة صغيرة، ولذا فكن
+صبورًا و<a
+href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">واضحًا</a> واحرص
+على أن تكتب بريدك بالإنجليزية.</p>
+
+<ul>
+<li><tt>tor-assistants</tt> عنوان يستقبل كل الرسائل. إذا أردت أن تسأل سؤالًا
+محددًا، فراجع رجاءً الشرح أدناه.</li>
+<li><tt>tor-ops</tt> مخصص للذين يديرون مراكز الأدلة. استخدام هذا البريد إذا كنت
+تُشغّل تحويلة تور وكان لديك سؤال أو واجهت مشكلة في تحويلتك.</li>
+<li><tt>tor-webmaster</tt> يمكن أن يصلح الأخطاء الإملائية في الموقع، ويغير
+العبارات الخاطئة أو الوصلات على الموقع كما يضيف الأقسام الجديدة والفقرات
+التي ترسلونها لنا. ربما ترغب في كتابة مسودة لقسمك الجديد على <a
+href="<wiki>ويكي تور</a> أولا.</li>
+<li><tt>tor-volunteer</tt> يستقبل مستنداتك ورقعك البرمجية ونتائج اختباراتك
+وتجاربك في دعم مزيد من اتطبيقات وغيرها من الأمور المستوحاة من <a href="<page
+volunteer>">صفخة المتطوعين</a> (أو غيرها من المشاكل التي أصلحتها أو إن كنت
+وثّقت شيئًا عن استخدام تور). لا حاجة لأن تراسلنا قبل أن تبدأ العمل على شيء
+ما -- فنحن مثل كل مشاريع المتطوعين على الإنترنت: نسمع الكثير من أشخاص
+متحمسين يختفون بعد ذلك. ولذا فنحن مهتمون أكثر بسماع الإنجاز الفعلي.</li>
+<li><tt>tor-translation</tt> يمكن أن يضيف <a href="<page translation>">ترجمات
+الموقع الجديدة</a> ويساعد في الإجابة على الأسئلة المتعلقة بالترجمات الحالية
+أو الجديدة.</li>
+<li><tt>tordnsel</tt> هو عنوان المسؤولين عن قائمة مخارج tordns.</li>
+<li><tt>donations</tt> يتلقى الأسئلة والتعليقات عن <a href="<page donate>">إرسال
+المال إلى المطورين</a>. كلما زادت التبرعات، كلما <a href="<page faq>">تحسن
+تور</a>. سوف نسعد بالمناقشة الأفكار الإبداعية التي يمكنك من خلالها المساهمة.</li>
+<li><tt>execdir</tt> يتلقى أسئلة الصحافة والإعلام والأسئلة والتعليقات التي تدور
+حول مؤسسة تور غير الهادفة للربح مثل الأسئلة المتعلقة بالعلامات التجارية
+والعلاقات والتنسيق والمنح الكبرى والاتصال والترخيص والشهادات وغيرها.</li>
+</ul>
+
+  </div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/ar/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/download.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/ar/download.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -218,7 +218,7 @@
 </li>
 
 <li>
-يحجب زر تور ملحقات المتصفح مثل Java و Flash و ActiveX و RealPlayerز
+يحجب زر تور ملحقات المتصفح مثل Java و Flash و ActiveX و RealPlayer و
 Quicktime و Adobe PDF وغيرها، لإمكانية التلاعب بها لكشف عنوان IP الذي تتصل
 منه. هذا يعني على سبيل المثال أن YouTube معطل. إذا كنت بحاجة ماسة إلى
 YouTube، يمكنك <a href="<page torbutton/faq>#noflash">إعادة ضبط زر تور</a>

Modified: website/trunk/ar/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/ar/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 23008 $
+# Revision: $Revision: 23209 $
 # Translation-Priority: 1-high
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
@@ -77,6 +77,9 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>02 مايو 2010: أُصدرت النسخة المستقرة تور 0.2.1.26 وهي تصلح المزيد من مشاكل
 التوافق مع OpenSSL وتُمكّن التحويلات من الدفاع عن نفسها ضد اجهاد
 الاتصال. اقرأ <a href="<blog>tor-02126-stable-released">الإعلان الكامل</a>

Added: website/trunk/ar/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/mirrors.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ar/mirrors.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -0,0 +1,48 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 21511 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mirrors" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<h2>تور: المرايا</h2>
+<hr />
+
+<p>
+الرابط الرسمي لهذا الموقع هو <a
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a> لكن توجد
+مرايا أخرى لهذا الموقع في مواقع أخرى.
+</p>
+
+<p>
+إذا أردت تشغيل مرأة، فاقرأ من فضلك <a href="<page
+running-a-mirror>">تعليماتنا لمشغلي المرايا</a>.
+</p>
+
+<table class="mirrors">
+<tr>
+  <th>الدولة</th>
+  <th>المنظمة</th>
+  <th>الحالة</th>
+  <th>ftp</th>
+  <th>http dist/</th>
+  <th>موقع http</th>
+  <th>https dist/</th>
+  <th>موقع https</th>
+  <th>rsync dist/</th>
+  <th>موقع rsync</th>
+</tr>
+
+#include <mirrors-table.wmi>
+
+</table>
+
+  </div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/ar/translation.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/translation.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ar/translation.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -0,0 +1,53 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 22972 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Website Translation Guidelines" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<h2>تعليمات ترجمة موقع تور</h2>
+<hr />
+
+<p>
+إذا كنت ترغب في المساعدة في ترجمة موقع تور وتوثيقه إلى لغات أخرى، فهنا بعض
+التوجيهات التي تساعدك على القيام يذلك على أحسن وجه.
+</p>
+
+<p>
+إذا أردت المساعدة في ترجمة مشروع آخر لتور ذي علاقة بالمعلومات فزُر من فضلك
+<a href="<page translation-overview>">النظرة العامة على الترجمة</a> لملخص عن
+المشاريع التي تحتاج مساعدة في الترجمة. إذا كنت تواجه بعض المصاعب فاتصل بنا
+(باللغة الإنجليزية) عبر البريد الإلكتروني:  <tt>tor-translation AT
+torproject.org</tt>.
+</p>
+
+<p>
+تذكر أنه حتى لو لم تتمكن من ترجمة صفحات كثيرة إلى لغتك، فإن قليلا من الصفحات
+مفيد. أيضًا بدلا من ترجمة كل صفحة حرفيًا، حاول ترجمة المعاني والأفكار لتبدو
+منطقية في لغتك.</p>
+
+<ol>
+<li>سوف نسعد أيضًا بتلقي ترجمات للرسومات الموجودة في <a href="<page
+overview>صفحة النظرة العامة</a>. يمكن أن ترسل لنا النصوص التي ينبغي وضعها في
+الرسومات وسوف نتكفل بإنشاء النسخ الجديدة من الصور.</li>
+
+<li>إذا جهّزت بعض الصفحات، فأرسلها إلى عنوان <tt>tor-translation</tt> في <a
+href="<page contact>">صفحة الاتصال</a>. (إذا كنت تنوي إجراء بعض التغييرات
+فالرجاء استخدام أداة diff لتوليد رقع ما أمكنك ذلك). إذا أردت تولي الإشراف
+على الترجمة فأبلغنا وسنسعد بمنحك حسابًا على SVN لتديرها مباشرة.</li>
+</ol>
+
+<p>توجد مشاريع أخرى ذات علاقة بتور بحاجة إلى مترجمين. من فضلك راجع بوابة
+الترجمة <a href="<page translation-overview>">لترجمة مزيد من البرمجيات</a>.
+</p>
+
+  </div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/ar/tshirt.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/tshirt.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ar/tshirt.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -0,0 +1,55 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 22995 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: T-shirt" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<h2>تور: قميص للمساهمين</h2>
+<hr />
+
+<p>يمكن أن تحصل على أحد قمصان تور الرائعة لمساهمتك لمشروع تور. توجد ثلاث طرق
+رئيسية للمساهمة:</p>
+
+<ol>
+<li><a href="<page donate>">التبرع</a> بقيمة كافية (تزيد عن 65 دولار أمريكي)
+لمشروع تور.</li>
+<li>تشغيل <a href="<page docs/tor-doc-relay>">تحويلة تور</a> سريعة لمدة شهرين
+ماضيين: أنت مؤهل لذلك إذا سمحت بالخروج من المنفذ 80 وإذا كانت سرعتك 100
+كيلوبايت/ثانية، أو إذا لم تسمح بالخروج لكن سرعىتك 500 كيلوبايت/ثانية.</li>
+<li>مساعدتنا <a href="<page volunteer>">بوسائل أخرى</a>. <a href="<page
+translation>">أشرف على ترجمة موقع الوب</a>. اكتب <a
+href="<wiki>SupportPrograms">برنامجًا مدعومًا جيدًا واجعل كثيرين
+يستخدمونه</a>. أجرِ دراسة عن تور والسرية، وحل بعض <a
+href="https://bugs.torproject.org/">العلل التي لدينا</a> أو كن مناصرًا لتور.
+</li>
+</ol>
+
+<p>
+إذا كنت مؤهلا فأرسل بريدًا إلى  donations آت torproject نقطة org مع شرح
+موجز. احرص على تحديد اللون المفضل، والمقاس (S/M/L/XL/XXL)، ومقاس احتياطي في
+حال عدم توفر المقاس الأول الذي اخترته، وعنوان الشحن.
+</p>
+
+<p>
+يمكن أن تختار بين القميص الأسود العادي والأخضر الذي يلفت الأنظار. يمكن أيضًا
+أن ترى القميص <a href="<wiki>TorShirt">على أرض الواقع</a>؛ ويمكن أن تضيف
+صورتك أيضًا!
+</p>
+
+<div style="text-align: center">
+<a href="tshirt/black-tor-tshirt.png"><img src="tshirt/black-tor-tshirt.png"
+/></a> <a href="tshirt/green-tor-tshirt.png"><img
+src="tshirt/green-tor-tshirt.png" /></a>
+</div>
+
+  </div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/bms/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/bms/faq.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/bms/faq.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -1271,6 +1271,4 @@
 <p>
 A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a
 href="<wiki>TorAbuseTemplates">collected here</a>.
-</p>
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/de/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/de/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -82,6 +82,9 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
 compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
 floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full

Modified: website/trunk/es/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/es/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/es/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -83,6 +83,9 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
 compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
 floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full

Added: website/trunk/fa/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fa/download.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/fa/download.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -0,0 +1,429 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 22995 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div class="main-column">
+
+<h2>بسته‌هاي موجود تُر</h2>
+
+<div class="warning">
+
+هشدار: مي‌خواهيد تُر واقعاً كار كند؟... پس لطفاً فقط آنرا نصب نكنيد و
+برويد. لازم است بعضي از عادتهايتان را تغيير دهيد و نرم افزارتان را مجدداً
+تنظيم كنيد! تُر به تنهايي آن چيزي نيست كه شما براي گمنام ماندن به آن احتياج
+داريد.   لطفاً زماني را براي خواندن <a href="#Warning">هشدارها<a/> اختصاص
+دهيد تا با مشكلات و محدوديتهاي تُر آشنا شويد.
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%">
+<thead>
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; ">
+<th>سيستم عامل</th>
+<th>بارگذاري ورژن نهايي</th>
+<th>بارگذاري ورژن بتا</th>
+<th>نصب و تنظيمات</th>
+</tr>
+</thead>
+
+<tr>
+  <td>
+    <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
+(<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a
+href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <img src="images/distros/windows.png" /> Tor Browser Bundle for Windows <br
+/> (شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو و فايرفاكس)
+  </td>
+  <td>
+
+
+    # Translators should link to the Browser Bundle for their language,
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
+<a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
+(<a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
+  </td>  
+  <td>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page torbrowser/index>">Windows Browser Bundle</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    <img src="images/distros/windows.png" /> Tor IM Browser Bundle for Windows
+<br />(شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو، فايرفاكس ومسنجر پيجين)
+  </td>
+  <td>
+
+
+    # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
+<a
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
+(<a
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page torbrowser/index>">بسته مرورگر مسنجر ويندوز</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Intel
+Only</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a
+href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+   <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC
+Only</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a>
+(<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a>
+(<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <img src="images/distros/generic.png" /> Linux/Unix packages<br />
+<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>
+  </td>
+  <td colspan="2">
+    <a href="<page download-unix>">Linux/Unix download page</a>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
+  </td>
+</tr>
+</table>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<a id="packagediff"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">تفاوتهاي ميان نهايي وبتا چيست؟</a></h2>
+
+<p>
+ورژن هاي نهايي، هنگامي كه ما مطمئن باشيم مشخصات و كدهاي آنها در طي چندين ماه
+تغيير نخواهند كرد، منتشر مي‌شوند.
+</p>
+<p>
+بسته‌هاي ناپايداري(بتا) كه منتشر مي‌شوند، جهت كمك كردن شما به ماست تا
+امكانات جديد آنها را تست كنيد تا باگهاي آنها برطرف شود. همچنين آنهايي كه
+داراي شماره نگارش بالاتري نسبت به بسته‌هاي پايدار(نهايي) هستند، از شانس
+بيشتري نسبت باگهاي مربوط به اعتماد و امنيت در بارگذاري‌ها برخوردار هستند.
+لطفاً خودتان را براي <a href="https://bugs.torproject.org/">گزارش باگها</a>
+آماده كنيد.
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+تُر بعنوان يك <a href="http://www.fsf.org/">نرم افزار مجاني</a> تحت ليسانس
+<a href="<gitblob>LICENSE">سه شرط بي‌اس‌دي</a> توليد شده است. همچنين بسته‌ها
+حاوي a href="<page vidalia/index>">ويداليا</a> و <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">پوليپو</a> هستند كه
+نرم افزارهاي توليد شده تحت ليسانس هستند كه گنو جي‌پي‌ال را حمايت مي‌كنند.
+</p>
+<p>
+هزينه‌اي براي نصب تُر يا استفاده از شبكه تُر دريافت نمي‌شود، ولي اگر تمايل
+داريد كه سريعتر و بيشتر مورد استفاده قرار بگيرد، لطفاً نگاهي به <a
+href="<page donate>">اهداء كسري ماليات براي پروژه تُر </a> بيندازيد.
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+براي آگاهي از مشاوره‌هاي امنيتي و نسخه‌هاي پايدار جديدتر، در ليست ايميل‌هاي
+ما در <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">اينجا</a> ثبت نام
+كنيد. (ممكن است براي اخذ تاييديه برايتان ايميل ارسال شود). همچنين مي‌توانيد
+براي استفاده از فيدهاي آر‌اس‌اس <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">اينجا</a>
+را ببينيد.
+</p>
+
+<link rel="alternate" title="اعلاميه او‌آر پروژه تُر" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" />
+
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden"
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host"
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit"
+value="subscribe to or-announce"/>
+</form>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="warning">
+<a id="Warning"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">هشدار: آيا مي‌خواهيد تُر واقعاً كار
+كند؟</a></h2>
+
+<p>
+... پس لطفاً فقط آنرا نصب نكنيد و برويد.  لازم است بعضي از عادتهايتان را
+تغيير بدهيد و نرم افزارتان را مجدداً تنظيم كنيد! تُر به تنهايي آن چيزي كه
+براي مخفي نگه‌داشتن خود احتياج داريد، <em>انجام نمي دهد</em> .  چندين مشكل
+بزرگ كه مي‌توان به آنها اشاره كرد عبارتند از:
+</p>
+
+<ol>
+<li>
+تُر فقط نرم افزارهاي اينترنتي را تحت پوشش قرار مي‌دهد كه براي عبور ترافيك
+شان از تُر تنظيم شده باشند. &mdash; فقط به اين دليل كه آن‌را نصب كرده‌ايد و
+به صورت جادويي، ترافيك اينترنتي شما را مخفي نخواهد كرد.  پيشنهاد مي‌كنيم از
+<a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">مرورگر
+فايرفاكس</a> با <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">افزونه
+Torbutton</a> استفاده كنيد.
+</li>
+
+<li>
+تُرباتِن پلاگينهايي مانند جاوا، فلش، اكتيوايكس، ريل پلير، كوييك تايم، پلاگين
+پي‌دي‌اف ادوبي و بقيه را غيرفعال مي‌كند زيرا آنها مي‌توانند آي‌پي آدرس شما
+را دستكاري كنند. بعنوان مثال، يوتيوب غيرفعال خواهد بود. اگر مي‌خواهيد يوتيوب
+را فعال كنيد، مي‌توانيد با مراجعه به <a href="<page
+torbutton/faq>#noflash">تنظيم مجدد براي يوتيوب</a> اجازه بدهيد تا فعال شود،
+ولي آگاه باشيد كه خودتان منفذي را براي حمله باز مي‌كنيد. همچنين افزونه‌هايي
+مانند تولبار گوگل، اطلاعات زيادي در رابطه با وب‌سايتهايي كه در آن تايپ
+مي‌كنيد جمع‌آوري مي‌كنند. آنها ممكن است تُر را دور بزنند يا اطلاعات حساس را
+منتشر كنند. بعضي از مردم ترجيح مي‌دهند از دو مرورگر استفاده كنند (يكي براي
+تُر به صورت امن و ديگري براي مرور نا‌امن وب سايتها و اينترنت)
+</li>
+
+<li>
+از كوكي‌ها برحذر باشيد: اگر حتي بدون تُر هم اينترنت را مرور مي‌كنيد و يك
+سايت به شما كوكي مي‌دهد، آن كوكي مي‌تواند شما را شناسايي كند حتي اگر مجدداً
+از تُر استفاده كنيد. تُرباتِن سعي مي‌كند تا كوكي‌هاي شما را به صورت ايمن به
+كار ببرد. <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">كوكي كولر </a>
+مي‌تواند كمك كند تا هر كوكي را كه نمي‌خواهيد استفاده كنيد، محفوظ كند.
+</li>
+
+<li>
+تُر، منشاء ترافيك شما را ناشناس مي‌كند و هر چيزي بين شما و شبكه تُر رد و بدل
+مي‌شود و هر چيزي كه در داخل شبكه تُر قرار دارد را رمزنگاري مي‌كند، ولي تُر
+<a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">نمي‌تواند
+ترافيك بين شما و مقصد نهايي را رمزنگاري كند</a>. اگر شما اطلاعات حساسي را رد
+و بدل مي‌كنيد، بايد بيشتر مواظب باشيد درست مانند وقتي كه به صورت معمولي به
+اينترنت متصل مي‌شويد &mdash; از متدهاي رمزنگاري مانند <span
+dir='ltr">HTTPS</span> يا متدهاي ديگر رمزنگاري و تشخيص هويت نهايي استفاده
+كنيد.
+</li>
+
+<li>
+هنگاميكه تُر از حمله‌هاي هكرها و اتكرها را به شبكه داخلي شما  از طريق مسدود
+كردن كشف و نفوذ مقصد شما اقدام مي‌كند، ريسك‌هاي جديدي را ايجاد مي‌كند: تُري
+كه بد و يا به صورت مخرب تنظيم شده باشد، مي‌تواند شما را به صفحات اشتباهي
+هدايت كند يا براي شما اپلتهاي جاوايي را ارسال نمايد كه دامنه‌هايي را معتبر و
+مورد اطمينان جلوه دهد. تا زماني كه از صحت و درستي فايلها، مستندات يا
+برنامه‌هايي كه از طريق تُر بارگذاري كرده ايد مطمئن نشده‌ايد، آنها را باز
+نكرده يا اجرا نكنيد.
+</li>
+</ol>
+
+<br />
+<p>
+هوشيار باشد و زياد ياد بگيريد. متوجه شويد كه تُر چه چيزهايي را پيشنهاد
+مي‌كند يا نمي‌كند.  اين ليست از مشكلات كامل نيست و ما به كمك شما نياز داريم:
+<a href="<page volunteer>#Documentation">شناسايي و مستندسازي تمامي
+موضوعات</a>
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+<a href="<page verifying-signatures>">دستورالعمل تاييد امضاء‌هاي
+بسته‌ها</a>ي ما را مطالعه كنيد كه اجازه مي‌دهد مطمئن شويد تا از فايلي كه ما
+قبلاً اجازه بارگذاري آن را داده‌ايم، استفاده كنيد.دستورالعمل تاييد امضاء‌هاي
+بسته‌ها را مطالعه كنيد.
+</p>
+
+<p>
+اگر مايل به تحقيق در مورد سورس نگارشهاي گذشته تُر، بسته‌ها يا باينري‌هاي
+ديگر هستيد، به <a
+href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">آرشيو</a> ما
+مراجعه كنيد.
+</p>
+
+<p>
+براي مطالعه دستورالعمل گرفتن تُر از جيت و همچنين گرفتن سورس كد آخرين
+توسعه‌هاي تُر به <a href="<page documentation>#Developers">مستندات
+توسعه‌دهندگان</a> مراجعه كنيد.  شما همچنين مي‌توانيد <a href="dist/">سورس
+پريوكسي</a> و <a href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">سورس ويداليا</a> را
+نيز بارگذاري كنيد.
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+اگر مشكلي در رابطه با بارگذاري تُر از اين سايت داريد، به <a href="<page
+mirrors>">ليست ديگر سايتهاي همسان با سايت تُر</a> مراجعه كنيد.
+</p>
+
+<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
+<p>
+براي مشاهده ليستي از آنچه كه در هر نگارش پايدار تغيير يافته است مي‌توانيد
+سري به <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">يادداشت نگارشها</a>
+بزنيد. همچنين براي مشاهده ليست تغييرات در هر دو نگارشهاي پايدار و
+توسعه‌يافته، <"<a href="<gitblob>ChangeLog">سابقه تغييرات</a> را ببينيد.
+</p>
+</div>
+<div class="underline"></div>
+
+<a id="Dev"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Dev">بسته‌هاي حرفه‌اي &amp; سورس كد</a></h2>
+
+<p>
+بسته‌هاي حرفه‌اي فقط حاوي تُر هستند.  در تمامي موارد، شما بايد تُر را بر
+اساس خواسته‌هاي خودتان تنظيم و پيكربندي كنيد.
+</p>
+
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%">
+<thead>
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; ">
+<th>سيستم عامل</th>
+<th>بارگذاري ورژن نهايي</th>
+<th>بارگذاري ورژن بتا</th>
+<th>نصب و تنظيمات</th>
+</tr>
+</thead>
+
+<tr>
+  <td>
+    <img src="images/ico-win.png" />ويندوز (فقط شامل تُر) <br />
+<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a
+href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a
+href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <img src="images/ico-osx-uni.png" />مكينتاش (فقط شامل تُر) </br><small><em>
+فقط براي پردازنده اينتل .  اسنو لئوپارد 10.6 پشتيباني نمي‌شود </em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a
+href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a
+href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    مكنيتاش (فقط شامل تُر) </br><small><em>فقط براي پاور پي‌سي</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a
+href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a
+href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <img src="images/ico-tux.png" />بسته‌هاي لينوكس/يونيكس (فقط شامل
+تُر)</br><small><em>رد‌هت/سنت او‌اس، فدورا، دبيان، ابونتو، زوزه</em></small>
+  </td>
+  <td colspan="2">
+    <a href="<page download-unix>">Linux/Unix download page</a>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    سورس تاربالز <br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp;
+src/or/tor</kbd>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a
+href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a
+href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+  </td>
+
+</tr>
+</table>
+
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/fa/easy-download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fa/easy-download.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/fa/easy-download.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -0,0 +1,112 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 21396 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div class="main-column">
+
+<h3>هم اکنون دانلود کنید - رایگان ، نرم افزارمتن باز</h3>
+<hr />
+<table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
+<tr>
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
+<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th>
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img
+src="images/distros/freebsd.png"/><img
+src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th>
+</tr>
+<tr>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
+
+
+# Translators: please point to the version of TBB in your language,
+# if there is one.
+<a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">بسته
+نرم افزاری مرورگرتُر برای ويندوز</a>
+</td>
+<td align="center">
+<a href="<package-osx-bundle-stable>">بسته نرم افزاری برای سيستم عامل اپل OS
+X</a>
+</td>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">بسته نرم افزاری نصب برای ويندوز</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">نسخه پرتابل،بدون نياز به نصب . ايده آل برای درايوهای يواس بی! پيش پيکربندی
+شده با فايرفاکس وغيره. <a href="<page torbrowser/index>">جزئيات بيشتر و ديگر
+زبانها</a>.</td>
+<td align="center">نصب ساده با کشيدن و رها کردن. فقط i386 <a href="<page download>">کامپيوتر
+قدرتی؟ برو اينجا.</a></td>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">نصب آسان.</td>
+<td align="center">
+<a href="<page download-unix>">لينوکس / BSD / يونيکس / منبع</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="warning">
+تُربصورت جادويی تمام فعاليتهای شما در اينترنت را کدگذاری <strong>نمی
+کند</strong>.  ببينيد که تُر چه کار انجام ميدهد و چه كارهايي انجام نمی
+دهد. <a href="<page download>#هشدار">اطلاعات بيشتر در مورد اين موضوع</a>.
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>آيا نيازمند گزينه های بيشتری برای دانلود هستيد؟<a href="<page
+download>">مشاهده گزينه هاي پيشرفته</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>بازبينی دوباره امضاء برای دانلود فوق (<a href="<page
+verifying-signatures>">چگونه؟</a>):</p>
+  <ul>
+    <li><a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">گواهي
+بسته نرم افزاری تُر برای ويندوز</a></li>
+    <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">امضاء راه انداز بسته نرم افزاری
+برای ويندوز</a></li>
+    <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">امضاء راه انداز بسته نرم افزاری
+برای سيستم عامل مك</a></li>
+  </ul>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>علاقمند به<a href="<page overview># به بررسي بيشتر و كلي در مورد تر
+هستيد؟</a>؟</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+برای اطلاع از مشاوره های امنيتی و ورژن های جديد ، در اين قسمت مشترک شويد<a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/">يا در ليست ايميل اعلام کنيد</a>
+(از شما تاييديه ايميل خواسته خواهد شد). شما همچنين می توانيد<a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">ليست فيد
+آر.اس.اس را در اينجا ببينيد </a>.
+</p>
+
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden"
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host"
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit"
+value="مشترك شدن يا اعلام ايميل"/>
+</form>
+</div>
+
+<p>همه علائم تجاری،‌ جزو دارايی صاحبان مربوطه می باشد.</p>
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/fa/finding-tor.wml
===================================================================
--- website/trunk/fa/finding-tor.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/fa/finding-tor.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -0,0 +1,75 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 21641 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Finding Tor" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<h1>تُر:پيدا كردن تُر</h1>
+<hr />
+
+<p>
+گاهي ممكن نيست به صورت مستقيم به وبسايت تُر وارد شويد.در اينجا چندين راه
+براي زمانيكه كه شما به وبسايت ما دسترسي نداريد و ميخواهيد تُر را بارگذاري
+كنيد،ما اميدواريم اين ايده ها مفيد باشد.بعلاوه،اگر شما ايده اي براي بهبود
+اين روشها داريد ،لطفا از صفحه<a href="<page contact>">تماس</a> با ما در ميان
+بگذاريد.
+</p>
+
+<a id="WithTor"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#WithTor">دريافت تُر به وسيليه تُر:با استفاده از
+مرورگر خودتان</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+اگر شما در حال اجراي تُر هستيد،قاعدتاً قادر خواهيد بود نسخه جديد تُر را با
+بوسيله اين نسخه از تُر خود دريافت كنييد.شما بايد اين كار را براي دوستان خود
+كه تُر را ندارند انجام دهيد.شما ميتوانيذ از <a href="<page download>">صفحه
+دانلود</a>يا از صفحه لينكهاي بيشتر اينكار براي دوستانتان تُر بفرستيد.
+</p>
+
+<a id="لينكهاي كمكي"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">به كمك دوستان ما:لينكهاي كمكي</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+A Tor mirror is a website that contains an exact copy of our main site.  We
+have <a href="<page mirrors>">several dozen mirrors</a> currently, and you
+can find the list by searching for "Tor mirrors" on your favorite search
+engine.
+</p>
+
+<p>
+It is very important to <a href="<page verifying-signatures>">verify the
+cryptographic signatures</a> on the Tor software when using any mirror. We
+cannot ensure the safety or security of any package hosted on remote mirrors
+without a signature. It's probably safe, but a cautious user should check
+signatures when possible.
+</p>
+
+<a id="Mail"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Mail">دريافت تُر از طريق جيميل:ربات گِت تُر</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+اين امكان وجود دارد كه يك نسخه از تُر به يك ايميل ادرس خاص ارسال شود:
+'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'.كافيست كلمه"help"را به آدرس بالا ايميل
+كنيد.راهنمايي هاي لازم براي شما ارسال خواهد شد.
+</p>
+
+<p>
+براي اينكه ايميلهاي جعلي ارسال نشود ،ما فقط سرويس هاي ايميلي را پشتيباني مي
+كنيم كه href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>را كه يك قابليت ايميل ميباشد در
+كنترل آدرسي كه به تُر فرستاده ميشود،دارا باشند.به طور مثال جيميل از اين
+خاصيت پشتيباني مي كند.
+</p>
+
+  </div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/fa/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/fa/mirrors.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/fa/mirrors.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -0,0 +1,48 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 21511 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mirrors" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<h2>تُر:لينكهاي كمكي</h2>
+<hr />
+
+<p>
+آدرس اصلي وبسايت <a
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>است،اما
+تعدادي لينكهاي كمكي از مكانهاي ديگر براي وبسايت وجود دارد.
+</p>
+
+<p>
+اگر شما مايليد كه يك لينك كمكي راه اندازي كنيد.لطفاً <a href="<page
+running-a-mirror>">راهنماي راه اندازي لينك كمكي</a>. را بخوانيد
+</p>
+
+<table class="mirrors">
+<tr>
+  <th>كشور</th>
+  <th>سازمان</th>
+  <th>وضعيت</th>
+  <th>ftp</th>
+  <th>http dist/</th>
+  <th>http website</th>
+  <th>https dist/</th>
+  <th>https website</th>
+  <th>rsync dist/</th>
+  <th>rsync website</th>
+</tr>
+
+#include <mirrors-table.wmi>
+
+</table>
+
+  </div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/fi/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/fi/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/fi/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -82,6 +82,9 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
 compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
 floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full

Modified: website/trunk/fr/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/faq.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/fr/faq.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -1225,6 +1225,4 @@
 <p>
 A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a
 href="<wiki>TorAbuseTemplates">collected here</a>.
-</p>
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/fr/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -89,6 +89,9 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>02 mai 2010: Tor 0.2.1.26 sort en version stable.  De nombreux problèmes de
 compatibilité OpenSSL ont été résolus et cette version permet aux relais de
 se défendre en cas de trop-plein de connexions. Lisez l'<a

Modified: website/trunk/fr/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/news.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/fr/news.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 23009 $
+# Revision: $Revision: 23209 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: News" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
@@ -18,6 +18,9 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>02 Mai 2010: version stable de Tor 0.2.1.26. Corrige davantage les problèmes
 liés à OpenSSL et permet aux relais de se défendre contre les dénis de
 service. Consultez <a href="<blog>tor-02126-stable-released">l'annonce

Modified: website/trunk/fr/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/people.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/fr/people.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -193,13 +193,9 @@
 <dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">Polonais</a>.</dd>
 <dt>Tiago Faria</dt><dd>Portugais</dd>
 <dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">Français</a>.</dd>
-<dt>Ruben Garcia, Médéric RIBREUX plus d'autres pages par <a
-href="http://www.greentranslations.com/">Green Crescent</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">Espagnol</a>.</dd>
 <dt>Jens Kubieziel et Oliver Knapp</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">Allemand</a>.</dd>
 <dt>Pei Hanru et bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">Chinois simplifié</a>.</dd>
 <dt>Jan Reister</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.it">Italien</a>.</dd>
-<dt>Masaki Taniguchi</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ja">Japonais</a>.</dd>
-<dt>Jan Woning</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.nl">Néerlandais</a>.</dd>
 <dt>ygrek</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ru">Russe</a>.</dd>
 </dl>
 

Modified: website/trunk/it/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/documentation.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/it/documentation.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -248,7 +248,8 @@
 Xenobite. Attenzione però che queste liste potrebbero essere meno accurate
 di quelle in uso dal tuo client perché questo scarica le informazioni delle
 directory e le esamina in locale.</li>
-<li>Leggi <a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi
+<li>Leggi <a
+href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi
 documenti</a> (specialmente quelli nel riquadro) per cominciare ad entrare
 nel campo dei sistemi di comunicazione anonimi.</li>
 </ul>

Modified: website/trunk/it/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/it/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -85,6 +85,9 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>02 Maggio 2010: Tor 0.2.1.26 rilasciata come stabile. Risolve ulteriori
 problemi di compatibilità con OpenSSL e consente ai nodi di difendersi dagli
 attacchi di tipo "connection flood". Leggi l'<a

Modified: website/trunk/lv/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/lv/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/lv/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -81,6 +81,9 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
 compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
 floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full

Modified: website/trunk/nl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/nl/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/nl/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -83,6 +83,9 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>2 mei 2010: Tor 0.2.1.26 uitgebracht als stabiel. Verhelpt nog meer OpenSSL
 compabiliteitsproblemen en beschermt relays tegen overbelasting. Lees de <a
 href="<blog>tor-02126-stable-released">aankondiging</a> voor de lijst met

Modified: website/trunk/no/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/no/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/no/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -81,6 +81,9 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
 compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
 floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full

Modified: website/trunk/pl/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/faq.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/pl/faq.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -1176,6 +1176,4 @@
 <p>
 A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a
 href="<wiki>TorAbuseTemplates">collected here</a>.
-</p>
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/pl/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -86,6 +86,9 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>2 Maja 2010: Tor 0.2.1.26 wydany jako wersja stabilna. Naprawia dalsze
 problemy z OpenSSL i pozwala przekaźnikom bronić się przed powodziami
 połączeń. Przeczytaj <a href="<blog>tor-02126-stable-released">pełne

Modified: website/trunk/pl/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/news.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/pl/news.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 23009 $
+# Revision: $Revision: 23209 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: News" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
@@ -18,6 +18,9 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>2 Maja 2010: Tor 0.2.1.26 wydany jako wersja stabilna. Naprawia dalsze
 problemy z OpenSSL i pozwala przekaźnikom bronić się przed powodziami
 połączeń. Przeczytaj <a href="<blog>tor-02126-stable-released">pełne

Modified: website/trunk/pl/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/people.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/pl/people.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -183,14 +183,10 @@
 <dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">polski</a>.</dd>
 <dt>Tiago Faria</dt><dd>portugalski</dd>
 <dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">francuski</a>.</dd>
-<dt>Ruben Garcia, Médéric RIBREUX, i dalsze strony przez <a
-href="http://www.greentranslations.com/" >Green Crescent</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">hiszpański</a>.</dd>
 <dt>Jens Kubieziel i Oliver Knapp</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">niemiecki</a>.</dd>
 <dt>Pei Hanru i bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">uproszczony
 chiński</a>.</dd>
 <dt>Jan Reister</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.it">włoski</a>.</dd>
-<dt>Masaki Taniguchi</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ja">japoński</a>.</dd>
-<dt>Jan Woning</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.nl">holenderski</a>.</dd>
 <dt>ygrek</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ru">rosyjski</a>.</dd>
 </dl>
 

Deleted: website/trunk/press/de/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/de/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/press/de/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -1,60 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-
-## translation metadata
-# Revision: $Revision$
-# Translation-Priority: 3-low
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Press Page"
-<div class="main-column">
-
-
-
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-<h2>Tor Presse und Medien Information</h2>
-<div class="underline"></div>
-
-
-<!-- BEGIN SIDEBAR -->
-<div class="sidebar">
-<h3>Pressekontakt</h3>
-<address>
-Andrew Lewman execdir at torproject.org +1-781-352-0568
-</address>
-</div>
-
-
-<!-- END SIDEBAR -->
-<h3>Pressemitteilungen</h3>
-<ul>
-<li>25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>.</li>
-<li>12 March 2009.  Tor veröffentlicht einen neuen <a href="<page
-press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Plan zur
-Leistungssteigerung</a> und eine Kampagne.</li>
-<li>19 December 2008.  Tor veröffentlicht den <a href="<page
-press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Entwicklungsplan</a> für die
-nächsten drei Jahre.</li>
-</ul>
-<br />
-<div class="nb">
-<h3>Kurzlinks für ein besseres Kennenlernen von Tor</h3>
-<ol>
-<li>Inwiefern unterscheidet sich Tor von <a href="<page
-faq>#Torisdifferent">anderen Proxy Lösungen</a>?</li>
-<li><a href="/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Wozu
-Anonymität und Online Privatsphäre</a>?</li>
-<li><a href="/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Wer
-ist Tor Project, Inc.</a>?</li>
-<li><a
-href="https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity">Weshalb
-Anonymität wichtig für Umgehung ist</a>.</li>
-</ol>
-</div>
-</div>
-
-
-
-#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/press/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/fr/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/press/fr/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -29,6 +29,9 @@
 <!-- END SIDEBAR -->
 <h3>Communiqués de presse</h3>
 <ul>
+<li>16 September 2010.  Tor announces an article discussing <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>25 mars 2010.  Tor et Printfection lancent <a href="<page
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">la Boutique Tor</a>.</li>
 <li>12 mars 2009.  Tor lance une feuille de route et une campagne pour améliorer

Deleted: website/trunk/press/nl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/nl/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/press/nl/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -1,59 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-
-## translation metadata
-# Revision: $Revision$
-# Translation-Priority: 3-low
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Press Page"
-<div class="main-column">
-
-
-
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-<h2>Tor Pers en Media informatie</h2>
-<div class="underline"></div>
-
-
-<!-- BEGIN SIDEBAR -->
-<div class="sidebar">
-<h3>Pers contact</h3>
-<address>
-Andrew Lewman execdir at torproject.org +1-781-352-0568
-</address>
-</div>
-
-
-<!-- END SIDEBAR -->
-<h3>Persberichten</h3>
-<ul>
-<li>25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>.</li>
-<li>12 maart 2009. Tor lanceert een <a href="<page
-press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">prestatieplan</a> en
-campagne.</li>
-<li>19 december 2008: Tor brengt haar 3-jarige <a href="<page
-press/2008-12-19-roadmap-press-release>">ontwikkelingsplan</a> uit.</li>
-</ul>
-<br />
-<div class="nb">
-<h3>Snelle links om Tor beter te begrijpen</h3>
-<ol>
-<li>Hoe is Tor <a href="<page faq>#Torisdifferent">anders dan andere proxy
-oplossingen</a>?</li>
-<li><a href="/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">Waarom
-Online Privacy en Anonimiteit</a>?</li>
-<li><a href="/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">Wie
-is het Tor Project, Inc.</a>?</li>
-<li><a
-href="https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity">Waarom
-anonimiteit belangrijk is voor omzeiling</a>.</li>
-</ol>
-</div>
-</div>
-
-
-
-#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/press/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/press/pl/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -29,6 +29,9 @@
 <!-- END SIDEBAR -->
 <h3>Informacje prasowe</h3>
 <ul>
+<li>16 September 2010.  Tor announces an article discussing <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>25 Marca 2010. Tor i Printfection uruchamiają <a href="<page
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">sklep Tora</a>.</li>
 <li>12 Marca 2009. Tor przedstawia <a href="<page

Modified: website/trunk/press/ru/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/ru/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/press/ru/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -29,6 +29,9 @@
 <!-- END SIDEBAR -->
 <h3>Пресс-релизы</h3>
 <ul>
+<li>16 September 2010.  Tor announces an article discussing <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>25 марта 2010. Запуск Tor и Printfection <a href="<page
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">Магазин Tor</a>.</li>
 <li>12 марта 2009.  Tor запускает <a href="<page

Modified: website/trunk/ru/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/faq.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/ru/faq.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -1256,6 +1256,4 @@
 <p>
 A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a
 href="<wiki>TorAbuseTemplates">collected here</a>.
-</p>
-
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/ru/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/ru/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -90,6 +90,9 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>02 мая 2010: Выпущена стабильная версия Tor 0.2.1.26. Исправления еще более
 OpenSSL проблем совместимости и позволяет реле защиты от наводнений
 связи. Прочитайте  <a href="<blog>tor-02126-stable-released">полный текст

Modified: website/trunk/ru/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/news.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/ru/news.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 23009 $
+# Revision: $Revision: 23209 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: News" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
@@ -18,6 +18,9 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>02 мая 2010: выход стабильной версии Tor 0.2.1.26. Исправлено еще больше
 проблем совместимости с OpenSSL, и обеспечена защита ретрансляторов от
 переполнения соединений. Смотрите список изменений в<a

Modified: website/trunk/ru/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/people.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/ru/people.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -194,15 +194,10 @@
 <dt>Богдан Дроздовски</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">Польский</a>.</dd>
 <dt>Тиаго Фариа</dt><dd>Португальский.</dd>
 <dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">Французский</a>.</dd>
-<dt>Рубен Гарсияя (Ruben Garcia), Médéric RIBREUX, включая дополнительный текст
-от <a href="http://www.greentranslations.com/">Зеленого Полумесяца (Green
-Crescent)</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">Испанский</a>.</dd>
 <dt>Йенс Кубициль и Оливер Кнапп</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de">Немецкий</a>.</dd>
 <dt>Пей Ханру и bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn">Упрощенный
 китайский</a>.</dd>
 <dt>Ян Райстер</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.it">Итальянский</a>.</dd>
-<dt>Масаки Танигучи</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ja">Японский</a>.</dd>
-<dt>Ян Вонинг</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.nl">Голландский</a>.</dd>
 <dt>ygrek</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ru">Русский</a>.</dd>
 </dl>
 

Modified: website/trunk/se/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/se/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/se/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -82,6 +82,9 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
 compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
 floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full

Modified: website/trunk/torbrowser/de/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/de/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/torbrowser/de/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -24,14 +24,13 @@
 physikalisch befinden, und es erlaubt Ihnen, Seiten zu besuchen, welche
 blockiert wurden.</p>
 
-<p>Mit dem <strong>Tor-Browser-Paket</strong> können Sie Tor auf Windows- und
-Linux-Systemen benutzen, ohne Software installieren zu müssen.Es startet von
-einem usb-Stick, beinhaltet einen vorkonfigurierten Webbrowser und ist in
-sich eigenständig. Das <strong>Tor-IM-Browser-Paket</strong> ermöglicht
-zusätzlich Instant Messaging und Chats über Tor. Wenn Sie lieber Ihren
-bereits installierten Webbrowser weiterhin nutzen, Tor dauerhaft
-installieren, oder kein Windows-System installiert haben, finden Sie hier
-weitere Tor-Pakete <a href="<page download>">zum herunterladen</a>.</p>
+<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Linux,
+or Mac OS X without needing to install any software.  It can run off a USB
+flash drive, comes with a pre-configured web browser and is self-contained.
+The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant
+messaging and chat over Tor.  If you would prefer to use your existing web
+browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other
+ways to <a href="<page download>">download Tor</a>.</p>
 
 <p>Freedom House hat ein Video darüber produziert, wie das Tor-Browser-Paket zu
 finden und zu benutzen ist.   Wird Ihnen unten kein Video angezeigt, können
@@ -331,8 +330,86 @@
 
 </ul>
 
+<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for i386 Mac OS X with Firefox/Namoroka
+(custom-built Firefox) (version <version-torbrowserbundleosx>, 26 MB)</p>
 
+<ul>
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English
+(en-US)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
+(ar)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch
+(de)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
+(es-ES)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
+(fa) </a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
+(fr)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano
+(it)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands
+(nl)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish
+(pl)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
+(ru)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
+(zh-CN)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+</ul>
+
+
+
 <p>Bitte beachten Sie unsere Anleitung, <a href="<page
 verifying-signatures>">wie Signaturen überprüft werden können</a>. Damit
 können Sie sicher gehen, diejenige Datei heruntergeladen zu haben, die wir
@@ -355,6 +432,13 @@
 <strong>start-tor-browser</strong> aus. Nun wird Vidalia gestartet, und -
 wenn eine Verbindung zu Tor aufgebaut wurde - anschließend Firefox. </p>
 
+<a id="Mac OS X"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Mac OS X instructions</a></h3>
+<p>Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will
+automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in
+your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the file to
+launch Vidalia.  Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox.</p>
+
 <a id="Extraction"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Entpacken</a></h3>
 

Modified: website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/fr/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/torbrowser/fr/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -23,14 +23,13 @@
 vous visitez de connaître votre emplacement physique et vous permet
 d'atteindre des sites qui sont bloqués.</p>
 
-<p>Le <strong>Pack de Navigation Tor</strong> vous permet d'utiliser Tor sur
-Windows sans devoir installer de logiciel.  Il peut fonctionner directement
-depuis une clef USB et il est livré avec un navigateur web pré-configuré et
-complet.  Le <strong>Pack de Navigation et de Messagerie Instantanée
-Tor</strong> ajoute le tchat et la messagerie instantanée à travers Tor.  Si
-vous préférez utiliser votre navigateur web actuel ou installer Tor de
-manière permanent ou si vous n'utilisez pas Windows, consultez les autres
-moyens de <a href="<page download>">télécharger Tor</a>.</p>
+<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Linux,
+or Mac OS X without needing to install any software.  It can run off a USB
+flash drive, comes with a pre-configured web browser and is self-contained.
+The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant
+messaging and chat over Tor.  If you would prefer to use your existing web
+browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other
+ways to <a href="<page download>">download Tor</a>.</p>
 
 <p>Freedom House a produit une vidéo qui montre comment trouver et utiliser le
 Pack de Navigation Tor.  Si vous ne voyez aucune vidéo ci-dessous,
@@ -332,8 +331,86 @@
 
 </ul>
 
+<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for i386 Mac OS X with Firefox/Namoroka
+(custom-built Firefox) (version <version-torbrowserbundleosx>, 26 MB)</p>
 
+<ul>
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English
+(en-US)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
+(ar)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch
+(de)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
+(es-ES)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
+(fa) </a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
+(fr)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano
+(it)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands
+(nl)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish
+(pl)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
+(ru)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
+(zh-CN)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+</ul>
+
+
+
 <p>Consultez nos instructions sur <a href="<page verifying-signatures>">la
 vérification des signatures de paquet</a> qui vous permettent d'être sûr que
 vous avez bien téléchargé le fichier que vous aviez l'intention de
@@ -355,6 +432,13 @@
 <strong>start-tor-browser</strong>. Elle lancera Vidalia et une fois
 connecté à Tor, elle lancera Firefox.</p>
 
+<a id="Mac OS X"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Mac OS X instructions</a></h3>
+<p>Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will
+automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in
+your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the file to
+launch Vidalia.  Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox.</p>
+
 <a id="Extraction"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Extraction</a></h3>
 

Modified: website/trunk/torbrowser/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/pl/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/torbrowser/pl/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -22,15 +22,13 @@
 odwiedzasz, zapobiega to odkrywaniu miejsca twojego pobytu przez strony,
 które odwiedzasz, i umozliwia odwiedzanie zablokowanych stron.</p>
 
-<p><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> umożliwia Ci używanie Tora pod
-Windows lub Linuksem bez potrzeby instalacji jakiegokolwiek
-oprogramowania. Może być uruchamiana z dysku przenośnego na USB, zawiera
-prekonfigurowaną przeglądarkę internetową i wszystko, co
-potrzeba. <strong>Paczka Tora z przeglądarką i IM</strong> dodatkowo pozwala
-na korzystanie z usług przesyłania wiadomości i prowadzenia rozmów (Instant
-Messaging) przez Tora. Jeśli wolisz używać swojej bieżącej przeglądarki,
-zainstaluj Tora na stałe, lub, jeśli nie używasz Windows, poczytaj o innych
-sposobach <a href="<page download>">pobrania Tora</a>.</p>
+<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Linux,
+or Mac OS X without needing to install any software.  It can run off a USB
+flash drive, comes with a pre-configured web browser and is self-contained.
+The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant
+messaging and chat over Tor.  If you would prefer to use your existing web
+browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other
+ways to <a href="<page download>">download Tor</a>.</p>
 
 <p>Freedom House wyprodukował film o tym, jak znaleźć i używać Paczki Tora z
 Przeglądarką. Jeśli nie widzicie wideo poniżej, obejrzyjcie je na <a
@@ -329,8 +327,86 @@
 
 </ul>
 
+<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for i386 Mac OS X with Firefox/Namoroka
+(custom-built Firefox) (version <version-torbrowserbundleosx>, 26 MB)</p>
 
+<ul>
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English
+(en-US)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
+(ar)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch
+(de)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
+(es-ES)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
+(fa) </a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
+(fr)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano
+(it)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands
+(nl)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish
+(pl)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
+(ru)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
+(zh-CN)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+</ul>
+
+
+
 <p>Przeczytajcie instrukcje na temat <a href="<page
 verifying-signatures>">weryfikacji podpisów paczek</a>, co umożliwi Wam
 upewnienie się, że pobraliście ten plik, który my wystawiliśmy do
@@ -351,6 +427,13 @@
 <strong>start-tor-browser</strong>. To uruchomi Vidalię, a gdy połączy się
 ona z Torem, uruchomi Firefoksa.</p>
 
+<a id="Mac OS X"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Mac OS X instructions</a></h3>
+<p>Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will
+automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in
+your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the file to
+launch Vidalia.  Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox.</p>
+
 <a id="Extraction"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h3>
 

Modified: website/trunk/torbrowser/ru/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/ru/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/torbrowser/ru/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -23,13 +23,13 @@
 открывает посещаемым вами сайтам информацию о вашем физическом расположении,
 и позволяет посещать заблокированные сайты.</p>
 
-<p><strong>Tor Browser Bundle</strong> позволяет использовать Tor в Windows или
-Linux без установки программ. Он запускается с флешки, поставляется с уже
-настроенным браузером и самодостаточен. В дополнение, <strong>Tor IM Browser
-Bundle</strong> поддерживает передачу быстрых сообщений и чат через Tor.
-Если вы предпочитаете использовать свой браузер, то установите Tor
-постоянно, а если Вы не используете Windows, ознакомьтесь с другими
-вариантами <a href="<page download>">скачивания Tor</a></p>
+<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Linux,
+or Mac OS X without needing to install any software.  It can run off a USB
+flash drive, comes with a pre-configured web browser and is self-contained.
+The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant
+messaging and chat over Tor.  If you would prefer to use your existing web
+browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other
+ways to <a href="<page download>">download Tor</a>.</p>
 
 <p>Freedom House выпустил видеоролик о том, как найти и использовать Tor
 Browser Bundle.  Если видео не отображается ниже, его можно посмотреть на <a
@@ -326,8 +326,86 @@
 
 </ul>
 
+<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for i386 Mac OS X with Firefox/Namoroka
+(custom-built Firefox) (version <version-torbrowserbundleosx>, 26 MB)</p>
 
+<ul>
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English
+(en-US)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
+(ar)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch
+(de)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
+(es-ES)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
+(fa) </a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
+(fr)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano
+(it)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands
+(nl)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish
+(pl)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
+(ru)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
+(zh-CN)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+</ul>
+
+
+
 <p>Почитайте наши инструкции <a href="<page verifying-signatures>">о проверке
 пакетных подписей</a>, которые позволят вам убедиться, что вы скачали именно
 тот файл, который мы планировали вам передать. Также, обратите внимание, что
@@ -349,6 +427,13 @@
 <strong>start-tor-browser</strong>, который запустит Vidalia, а соединившись
 с Tor, запустит Firefox.</p>
 
+<a id="Mac OS X"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Mac OS X instructions</a></h3>
+<p>Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will
+automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in
+your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the file to
+launch Vidalia.  Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox.</p>
+
 <a id="Extraction"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Извлечение</a></h3>
 

Modified: website/trunk/uk/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/uk/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/uk/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -87,6 +87,9 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
 compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
 floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full

Modified: website/trunk/zh-cn/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/index.wml	2010-09-17 19:03:41 UTC (rev 23218)
+++ website/trunk/zh-cn/index.wml	2010-09-17 19:43:21 UTC (rev 23219)
@@ -70,6 +70,9 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
 <li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
 compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
 floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full



More information about the tor-commits mailing list