[or-cvs] r23215: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: ar fa)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Fri Sep 17 18:39:27 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-09-17 18:39:26 +0000 (Fri, 17 Sep 2010)
New Revision: 23215

Modified:
   translation/trunk/projects/website/ar/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/ar/2-medium.faq.po
   translation/trunk/projects/website/ar/3-low.contact.po
   translation/trunk/projects/website/ar/3-low.mirrors.po
   translation/trunk/projects/website/ar/3-low.tshirt.po
   translation/trunk/projects/website/ar/4-optional.translation.po
   translation/trunk/projects/website/fa/1-high.finding-tor.po
   translation/trunk/projects/website/fa/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/fa/3-low.mirrors.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/ar/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ar/1-high.download.po	2010-09-17 18:38:27 UTC (rev 23214)
+++ translation/trunk/projects/website/ar/1-high.download.po	2010-09-17 18:39:26 UTC (rev 23215)
@@ -1,21 +1,21 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
+# Osama Khalid <osamak at gnu.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-17 04:22+0300\n"
+"Last-Translator: Osama Khalid <osamak at gnu.org>\n"
+"Language-Team: Arabic <>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:9
@@ -79,8 +79,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a "
-"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">التوقيع</a>)"
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:46 /tmp/WAHNsuaupO.xml:333
@@ -93,8 +93,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor Browser Bundle for Windows "
 "<br /> (Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
 msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/windows.png\" />حزمة متصفح تور لويندوز <br /> (تحتوي "
-"تور وڤيداليا وزر تور وبولبو وفيرفكس)"
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" />حزمة متصفح تور لويندوز <br /> "
+"(تحتوي تور وڤيداليا وزر تور وبولبو وفيرفكس)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -106,8 +106,8 @@
 "<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
-"\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser"
-"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">التوقيع</a>)"
+"\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-"
+"<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:63
@@ -132,9 +132,9 @@
 "exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-"
 "<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
-"US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-"
-"browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">التوقيع</a>)"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US."
+"exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-"
+"<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:80
@@ -147,8 +147,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Intel Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> ماك<br /> <small><em>إنتل "
-"فقط</em></small>"
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> ماك<br /> <small><em>إنتل فقط</"
+"em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:90
@@ -165,8 +165,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
 "href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href"
-"=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">التوقيع</a>)"
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:97 /tmp/WAHNsuaupO.xml:115
@@ -180,8 +180,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> ماك<br /> <small><em>PowerPC "
-"فقط</em></small>"
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> ماك<br /> <small><em>PowerPC فقط</"
+"em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:107
@@ -189,8 +189,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></"
 "a> (<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
-"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">التوقيع</a>)"
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></"
+"a> (<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:111
@@ -266,11 +266,11 @@
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, which are "
 "supporting applications distributed under the GNU GPL."
 msgstr ""
-"تور ينشر ك<a href=\"http://www.fsf.org/\">برنامج حر</a> تحت <a "
-"href=\"<gitblob>LICENSE\">رخصة BSD ذات الثلاثة بنود</a>. تتضمن الحزم أيضًا <a "
-"href=\"<page vidalia/index>ڤيداليا</a> و<a "
-"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">بولبو</a> والتي هي "
-"برمجيات مساندة موزعة تحت رخصة غنو العمومية (GNU GPL)."
+"تور ينشر ك<a href=\"http://www.fsf.org/\">برنامج حر</a> تحت <a href=\"<"
+"gitblob>LICENSE\">رخصة BSD ذات الثلاثة بنود</a>. تتضمن الحزم أيضًا <a "
+"href=\"<page vidalia/index>ڤيداليا</a> و<a href=\"http://www.pps.jussieu."
+"fr/~jch/software/polipo/\">بولبو</a> والتي هي برمجيات مساندة موزعة تحت رخصة "
+"غنو العمومية (GNU GPL)."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:161
@@ -293,10 +293,9 @@
 "list's RSS feed</a>."
 msgstr ""
 "لتبقى على اطلاع على النصائح الأمنية والإصدارات المستقرة الجديدة، اشترك ب<a "
-"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">قائمة or-announce البريدية</a> "
-"(سوف يتطلب منك التأكيد بالبريد). يمكنك أيضًا مراقبة <a "
-"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">تغذية RSS "
-"للقائمة</a>."
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">قائمة or-announce البريدية</a>"
+" (سوف يتطلب منك التأكيد بالبريد). يمكنك أيضًا مراقبة <a href=\"http://rss."
+"gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">تغذية RSS للقائمة</a>."
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:177
@@ -311,10 +310,10 @@
 "\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
 "<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 msgstr ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type=\"hidden\" "
-"name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name=\"host\" "
-"value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> <input type=\"submit\" "
-"value=\"subscribe to or-announce\"/>"
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type="
+"\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name="
+"\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
+"<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:190
@@ -325,7 +324,8 @@
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:191
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">تحذير: هل تريد أن يعمل تور فعلا؟</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">تحذير: هل تريد أن يعمل تور فعلا؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:195
@@ -366,7 +366,7 @@
 "or broadcast sensitive information. Some people prefer using two browsers "
 "(one for Tor, one for unsafe browsing)."
 msgstr ""
-"يحجب زر تور ملحقات المتصفح مثل Java و Flash و ActiveX و RealPlayerز  "
+"يحجب زر تور ملحقات المتصفح مثل Java و Flash و ActiveX و RealPlayer و  "
 "Quicktime و Adobe PDF وغيرها، لإمكانية التلاعب بها لكشف عنوان IP الذي تتصل "
 "منه. هذا يعني على سبيل المثال أن YouTube معطل. إذا كنت بحاجة ماسة إلى "
 "YouTube، يمكنك <a href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">إعادة ضبط زر تور</a> "
@@ -386,9 +386,8 @@
 msgstr ""
 "احذر من الكعكات: إذا سبق لك أن تصفحت دون تور وأعطاك موقع ما كعكة، يمكن لتلك "
 "الكعكة أن تكشف هويتك حتى لو بدأت في استخدام تور مجددًا. يحاول زر تور التعامل "
-"مع كعكاتك بأمان. يمكن أن يساعدك <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> في حماية أي "
-"كعكات لا تريد أن تفقدها."
+"مع كعكاتك بأمان. يمكن أن يساعدك <a href=\"https://addons.mozilla."
+"org/firefox/82/\">CookieCuller</a> في حماية أي كعكات لا تريد أن تفقدها."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:232
@@ -436,8 +435,8 @@
 "volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
 msgstr ""
 "كن فطنًا وتعلم المزيد. افهم ما يوفره تور وما لا يوفره. قائمة المزلاقه هذه "
-"ليست كاملة ونحن بحاجة إلى مساعدتك في <a href=\"<page "
-"volunteer>#Documentation\">التعرف على كل المشاكل وتوثيقها</a>."
+"ليست كاملة ونحن بحاجة إلى مساعدتك في <a href=\"<page volunteer>"
+"#Documentation\">التعرف على كل المشاكل وتوثيقها</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:264
@@ -471,8 +470,8 @@
 msgstr ""
 "راجع <a href=\"<page documentation>#Developers\">توثيق المطورين</a> لتعليمات "
 "عن جلب تور من Git والحصول على أحدث نسخة من الكود المصدري. يمكنك أيضًا أن "
-"تنزل <a href=\"dist/\">مصدر Privoxy</a> أو <a href=\"dist/vidalia-"
-"bundles/?C=M;O=D\">مصدر ڤيداليا</a>."
+"تنزل <a href=\"dist/\">مصدر Privoxy</a> أو <a "
+"href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">مصدر ڤيداليا</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:287
@@ -480,8 +479,8 @@
 "If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="
 "\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
 msgstr ""
-"إذا واجهتك مصاعب في تنزيل تور من هذا الموقع، توجد <a href=\"<page "
-"mirrors>قائمة بالمواقع التي تعكس موقع تور</a>."
+"إذا واجهتك مصاعب في تنزيل تور من هذا الموقع، توجد <a href=\"<page mirrors>"
+"قائمة بالمواقع التي تعكس موقع تور</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:291
@@ -496,9 +495,9 @@
 "both stable and development versions, see the <a href=\"<gitblob>ChangeLog"
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
-"لقائمة بما تغير في كل إصدار مستقر من تور، راجع <a "
-"href=\"<gitblobstable>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. لقائمة بالتغييرات في "
-"النسخ المستقرة والتطويرية، راجع <a href=\"<gitblob>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
+"لقائمة بما تغير في كل إصدار مستقر من تور، راجع <a href=\"<gitblobstable>"
+"ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. لقائمة بالتغييرات في النسخ المستقرة "
+"والتطويرية، راجع <a href=\"<gitblob>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:303
@@ -532,8 +531,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href="
 "\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href"
-"=\"<package-win32-stable-sig>\">التوقيع</a>)"
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href="
+"\"<package-win32-stable-sig>\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:329
@@ -541,8 +540,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href="
 "\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href"
-"=\"<package-win32-alpha-sig>\">التوقيع</a>)"
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href="
+"\"<package-win32-alpha-sig>\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:339
@@ -559,8 +558,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href="
 "\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href=\"<package-"
-"osx-stable-sig>\">التوقيع</a>)"
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href="
+"\"<package-osx-stable-sig>\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:346
@@ -582,8 +581,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href="
 "\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href"
-"=\"<package-oldosx-stable-sig>\">التوقيع</a>)"
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href="
+"\"<package-oldosx-stable-sig>\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:363
@@ -591,8 +590,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="
 "\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href"
-"=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">التوقيع</a>)"
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="
+"\"<package-oldosx-alpha-sig>\">التوقيع</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:373
@@ -600,8 +599,8 @@
 "<img src=\"images/ico-tux.png\" /> Linux/Unix packages (Contains only Tor)"
 "<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 msgstr ""
-"<img src=\"images/ico-tux.png\" /> حزم لينكس/يونكس (تحتوي تور "
-"فقط)<small><em>ردهات/سنت أو إس، فيدورا، دبيان، أوبونتو، سوزه</em></small> "
+"<img src=\"images/ico-tux.png\" /> حزم لينكس/يونكس (تحتوي تور فقط)"
+"<small><em>ردهات/سنت أو إس، فيدورا، دبيان، أوبونتو، سوزه</em></small> "
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:386
@@ -609,8 +608,8 @@
 "Source tarballs<br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/"
 "tor</kbd>"
 msgstr ""
-"حزم المصدر<br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; "
-"src/or/tor</kbd>"
+"حزم المصدر<br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/"
+"tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:390
@@ -629,3 +628,5 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
 "source-alpha-sig>\">التوقيع</a>)"
+
+

Modified: translation/trunk/projects/website/ar/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ar/2-medium.faq.po	2010-09-17 18:38:27 UTC (rev 23214)
+++ translation/trunk/projects/website/ar/2-medium.faq.po	2010-09-17 18:39:26 UTC (rev 23215)
@@ -1,15 +1,14 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Osama Khalid <osamak at gnu.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 16:56+0200\n"
-"Last-Translator: fairuz <casaport at hotmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-16 05:47+0200\n"
+"Last-Translator: osamakm <osamak.wfm at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Arabic <>\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +20,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:11
 msgid "Tor FAQ"
-msgstr "تور - أسئلة وأجوبة"
+msgstr "أسئلة تور المتكررة"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:12 /tmp/iNgxx82_XW.xml:1185
@@ -31,7 +30,7 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:14
 msgid "General questions:"
-msgstr "أسئلة عامة :"
+msgstr "أسئلة عامة:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:16
@@ -42,69 +41,73 @@
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:17
 msgid ""
 "<a href=\"#Torisdifferent\">How is Tor different from other proxies?</a>"
-msgstr "<a href=\"#Torisdifferent\">ما الذي يميز تور عن البروكسيات الأخرى ؟ </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Torisdifferent\">ما الفرق بين تور وغيره من الوسطاء (البروكسي)؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:18
 msgid ""
 "<a href=\"#CompatibleApplications\">What programs can I use with Tor?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#CompatibleApplications\">ما هي البرامج التي أستطيع استعمالها عبر "
-"تور ؟</a>"
+"<a href=\"#CompatibleApplications\">ما البرامج التي يمكن أن أستخدمها مع "
+"تور؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:20
 msgid "<a href=\"#WhyCalledTor\">Why is it called Tor?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhyCalledTor\">ما سبب تسمية تور ؟</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhyCalledTor\">لماذا سُمّي تور؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:21
 msgid "<a href=\"#Backdoor\">Is there a backdoor in Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Backdoor\">هل توجد ثغرة متعمدة (باب خلفي) في تور؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:22
 msgid ""
 "<a href=\"#DistributingTor\">Can I distribute Tor on my magazine's CD?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#DistributingTor\">هل يمكن أن أوزّع تور مع مجلتي في أسطوانة؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:24
 msgid ""
 "<a href=\"#SupportMail\">How can I get an answer to my Tor support mail?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#SupportMail\">كيف يمكن أن أحصل على جواب لبريد الدعم الذي أرسلته "
+"لتور؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:26
 msgid "<a href=\"#WhySlow\">Why is Tor so slow?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhySlow\">لماذا تور بطيء جدا ؟</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhySlow\">لماذا تور بطيء جدًا؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:27
 msgid ""
 "<a href=\"#Funding\">What would The Tor Project do with more funding?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Funding\">ماذا سيفعل مشروع تور بمزيد من التمويل؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:31
 msgid "Compilation and Installation:"
-msgstr "تجميع وتثبيت :"
+msgstr "التصريف والتثبيت:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:33
 msgid "<a href=\"#HowUninstallTor\">How do I uninstall Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#HowUninstallTor\">كيف أزيل تثبيت تور؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:34
 msgid ""
 "<a href=\"#PGPSigs\">What are these \"sig\" files on the download page?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#PGPSigs\">ما هي ملفات \"sig\" في صفحة التنزيل؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:36
 msgid "<a href=\"#CompileTorWindows\">How do I compile Tor under Windows?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#CompileTorWindows\">كيف أُصرّف تور على ويندوز؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:37
@@ -112,28 +115,31 @@
 "<a href=\"#VirusFalsePositives\">Why does my Tor executable appear to have a "
 "virus or spyware?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#VirusFalsePositives\">لماذا تظهر ملفات تور التنفيذية كفيروس أو "
+"برنامج تجسس؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:39
 msgid ""
 "<a href=\"#LiveCD\">Is there a LiveCD or other bundle that includes Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#LiveCD\">هل توجد أسطوانة حية (LiveCD) أو حزمة أخرى تحتوي تور؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:42
 msgid "Running Tor:"
-msgstr "بدء تشغيل تور :"
+msgstr "تشغيل تور:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:44
 msgid "Running a Tor client:"
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل عميل تور:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:46
 msgid ""
 "<a href=\"#VidaliaPassword\">Tor/Vidalia prompts for a password at start</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#VidaliaPassword\">تور/ڤيداليا يطلب كلمة سر عند البدء</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:47
@@ -141,16 +147,19 @@
 "<a href=\"#ChooseEntryExit\">Can I control which nodes (or country) are used "
 "for entry/exit?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#ChooseEntryExit\">هل يمكن أن أتحكم بالعقد (أو الدول) التي تستخدم "
+"المدخل/المخرج؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:50
 msgid "Running a Tor relay:"
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل تحويلة تور:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:52
 msgid "<a href=\"#RelayFlexible\">How stable does my relay need to be?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#RelayFlexible\">ما مدى الثبات الذي يجب أن تكون عليه تحويلتي؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:53
@@ -158,65 +167,73 @@
 "<a href=\"#ExitPolicies\">I'd run a relay, but I don't want to deal with "
 "abuse issues.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#ExitPolicies\">أريد أن أشغل تحويلة لكني لا أريد أن أدعم إساءة "
+"الاستخدام.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:55
 msgid ""
 "<a href=\"#RelayOrBridge\">Should I be a normal relay or bridge relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#RelayOrBridge\">هل ينبغي علي أن أشغل تحويلة أو تحويلة جسرية؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:57
 msgid "<a href=\"#RelayMemory\">Why is my Tor relay using so much memory?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#RelayMemory\">لماذا تستخدم تحويلتي لتور الكثير من الذاكرة؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:58
 msgid "<a href=\"#WhyNotNamed\">Why is my Tor relay not named?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhyNotNamed\">لماذا تحويلتي لتور غير مسماة؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:61
 msgid "Running a Tor hidden service:"
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل خدمات تور المخفية:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:63
 msgid "Anonymity and Security:"
-msgstr ""
+msgstr "السرية والأمان:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:65
 msgid "<a href=\"#KeyManagement\">Tell me about all the keys Tor uses.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#KeyManagement\">أخبروني المزيد عن المفاتيح التي يستخدمها تور.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:68
 msgid "Alternate designs that we don't do (yet):"
-msgstr ""
+msgstr "تصاميم بديلة لم نتبعها (إلى الآن):"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:70
 msgid ""
 "<a href=\"#EverybodyARelay\">You should make every Tor user be a relay.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#EverybodyARelay\">ينبغي أن تجعلوا كل مستخدم لتور تحويلة.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:74
 msgid "Abuse"
-msgstr ""
+msgstr "إساءة الاستخدام"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:76
 msgid ""
 "<a href=\"#Criminals\">Doesn't Tor enable criminals to do bad things?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Criminals\">ألا يتيح تور للمجرمين القيام بأفعال سيئة؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:77
 msgid ""
 "<a href=\"#RespondISP\">How do I respond to my ISP about my exit relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#RespondISP\">كيف أرد على مزود خدمة الإنترنت لي بخصوص تحويلة "
+"المخرج؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:81
@@ -224,21 +241,23 @@
 "For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a href="
 "\"<wiki>TorFAQ\">wiki FAQ</a> for now."
 msgstr ""
+"لأسئلة أخرى غير موجودة إلى الآن في هذه النسخة من الأسئلة المتكررة، راجع <a "
+"href=\"<wiki>ويكي الأسئلة المتكررة</a> في الوقت الراهن."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:85
 msgid "<hr /> <a id=\"General\"></a> <a id=\"WhatIsTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"General\"></a> <a id=\"WhatIsTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:90
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatIsTor\">What is Tor?</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatIsTor\">ما هو تور ؟</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatIsTor\">ما هو تور؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:93
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr ""
+msgstr "يمكن أن يشير اسم \"تور\" إلى مكونات عدة مختلفة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:97
@@ -252,18 +271,24 @@
 "You can read more about how Tor works on the <a href=\"<page overview>"
 "\">overview page</a>."
 msgstr ""
+"برنامج تور برنامج تستطيع تشغيله على حاسوبك ليساعدك على الحفاظ على أمنك على "
+"الإنترنت. يحميك تور بتمرير اتصالاتك عبر شبكة موزعة من التحويلات التي يشغلها "
+"متطوعون في كافة أرجاء العالم: يمنع من يحاول مراقبة اتصالك بالإنترنت من معرفة "
+"المواقع التي تزورها، ويمنع المواقع التي تزورها من معرفة مكانك الحقيقي. "
+"مجموعة التحويلات التطوعية تلك تسمى شبكة تور. يمكن أن تقرأ المزيد عن كيفية "
+"عمل تور على <a href=\"<page overview>\">صفحة النظرة العامة</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:108
 msgid ""
 "The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
 "develops the Tor software."
-msgstr "مشروع تور هي منظمة غير ربحية (خيرية) تقوم بدعم وتطوير برنامج تور٠"
+msgstr "مشروع تور منظمة غير هادفة للربح (خيرية) ترعى وتُطوّر برمجيات تور."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:112
 msgid "<hr /> <a id=\"Torisdifferent\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Torisdifferent\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:115
@@ -271,6 +296,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Torisdifferent\">How is Tor different from other "
 "proxies?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Torisdifferent\">ما الفرق بين تور وغيره من "
+"الوسطاء (البروكسي)؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:117
@@ -287,6 +314,14 @@
 "secure your connection to them.  This may protect you against local "
 "eavesdroppers, such as those at a cafe with free wifi Internet."
 msgstr ""
+"يقوم مشغل الوسيط العادي بتجهيز خادوم في مكان ما على الإنترنت ليسمح لك بتحويل "
+"بياناتك. ينتج ذلك عن بنية بسيطة وسهلة الإدارة. يدخل كل المستخدمين ويخرجون من "
+"نفس الخادوم. يمكن أن يأخذ مشغل الخادوم أجرة على الوسيط أو يغطي التكاليف "
+"بإعلانات على الخادوم. في أبسط الحالات، أنت لست بحاجة إلى تثبيت أي شيء، كل ما "
+"تحتاجه أن تُوجّه متصفحك إلى الخادوم. أولئك الوسطاء يعتبرون فكرة مقبولة غذا "
+"لم تكن تطمح إلى حماية خصوصيتك وسريتك على الإنترنت وإذا كنت تثق بمشغليها. "
+"يستخدم بعض مزودي الوسطاء SSL لتأمين الاتصال بها. يمكن أن يحميك ذلك من "
+"المتجسسين المحليين، مثل الموجودين في مقهى إنترنت فيه اتصال لاسلكي مفتوح."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:120
@@ -299,6 +334,11 @@
 "such as watching your traffic, injecting their own advertisements into your "
 "traffic stream, and isn't recording your personal details."
 msgstr ""
+"يتسبب مزود الوسيط البسيط نقطة فشل أخرى وهي أنه يعرف من أنت وما المواقع التي "
+"تتصفحها على الإنترنت. يمكن أن يروا بيانتك وهي تعبر الخادوم. في بعض الحالات "
+"يمكن أن يروا معلوماتك المعماة وهي متجهة إلى موقع مصرف ما أو إلى موقع تجارة "
+"إلكترونية. يجب أن تثق أن المشغل لا يرتكب عدة أمور منها مراقبة بيانتك أو حشو "
+"الصفحات بالإعلانات أو تسجيل بيانتك الشخصية."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:123
@@ -312,11 +352,17 @@
 "chosen through the network.  The relays located all over the world merely "
 "pass encrypted packets between themselves."
 msgstr ""
+"تور يمرّر بياناتك عبر 3 خوادم على الأقل قبل أن يرسلها إلى المقصد. تور لا "
+"يعدل ولا يعرف حتى البيانات التي ترسلها، فكل ما يقوم به تمرير بياناتك بصورة "
+"معماة تمامًا عبر شبكة تور لتنطلق في بقعة أخرى في العالم بطريقة آمنة جدًا. "
+"عميل تور مهم لأننا نفترض أنك تثق بحاسوبك المحلي، وهو يقوم بإدارة التعمية "
+"وبتجهيز المسار عبر الشبكة. تقع التحويلات في كل مكان في العالم وكل ما تقوم به "
+"هو تمرير الحزم المُعمّاة بين بعضها."
 
 #. type: Content of: <div><p><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:126
 msgid "Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "ألا يعلم الخادوم الأول من أنا؟"
 
 #. type: Content of: <div><p><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:126
@@ -328,11 +374,16 @@
 "still protected from this node figuring out who you are and where you are "
 "going on the Internet."
 msgstr ""
+"ربما. يمكن لأول الخوادم الثلاثة إن كان خبيثًا أن يعرف أن بيانتك المعماة تأتي "
+"من حاسوبك، لكنه لن يعرف من أنت وماذا تحاول أن تفعل على تور، كل ما في الأمر "
+"أنه يعرف أن \"عنوان IP هذا يستخدم تور\". تور ليس ممنوعًا في أي مكان في "
+"العالم، ولذا فإن استخدام تور لا بأس فيه. ستظل محميًا من أن تكتشف تلك العقدة "
+"من أنت وإلى أين أنت متجه على الإنترنت."
 
 #. type: Content of: <div><p><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:127
 msgid "Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "ألا يمكن أن يرى الخادوم الثالث بياناتي؟"
 
 #. type: Content of: <div><p><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:127
@@ -345,11 +396,17 @@
 "out who you are and if using encryption, what data you're sending to the "
 "destination."
 msgstr ""
+"ربما. يمكن لثالث الخوادم الثالثة إن كان خبيثًا أن يعرف البيانات التي أرسلها "
+"إلى تور، لكنه لن يعرف من أرسل تلك البيانات. إذا كنت تستخدم التعمية كعند "
+"زيارتك لموقع مصرف أو موقع تجارة إلكترونية أو عند اتصالات البريد المُعمّاة "
+"وغيرها فلن يعرف إلا المقصد ولن يقدر على معرفة البيانات. ستظل محميًا من أن "
+"تكتشف تلك العقدة من أنت، و إذا استخدمت التعمية فلن تعرف البيانات التي "
+"أرسلتها إلى المقصد."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:131
 msgid "<hr /> <a id=\"CompatibleApplications\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"CompatibleApplications\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:134
@@ -357,6 +414,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">What programs can I use "
 "with Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">ما البرامج التي يمكن أن "
+"أستخدمها مع تور؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:138
@@ -373,6 +432,14 @@
 "basis, which is why we don't yet recommend very many programs for safe use "
 "with Tor."
 msgstr ""
+"يجود جزءان ل\"تورية\" أي برنامج وهما التأكد من سرية الاتصالات والتأكد من "
+"سرية التطبيقات. يدخل في سرية الاتصالات التأكد من أن اتصالات التطبيق "
+"بالإنترنت تُرسل عبر تور. يمكن أن تقوم بذلك عادة عبر ضبط البرنامج على استخدام "
+"عميل تور كوسيط \"socks\"، لكن ثمة طرق أخرى أيضًا؛ أما سرية التطبيقات فتحتاج "
+"أن تتأكد من أن المعلومات التي يُرسلها التطبيقات لا تضر بخصوصيتك (حتى لو كانت "
+"الاتصالات مُوجّهة خلال تور، فيجب أن تتجنب تضمين معلومات حساسة مثل اسمك.) يجب "
+"أن تقوم بالخطوة الثانية لكل برنامج على حدة، وهذا هو السبب الذي يدفعنا إلى "
+"عدم التوصية باستخدام برامج كثيرة وهو أن تستخدم تور بأمان."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:152
@@ -383,6 +450,10 @@
 "you have Firefox installed. As of version 1.2.0, Torbutton now takes care of "
 "a lot of the connection-level and application-level worries."
 msgstr ""
+"معظم عملنا يتركز على متصفح الوب فيرفكس. تُثبّت الحزم الموجودة في <a href=\"<"
+"page download>\">صفحة التنزيل</a> تلقائيًا <a href=\"<page torbutton/index>"
+"\">امتداد فيرفكس زر تور</a> إذا كان فيرفكس مُثبّتًا عندك. منذ الإصدارة 1.2."
+"0، فإن زر تور يحل الكثير من مشاكل سرية الاتصالات وسرية التطبيقات لفيرفكس."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:161
@@ -395,16 +466,22 @@
 "help you direct your traffic through Tor</a>.  Please add to these lists and "
 "help us keep them accurate!"
 msgstr ""
+"توجد برامج كثيرة يمكنك استخدامها مع تور، لكننا لم نبحث في سرية تلك التطبيقات "
+"بدرجة كافية تؤهلنا لأن نوصي بضبطها بطريقة معينة للحصول على الأمان. توجد في "
+"الويكي تعليمات عن <a href=\"<wiki>TorifyHOWTO\">توريةتطبيقات معينة</a>. توجد "
+"أيضًا <a href=\"<wiki>SupportPrograms\">قائمة بالتطبيقات التي تساعدك على "
+"توجيه بياناتك خلال تور</a>. من فضلك أَف إلى هاتين القائمتين وساعدنا على "
+"إبقائهما دقيقتين."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:172
 msgid "<hr /> <a id=\"WhyCalledTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhyCalledTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:175
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhyCalledTor\">Why is it called Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhyCalledTor\">لماذا سُمّي تور؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:178
@@ -416,11 +493,17 @@
 "was born out of the actual <a href=\"http://www.onion-router.net/\">onion "
 "routing project</a> run by the Naval Research Lab."
 msgstr ""
+"لأن تور هي شبكة التوجيه البصلية (the onion routing network). عندما كنا نعمل "
+"على تصميم وتنفيذ الجيل القادم من التوجيه البصلي خلال 2001-2002، كنا نقول "
+"للناس أننا نعمل على توجيه بصلي، وكانوا يسألوننا \"جميل. أي توجيه تعملون "
+"عليه؟\" وعلى الرغم من أن التوجيه البصلي أصبح لفظًا مستقلا، إلا أن تور وُلد "
+"من <a href=\"http://www.onion-router.net/\">مشروع توجيه بصلي</a> فعلا بقيادة "
+"Naval Research Lab."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:188
 msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(ولتلك الكلمة أيضًا ترجمة جيدة بالألمانية والتركية.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:192
@@ -431,16 +514,22 @@
 "everything they know about Tor from news articles) by the fact that they "
 "spell it wrong."
 msgstr ""
+"ملاحظة: على الرغم من أن الاسم أتى من اختصار، إلا أنه يُكتب \"Tor\" وليس "
+"\"TOR\". الحرف الأول فقط كبير. في الحقيقة يمكننا التعرف على الذين لم يقرؤوا "
+"أيًا من صفحات موقعنا (باللغة الإنجليزية) -وعرفوا تور من خلال المقالات "
+"الإخبارية- من طريقة كتابتهم له."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:199
 msgid "<hr /> <a id=\"Backdoor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Backdoor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:202
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Backdoor\">Is there a backdoor in Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Backdoor\">هل توجد ثغرة متعمدة (باب خلفي) في "
+"تور؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:205
@@ -450,6 +539,10 @@
 "try to make us add one in our jurisdiction (U.S.). If they do ask us, we "
 "will fight them, and (the lawyers say) probably win."
 msgstr ""
+"بالتأكيد لا توجد أي ثغرة متعمدة في تور. لم يطلب أحد منا أن نضع ثغرة ويقول "
+"محامونا الأذكياء أنه من المرجح ألا يجبرنا أحد على ذلك في منطقتنا القضائية "
+"(الولايات المتحدة). سوف نقاومهم إن طلبوا منا ذلك، و(كما يقول محامونا) سوف "
+"ننتصر على الأرجح."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:212
@@ -460,6 +553,10 @@
 "professional reputations. Nobody would trust our software ever again &mdash; "
 "for excellent reason!"
 msgstr ""
+"إننا نعتقد أن إضافة ثغرة متعمدة تصرف غير مسؤول أبدًا تجاه مستخدمينا، وهي "
+"ممارسة سيئة في برمجيات الأمان بشكل عام. سوف تدمر إضافة ثغرة متعمدة إلى "
+"برنامجنا الذي يهدف إلى تعزيز الأمن سمعتنا وثقة الناس بنا؛ ولن يستخدم أحد "
+"برنامجنا بعد ذلك أبدًا &mdash; لسبب مشروع!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:220
@@ -473,6 +570,13 @@
 "signatures>\">PGP signatures</a> on the releases, to make sure nobody messed "
 "with the distribution sites."
 msgstr ""
+"لكن ومع ذلك، فقد يهاجمنا أحد بخبث. يمكن أن ينتحل أحد هويتنا أو يهاجم "
+"حواسيبنا أو من هذا القبيل. إن تور مفتوح المصدر وعليك دائمًا التحقق من كود "
+"المصدر (أو على الأقل من فروقات الإصدارة الحالية عن التي سبقتها على الأقل) "
+"بحثًأ عن أشياء مريبة. إذا لم نعطك (أو لم يعطك الموزع) الكود المصدري، فإن تلك "
+"إشارة على احتمال حدوث شيء مريب. ينبغي أيضًا أن تتحقق من <a href=\"<page "
+"verifying-signatures>\">تواقيع PGP</a> للإصدارات لتتأكد من ألا أحد عبث "
+"بمواقع التوزيع."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:232
@@ -481,11 +585,13 @@
 "anonymity. We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure "
 "you keep your Tor versions up-to-date."
 msgstr ""
+"أيضًا يمكن أن توجد علل غير مقصودة في تور يمكن أن تمس سريتك. نحن نبحث ونصلح "
+"العلل على نحو دوري، ولذا فتأكد من أنك تستخدم آخر نسخ تور."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:237
 msgid "<hr /> <a id=\"DistributingTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"DistributingTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:240
@@ -493,11 +599,13 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#DistributingTor\">Can I distribute Tor on my "
 "magazine's CD?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#DistributingTor\">هل يمكن أن أوزّع تور مع مجلتي "
+"في أسطوانة؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:244
 msgid "Yes."
-msgstr ""
+msgstr "نعم."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:248
@@ -507,6 +615,9 @@
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis. You don't have to ask us "
 "for specific permission."
 msgstr ""
+"إن تور <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ar.html/\">برنامج حر<"
+"/a>. هذا يعني أننا نمنحك حق إعادة توزيع برامج تور مُعدّلة أو غير مُعدّلة، "
+"بمقابل أو دون مقابل. لست بحاجة إلى أن تطلب منا أي إذن معين."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:255
@@ -516,6 +627,9 @@
 "to include our LICENSE file along with whatever part of the Tor software "
 "you're distributing."
 msgstr ""
+"لاحظ أن عليك التقيّد ب<a href=\"<gitblob>LICENSE\">الرخصة</a> إذا أعدت توزيع "
+"برامج تور. هذا يعني أن عليك تضمين ملف LICENSE مع الأجزاء التي توزعها من "
+"برمجيات تور."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:262
@@ -532,6 +646,15 @@
 "vidalia/index>\">Vidalia page</a> and the <a href=\"http://www.pps.jussieu."
 "fr/~jch/software/polipo/\">Polipo download page</a>."
 msgstr ""
+"لكن معظم الناس الذين يسألون هذا السؤال لا يرغبون فقط في توزيع برامج تور، بل "
+"حزم تور التي تتضمن عادة <a href=\"http://www.pps.jussieu."
+"fr/~jch/software/polipo/\">بولبو</a> و<a href=\"<page vidalia/index>\">"
+"فيداليا</a>. عليك أن تلتزم  بتراخيص هاذين البرنامج أيضًأ وكلاهما مُوزّع تحت "
+"<a href=\"https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html\">رخصة غنو "
+"العمومية</a>. إن أسهل طريقة لاتباع تعليمات تلك الرخصة هي تضمين الكود المصدري "
+"لتلك البرامج إلى كل مكان ضمّنت فيه الحزم ذاتها. راجع حزم \"المصدر\"على <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">صفحة فيداليا</a> و<a href=\"http://www.pps."
+"jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">صفحة تنزيل بولبو</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:278
@@ -540,6 +663,9 @@
 "who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide). See our "
 "<a href=\"<page trademark-faq>\">trademark FAQ</a> for details."
 msgstr ""
+"عليك أيضًا أن تتجنب ألا تخلط على القراء ما هو تور ومن هم منشؤوه وما الخصائص "
+"التي يقدمها (ولا يقدمها). راجع <a href=\"<page trademark-faq>\">الأسئلة "
+"المتكررة عن العلامة المسجلة</a> لمزيد من التفاصيل."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:284
@@ -550,11 +676,15 @@
 "&mdash; or even work &mdash; six months later. This is a fact of life for "
 "all security software under heavy development."
 msgstr ""
+"أخيرًا عليك أن تعي أننا نطلق نسخًا جديدة من تور على نحو متكررة ويمكن أن تجلب "
+"تلك النسخ تغييرات تُعطّل النسخ القديمة؛ ولذا فإن وزّعت نسخة معينة من برامج "
+"تور فقد لا نقدم لها الدعم (وقد لا تعمل أصلا) بعد ستة أشهر. هذا أمر شائع "
+"وضروري لبرمجيات الأمان التي تحضع لتطوير كثيف."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:291
 msgid "<hr /> <a id=\"SupportMail\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"SupportMail\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:294
@@ -562,6 +692,9 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#SupportMail\">How can I get an answer to my Tor "
 "support mail?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#SupportMail\">كيف يمكن أن أحصل على جواب لبريد "
+"الدعم الذي أرسلته "
+"لتور؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:298
@@ -575,6 +708,13 @@
 "your question is already covered in the <a href=\"<page documentation>"
 "\">documentation</a> or on this FAQ."
 msgstr ""
+"يرسل كثيرمن الناس رسائل خاصة إلى مطوري تور أو يرسلون الأسئلة التي تُعنى "
+"بحالتهم الخاصة (أنهم لم يتمكنوا العمل مع جدارهم الناري؛ أو أنهم لم يتمكنوا "
+"من ضبط بولبو بطريقة صحيحة، وهكذا) إلى <a href=\"<page contact>\">قوائمنا</a> "
+"الداخلية. يتمكن متطوعونا أحيانًا من الرد على تلك الرسائل، لكنهم عادة يمضون "
+"معظم أوقاتهم في التطوير لأن ذلك يفيد عددًا أكبر من الناس. هذا الأمر يصدق "
+"أكثر إذا كان سؤالك موجود في <a href=\"<page documentation>\">التوثيق</a>  أو "
+"في صفحة الأسئلة الشائعة هذه."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:309
@@ -592,6 +732,16 @@
 "sure to look over <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">the "
 "archives</a> first."
 msgstr ""
+"ولذا فإن لم نجب على بريد تحقق أولا من صفحة <a href=\"<page documentation>\">"
+"التوثيق</a> وصفحة الأسئلة الشائعة هذه للتأكد من أن سؤالك لم يُجَب عليه ؛ثم "
+"اقرأ <a href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">\"كيف "
+"تسأل بذكاء\"</a>. إذا لم يساعدك ذلك، فتذكر أن لدينا <a href=\"<page "
+"documentation>#Support\">قناة دعم على IRC</a> يمكنك فيها سؤال أسئلتك (لكن إن "
+"كانت أسئلتك غير واضحة أو تفتقر إلى التفاصيل أو غير متعلقة بتور فلن تجد "
+"الكثير من المساعدة هناك أيضًا). أخيرًا قد يتمكن المنضمون ل<a href=\"<page "
+"documentation>#MailingLists\">قائمة or-talk البريدية</a> من تزويدك ببعض "
+"التلميحات إذا واجه آخرون مشاكلك أيضًأ. تأكد من أن تبحث في <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">الأرشيف</a> أولا."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:324
@@ -602,6 +752,10 @@
 "attention to people who have demonstrated interest and commitment to giving "
 "back to the Tor community."
 msgstr ""
+"إحدى الوسائل الأخرى هي أن <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">تُشغّل "
+"تحويلة تور لمدة</a> و/أو أن <a href=\"<page donate>\">تتبرع بالمال</a> <a "
+"href=\"<page volunteer>\">أو الوقت</a>. إصغاؤنا عادة أكثر للذين أثبتوا "
+"اهتمامهم والتزامهم برد الجميل لمجتمع تور."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:332
@@ -609,21 +763,23 @@
 "If you find your answer, please stick around on the IRC channel or the "
 "mailing list and answer questions from others."
 msgstr ""
+"إذا وجدت الإجابة ،من فضلك تواجد على قناة IRC أو على القائمة البريدية وأجب عن "
+"أسئلة الآخرين."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:336
 msgid "<hr /> <a id=\"WhySlow\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhySlow\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:339
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhySlow\">Why is Tor so slow?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhySlow\">لماذا تور بطيء جدًا؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:342
 msgid "There are many reasons why the Tor network is currently slow."
-msgstr ""
+msgstr "توجد أسباب كثيرة تجعل شبكة تور حاليًا بطيئة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:346
@@ -634,6 +790,10 @@
 "always be present. You shouldn't expect to see university-style bandwidth "
 "through Tor."
 msgstr ""
+"لكن قبل أن نجيب على ذلك ينبغي أن تعي أن تور لن يصبح أبدًا بسرعة خارقة لأن "
+"بياناتك تعبر خلال حواسيب متطوعين في مختلف أنحاء العالم وستتواجد دائمًا بعض "
+"الاختناقات في الشبكة. لا ينبغي أن تتوقع نفس نطاق النقل الموجود في الجامعات "
+"خلال شبكة تور."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:354
@@ -643,6 +803,9 @@
 "these users don't understand or care that Tor can't currently handle file-"
 "sharing traffic load."
 msgstr ""
+"لكن هذا لا يعني أن حال الشبكة لا يمكن أن يتحسن. إن شبكة تور حاليًا صغيرة "
+"جدًا بالمقارنة مع عدد الأشخاص الذين يحاولون استخدامها وكثير من أولئك "
+"المستخدمين لا يفهمون أو يهتمون بأن تور لا يتحمل حاليًا ضغط مشاركة الملفات."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:361
@@ -651,11 +814,13 @@
 "\">Roger's blog post on the topic</a>, which includes both a detailed PDF "
 "and a video to go with it."
 msgstr ""
+"لإجابة أكثر عمقًا، راجع <a href=\"<blog>why-tor-is-slow\">تدوينة روجر عن هذا "
+"الموضوع</a>، والتي تحتوي ملف PDF مُفصّل وفيديو."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:368
 msgid "What can you do to help?"
-msgstr ""
+msgstr "ماذا تستطيع أن تفعل للمساعدة؟"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:374
@@ -664,6 +829,9 @@
 "for others</a>. Help make the Tor network large enough that we can handle "
 "all the users who want privacy and security on the Internet."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">اضبط نسختك من تور لتُحوّل بيانات "
+"الآخرين</a>. ساعد في جعل شبكة تور كبيرة إلى الحد الذي يمكننا من تحمل كل "
+"المستخدمين الذين يرغبون بالخصوصية والأمن على الإنترنت."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:380
@@ -673,6 +841,10 @@
 "we need help with clear simple documentation to walk people through setting "
 "it up."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page gui/index>\">ساعدنا في جعل تور أكثر استخدامية وسهولة</a>. "
+"إننا بحاجة بالذات إلى أناس لمساعدتنا في تسهيل ضبط نُسَخ تور لتصبح تحويلات. "
+"نحتاج أيضًا المساعدة في كتابة توثيق سهل وواضح يمكن للناس استخدامه عند لإعداد "
+"تور."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:387
@@ -681,6 +853,8 @@
 "experiments to track down and demonstrate where the problems are, and then "
 "we can focus better on fixing them."
 msgstr ""
+"توجد اختناقات في شبكة تور الحالية. ساعدنا في تصميم تجارب لتعقب تلك "
+"الاختناقات ومعرفة مواضع المشاكل ثم بعد ذلك ساعدنا في التركيز على حلها."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:393
@@ -693,6 +867,12 @@
 "works well, please help by documenting what you did, and letting us know "
 "about it."
 msgstr ""
+"توجد خطوات يمكن أن يتبعها الأفراد لتحسين أداء نسخهم من تور. <a href=\"<wiki>"
+"FireFoxTorPerf\">يمكن أن تضبط فيرفكس ليتعامل مع تور بشكل أفضل</a>، و<a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">يمكن أن "
+"تستخدم بولبو مع تور</a> ويمكن أن تجرب <a href=\"<page download>\">الترقية "
+"إلى أحدث نسخ تور</a>. إذا ساعدتك أي من الوسائل السابقة، فساعدنا من فضلك في "
+"توثيق ما قمت به عبر إبلاغنا عنه."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:404
@@ -702,6 +882,9 @@
 "traffic</a>. We're working on this, and we'll finish faster if we get to "
 "spend more time on it."
 msgstr ""
+"تور أيضًا بحاجة إلى تغييرات في التصميم أيضًا. أحد التغييرات الهامة هي البدء "
+"في تقديم <a href=\"#EverybodyARelay\">خدمة أفضل لمن يُحوّلون البيانات</a>. "
+"إننا نسعى للقيام بذلك وسوف ننتهي بشكل أسرع إذا تمكنّا من إمضاء وقت أكبر عليه."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:411
@@ -710,6 +893,9 @@
 "figure out what your skills and interests are, and then <a href=\"<page "
 "volunteer>\">look at our volunteer page</a>."
 msgstr ""
+"ساعدنا في القيام بالأمور الأخرى لنتمكن من التفرغ للأمور الصعبة. فكّر رجاءً "
+"في مهاراتك واهتمامتك ثم <a href=\"<page volunteer>\">راجع صفحتنا للمتطوعين<"
+"/a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:417
@@ -721,6 +907,11 @@
 "interest in keeping the Tor network working, please contact them about "
 "supporting Tor. Without sponsors, Tor is going to become even slower."
 msgstr ""
+"ساعدنا في إيجاد ممولين لتور. هل تعمل لصالح شركة أو وكالة حكومية تستخدم تور "
+"أو يمكن أن تستفيد من الخصوصية على الإنترنت (لتصفح مواقع المنافسين بسرية أو "
+"للاتصال بالخوادم المحلية من الخارج دون كشف العلاقة)؟  إذا كانت منظمتك "
+"مستفيدة من سير مشروع تور، فنرجو التحدث معها عن دعم تور. بدون الممولين، سوف "
+"يصبح تور أبطأ."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:426
@@ -729,11 +920,13 @@
 "individually by <a href=\"<page donate>\">donating a bit of money to the "
 "cause</a>. It adds up!"
 msgstr ""
+"إذا لم تتمكن من المساعدة بأيٍ من الأمور أعلاه، فلا يزال بإمكانك المساعدة عبر "
+"<a href=\"<page donate>\">التبرع بقليل من المقال للمشروع</a>. سوف يفيدنا ذلك!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:433
 msgid "<hr /> <a id=\"Funding\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Funding\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:436
@@ -741,6 +934,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Funding\">What would The Tor Project do with "
 "more funding?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Funding\">ماذا سيفعل مشروع تور بمزيد من "
+"التمويل؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:440
@@ -749,11 +944,13 @@
 "We have several hundred thousand active users. But the Tor network is not "
 "yet self-sustaining."
 msgstr ""
+"لدنيا الآن حوالي 1800 تحويلة تنقل البيانات بمعدل سرعة 150 م.ب/ث. لدينا مئات "
+"آلاف المستخدمين لكن شبكة تور لا يمكنها الاكتفاء بذاتها."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:446
 msgid "There are six main development/maintenance pushes that need attention:"
-msgstr ""
+msgstr "توجد ستة جوانب تتعلق بالتطوير والصيانة تحتاج الانتباه:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:452
@@ -763,6 +960,9 @@
 "stable release is a major improvement, but there's lots more to be done next "
 "in terms of keeping Tor fast and stable."
 msgstr ""
+"قابلية التوسع: نحتاج إلى مواصلة توسيع وإلى إزالة مركزية معمارية تور لنتمكن "
+"من التعامل مع آلاف التحويلات وملايين المستخدمين. سيكون الإصدار الثابت القادم "
+"تحسنًا كبيرًا لكننا بحاجة إلى القيام بأمور كثيرة للحفاظ على سرعة تور وثباته."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:459
@@ -771,6 +971,9 @@
 "the time, offering to help out with things, and so on. We need good clean "
 "docs, and we need to spend some effort coordinating volunteers."
 msgstr ""
+"دعم المستخدمين: مع كثرة المستخدمين، يسأل كثير من الناس أسئلة دائمًا ويعرض "
+"البعض المساعدة وهكذا. إننا بحاجة إلى وثائق سهلة وواضحة ونحتاج إلى بذل مزيد "
+"من الجهد في التعاون مع المتطوعين."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:465
@@ -782,6 +985,12 @@
 "happy. We also need to work on <a href=\"#RelayOS\">stability</a> on some "
 "platforms &mdash; e.g., Tor relays have problems on Win XP currently."
 msgstr ""
+"دعم التحويلات: يُشغل المتطوعون شبكة تور، لكنهم بحاجة إلى الدعم بإصلاح عاجل "
+"للعلل، وبتوضيح للأمور التي قد تسبب اللبس، وبتذكير بالترقيات، وغيرها من "
+"الأمور. إن شبكة تور بذاتها مُشاعة، لكن يجب أن يُمضي أحد ما الوقت والجهد "
+"للتأكد من أن مشغلي التحويلات سعداء. يجب أن نعمل أيضًا على <a "
+"href=\"#RelayOS\">الثبات</a> لبعض المنصات (تواجه تحويلات تور بعض المشاكل على "
+"ويندوز إكس بي حاليًا)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:474
@@ -793,6 +1002,12 @@
 "<a href=\"<page gui/index>\">GUI Contest</a>, but much more work remains "
 "&mdash; usability for privacy software has never been easy."
 msgstr ""
+"الاستخدامية والسهولة: نحتاج زيادة عن التوثيق العمل على تحسين استخدامية "
+"البرامج نفسها بما في ذلك المُثبّتات والواجهات البسيطة وسهولة ضبط التطبيقات "
+"الأخرى وإنجاز جميع الخطوات الصعبة والمعقدة داخل تور بصورة تلقائية. لقد بدأنا "
+"بذلك عبر <a href=\"<page gui/index>\">مسابقة الواجهة الرسومية</a>، لكن لا "
+"يزال جزء كبير من العمل قائمًا. لم تكن مهمة تسهيل برمجيات الخصوصية في يوم من "
+"الأيام سهلة!"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:483
@@ -802,6 +1017,9 @@
 "\"#EverybodyARelay\">We need to make it easy to become a relay, and we need "
 "to give people incentives to do it.</a>"
 msgstr ""
+"الحوافز: نحتاج إلى وسيلة لتحفيز الناس على جعل نسخهم من تور تحويلات وعقد خروج "
+"(exit nodes) بدلا من مجرد عملاء. <a href=\"#EverybodyARelay\">نحتاج أن "
+"نُسهّل تشغيل التحويلة وأن نحفّز الناس للقيام بذلك</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:490
@@ -814,6 +1032,11 @@
 "against the variety of attacks out there. Of course, there are more research "
 "questions waiting behind these."
 msgstr ""
+"البحث: إن حقل الاتصالات السرية مليء بالمفاجآت. نساعد في أوقات فراغنا في "
+"تنظيم أبرز مؤتمرات الخصوصية والسرية مثل <a href=\"http://petsymposium.org/\">"
+"PETS</a>. حددنا بعض <a href=\"<page volunteer>#Research\">نقاط البحث</a> "
+"الهامة التي ستساعدنا في تأمين تور ضد أنواع كثيرة من الهجمات. توجد نقاط أخرى "
+"قيد الانتظار وراء هذه طبعًا."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:503
@@ -823,13 +1046,16 @@
 "up</a>.  Now would be an excellent time to add a few more developers to the "
 "effort so we can continue to grow the network."
 msgstr ""
+"سوف نواصل مسيرتنا للقيام بكل ذلك، لكن مع المعدل الحالي <a href=\"#WhySlow\">"
+"تنمو شبكة تور بشكل أسرع من أن يتمكن المطورون من اللحاق بها</a>. إن الوقت "
+"الآن مناسب جدًا لزيادة عدد المطورين لنتمكن من تحسين الشبكة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:511
 msgid ""
 "We are also excited about tackling related problems, such as censorship-"
 "resistance."
-msgstr ""
+msgstr "نسعد أيضًا بمعالجة بعض المشاكل المتعلقة مثل مقاومة الرقابة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:516
@@ -839,6 +1065,10 @@
 "Security Solutions, the Electronic Frontier Foundation, several government "
 "agencies and research groups, and hundreds of private contributors."
 msgstr ""
+"إننا نفخر بأن <a href=\"<page sponsors>\">تمولنا وتدعمنا</a> جهات مثل "
+"Omidyar Network و the International Broadcasting Bureau و Bell Security "
+"Solutions ومؤسسة الجبهة الإكترونية وعدد من الوكالات الحكومية وجماعات البحث "
+"ومئات المساهمين السريين."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:523
@@ -848,17 +1078,20 @@
 "the project, or <a href=\"<page contact>\">contact</a> our executive "
 "director for information on making grants or major donations."
 msgstr ""
+"مع ذلك فإن الدعم ليس كافيًا ليواكب تور التغيرات في طبيعة خصوصية الإنترنت. من "
+"فضلك <a href=\"<page donate>\">تبرّع</a> لمشروع تور أو <a href=\"<page "
+"contact>\">اتصل</a> بمديرنا التنفيذي لمعلومات عن المنح والتبرعات الكبيرة."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:529
 msgid "<hr /> <a id=\"HowUninstallTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"HowUninstallTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:532
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#HowUninstallTor\">How do I uninstall Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#HowUninstallTor\">كيف أزيل تور؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:535
@@ -869,6 +1102,10 @@
 "to completely remove Tor, Vidalia, Torbutton for Firefox, and Polipo on any "
 "version of Windows is as follows:"
 msgstr ""
+"هذا يعتمد كليًا على طريقة تثبيتك له ونظام التشغيل الذي لديك. إذا ثبّت حزمة "
+"ما، فمن المرجح أن تحتوي تلك الحزمة على وسيلة لإزالة نفسها. يأتي مع حزم "
+"ويندوز مزيل تثبيت.إن الطريقة الأنسب لإزالة تور وفيداليا وزر تور لفيرفكس "
+"تمامًا من أي نسخة من نسخ ويندوز هي اتباع التالي:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:543
@@ -876,6 +1113,8 @@
 "In your taskbar, right click on Vidalia (the green onion or the black head)  "
 "and choose exit."
 msgstr ""
+"انقر بالزر الأيمن على أيقونة فيدايا (بصلة خضراء أو سوداء) في شريط المهام "
+"واختر \"اخرج\"."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:545
@@ -883,6 +1122,8 @@
 "Right click on the taskbar to bring up TaskManager. Look for tor.exe in the "
 "Process List. If it's running, right click and choose End Process."
 msgstr ""
+"انقر بالزر الأيمن على شريط المهام لتفتح إدارة المهام وابحث عن tor.exe في "
+"قائمة العمليات. إذا وجدته فانقر بازر الأيمن وانقر \"إنهاء العملية\"."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:547
@@ -890,6 +1131,8 @@
 "Click the Start button, go to Programs, go to Vidalia, choose Uninstall.  "
 "This will remove the Vidalia bundle, which includes Tor and Polipo."
 msgstr ""
+"انقر زر ابدأ واذهب إلى البرامج ثم فيداليا ثم اختر أزل التثبيت. سوف يقوم بذلك "
+"بإزالة حزمة فيداليا التي تحتوي تور وبولبو."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:549
@@ -897,6 +1140,8 @@
 "Start Firefox. Go to the Tools menu, choose Add-ons. Select Torbutton.  "
 "Click the Uninstall button."
 msgstr ""
+"ابدأ فيرفكس ثم اذهب إلى قائمة أدوات واختر الإَضافات ثم اختر زر تور واضغط "
+"أزِل."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:554
@@ -905,6 +1150,9 @@
 "Vidalia, Tor, and Polipo while they are still running), you will need to "
 "reboot and manually remove the directory \"Program Files\\Vidalia Bundle\"."
 msgstr ""
+"إذا لم تتبع هذه الخطوة (لو قمت بإزالة فيداليا أو تور أو بولبو أثناء عملهم)، "
+"فسوف تحتاج إلى إعادة تشغيل النظام وإزالة المجلد \"Program Files\\Vidalia "
+"Bundle\" يدويًا."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:560
@@ -912,6 +1160,8 @@
 "For Mac OS X, follow the <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>#uninstall"
 "\">uninstall directions</a>."
 msgstr ""
+"لمستخدمي Mac OS X، اتبعوا <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>#uninstall\">"
+"تعليمات الإزالة</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:565
@@ -920,11 +1170,14 @@
 "But on the bright side, by default it only installs into /usr/local/ and it "
 "should be pretty easy to notice things there."
 msgstr ""
+"إذا ثبّت تور من المصدر فنخشى ألا تتوفر وسيلة سهلة  للإزالة. لكن الجانب "
+"المشرق أن التثبيت لا يتم إلى في /usr/local/ ولذا فمن المرجح أن يسهل عليك "
+"إيجاد الأدلة المطلوبة هناك."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:570
 msgid "<hr /> <a id=\"PGPSigs\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"PGPSigs\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:573
@@ -932,6 +1185,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">What are these \"sig\" files on the "
 "download page?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">ما هي ملفات \"sig\" في صفحة التنزيل؟<"
+"/a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:577
@@ -939,6 +1194,8 @@
 "These are PGP signatures, so you can verify that the file you've downloaded "
 "is exactly the one that we intended you to get."
 msgstr ""
+"تلك تواقيع PGP لتتمكن من التحقق من أن الملفات التي نزّلتها هي التي أردنا أن "
+"تحصل عليها."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:582
@@ -946,11 +1203,13 @@
 "Please read the <a href=\"<page verifying-signatures>\">verifying "
 "signatures</a> page for details."
 msgstr ""
+"من فضلك اقرأ صفحة <a href=\"<page verifying-signatures>\">التحقق من "
+"التواقيع</a> لمزيد من التفاصيل."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:586
 msgid "<hr /> <a id=\"CompileTorWindows\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"CompileTorWindows\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:589
@@ -958,6 +1217,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#CompileTorWindows\">How do I compile Tor under "
 "Windows?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#CompileTorWindows\">كيف أُصرّف تور على ويندوز؟<"
+"/a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:593
@@ -965,6 +1226,8 @@
 "Try following the steps at <a href=\"<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation."
 "txt\"> tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
 msgstr ""
+"حاول اتباع الخطوات الموجودة في <a href=\"<gitblob>"
+"doc/tor-win32-mingw-creation.txt\"> tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:598
@@ -973,11 +1236,13 @@
 "people just use the packages available on the <a href=\"<page download>"
 "\">download page</a>.)"
 msgstr ""
+"(لاحظ أنك لست بحاجة إلى تصريف تور بنفسك لتتمكن من استخدامه فمعظم الناس "
+"يستخدمون الحزم المتوفرة في <a href=\"<page download>\">صفحة التنزيل</a>.)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:603
 msgid "<hr /> <a id=\"VirusFalsePositives\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"VirusFalsePositives\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:606
@@ -985,6 +1250,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#VirusFalsePositives\">Why does my Tor executable "
 "appear to have a virus or spyware?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#VirusFalsePositives\">لماذا تظهر ملفات تور "
+"التنفيذية كفيروس أو برنامج تجسس؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:610
@@ -996,6 +1263,10 @@
 "you have a program that seems to be triggering false positives. Or pick a "
 "better vendor."
 msgstr ""
+"تعلق بعض كاشفات الفيروسات وبرامج التجسس على بعض أجزاء ملف تور التنفيذي "
+"لويندوز. إننا نعتقد أن ذلك خطأ من تلك البرامج؛ على كل حال إلى تجارة مكافحة "
+"الفيروسات وبرامج التجسس مبنية في النهاية على التخمين. ينبغي أن تتصل ببائع "
+"برنامجك لتوضح له الخطأ؛ أو اختر بائعًا أفضل."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:618
@@ -1004,11 +1275,14 @@
 "is to provide the source; if you're concerned, please do <a href="
 "\"#CompileTorWindows\">recompile it yourself</a>."
 msgstr ""
+"في الوقت الراهن نشجعك بألا تقتصر على سماع كلامنا. إن من عملنا أن نوفر الكود "
+"المصدري، وإذا كنت قلقا، ف<a href=\"#CompileTorWindows\">فأعد تصريف تور "
+"بنفسك</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:623
 msgid "<hr /> <a id=\"LiveCD\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"LiveCD\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:626
@@ -1016,6 +1290,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#LiveCD\">Is there a LiveCD or other bundle that "
 "includes Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#LiveCD\">هل توجد أسطوانة حية (LiveCD) أو حزمة "
+"أخرى تحتوي تور؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:630
@@ -1025,11 +1301,14 @@
 "implications of the various options. In the mean time, feel free to check "
 "out the list below and use your best judgement:"
 msgstr ""
+"لا توجد أي اسطوانة حية رسمية حاليًا. لا زلنا نسعى إلى معرفة الحلول الجيدة "
+"ونحاول فهم تأثير ذلك الخيار على الأمان والسرية. إلى ذلك الحين لا تتردد في "
+"مراجعة قائمتنا أدناه والحكم بنفسك:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:637
 msgid "LiveCDs:"
-msgstr ""
+msgstr "الأسطوانات الحية:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:641
@@ -1037,18 +1316,20 @@
 "<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</"
 "a> is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</a>"
+" نظام حي يهدف إلى حماية خصوصيتك وسريتك:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:645
 msgid ""
 "All outgoing connections to the Internet are forced to go through the Tor "
 "network."
-msgstr ""
+msgstr "جميع الاتصالات الخارجة إلى اللإنترنت تعبر خلال شبكة تور."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:647
 msgid "No trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
-msgstr ""
+msgstr "لا أثر يُترك على أجهزة التخزين المحلية ما لم تطلب أنت صراحة ذلك."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:648
@@ -1056,13 +1337,15 @@
 "It includes Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller, "
 "Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software."
 msgstr ""
+"يحتوي فيرفكس وتور وزر تور والبرنامج الرسومي للتحكم بتور فيداليا، وعميل "
+"المراسلة الفورية بدجن وكثير من البرامج الأخرى."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:651
 msgid ""
 "It's based upon Debian gnu/linux and comes with the GNOME desktop "
 "environment."
-msgstr ""
+msgstr "مبني على دبيان غنو/لينكس ويأتي مع بيئة سطح المكتب غنوم."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:654
@@ -1073,6 +1356,10 @@
 "consequences of your activity. The TorK LiveCD is experimental, so the aim "
 "is to provide regular releases through 2007 and beyond."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD\">اسطوانة TorK "
+"الحية</a> مبنية على Knoppix وتركز على سهولة الاستخدام.يمكنك أن تعمل بشكل سري "
+"أو غير سري وسوف يخبرك TorK بعواقب النشاطات التي تقوم بها. إن استطوانة TorK "
+"تجريبية، والهدف هو تقديم إصدارات منتظمة منذ 2007."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:659
@@ -1081,11 +1368,14 @@
 "debian based live-system including tor, firefox and torbutton which can save "
 "bookmarks and other settings or data on an encrypted usb-key"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://mandalka.name/privatix/\">اسطوانة و USB Privatix الحي</a> "
+"نظام حي مبني على دبيان ويحتوي تور وفيرفكس وزر تور ويمكن أن يحفظ العلامات "
+"وغيرها من الإعدادات أو البيانات على على مفتاح USB مُعمّى."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:666
 msgid "Windows bundles:"
-msgstr ""
+msgstr "حزم ويندوز:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:670
@@ -1094,6 +1384,8 @@
 "with a pre-configured web browser and is self contained so you can run it "
 "from a USB stick."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbrowser/index>\">حزمة متصفح تور</a> لويندوز تأتي مع متصفح "
+"وب مضبوط مسبقًا يمكن أن تستخدمه من قطعة USB."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:673
@@ -1102,11 +1394,14 @@
 "running in VMWare that sits between your Windows computer and the Internet, "
 "making sure that your Internet traffic is scrubbed and anonymized."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://janusvm.com/\">JanusVM</a> هي نسخة من النواة لينكس ومن "
+"برمجيات تعمل مع VMWare تكون بين نظام ويندوز وبين الإنترنت لتتأكد من أن كل "
+"بيانات الإنترنت سرية وخالية من البيانت الحساسة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:679
 msgid "Not currently maintained as far as we know:"
-msgstr ""
+msgstr "لم تعد نشطة على حد علمنا:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:683
@@ -1115,6 +1410,9 @@
 "utilities to encrypt IP-telephony. <a href=\"http://polippix.org/\">Info and "
 "download</a>."
 msgstr ""
+"Polippix / Privatlivets Fred هي اسطوانة حية دانمركية مبنية على Knoppix مع "
+"تور وأدوات تُعمّي اتصالات IP. <a href=\"http://polippix.org/\">لمزيد من "
+"المعلومات وللتنزيل</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:686
@@ -1124,6 +1422,9 @@
 "northernsecurity.net/download/ele/\">http://www.northernsecurity.net/"
 "download/ele/</a>."
 msgstr ""
+"ELE هي اسطوانة لينكس تركز على البرمجيات المتعلقة بالخصوصية.تحتوي تور ويمكنك "
+"تنزيلها منها <a href=\"http://www.northernsecurity.net/download/ele/\">"
+"http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:690
@@ -1135,6 +1436,12 @@
 "and download Anonym.OS from <a href=\"http://theory.kaos.to/projects.html"
 "\">Kaos.Theory</a>."
 msgstr ""
+"Anonym.OS اسطوانية حية تشبه الاسطوانة أعلاه إلا أنها مبنية على OpenBSD بدلا "
+"من لينكس لأمان أعلى. الاسطوانة مصمّمة للسرية والأمن خصيصًا من الأساس، ولذا "
+"فإن لها بعض المزايا والقصورات التي لا توجد في الاسطونات الحية الأخرى (سواءً "
+"أكانت متعلقة بتور أو لم تكن كذلك). يمكنك الحصول على مزيج من المعلومات عن "
+"Anonym.OS وتنزلها من <a href=\"http://theory.kaos.to/projects.html\">Kaos."
+"Theory</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:695
@@ -1144,16 +1451,19 @@
 "You can get it from the <a href=\"http://phantomix.ytternhagen.de/"
 "\">Phantomix Website</a>."
 msgstr ""
+"Phantomix اسطوانة حية للتصفح والمحادثة السريين مبنية على أحدث إصدارات "
+"KNOPPIX. الاسطوانة تأتي مع Privoxy وتور وبولبوويمكنك الحصول عليها من <a "
+"href=\"http://phantomix.ytternhagen.de/\">موقع Phantomix</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:702
 msgid "Please contact us if you know any others."
-msgstr ""
+msgstr "من فضلك اتصل بنا إذا كنت تعرف أي مشاريع أخرى."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:705
 msgid "<hr /> <a id=\"VidaliaPassword\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"VidaliaPassword\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:708
@@ -1161,6 +1471,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#VidaliaPassword\">Tor/Vidalia prompts for a "
 "password at start</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#VidaliaPassword\">تور/ڤيداليا يطلب كلمة سر عند "
+"البدء</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:712
@@ -1172,6 +1484,10 @@
 "applications from also connecting to the control port and potentially "
 "compromising your anonymity."
 msgstr ""
+"يتواصل فيداليا مع برامج تور عبر \"منفذ التحكم\" لتور. يسمح منذ التحكم لتور "
+"بتلقي التحديثات على حالة تور وبطلب هوية جديد وبضبط إعدادات تور وإلخ. في كل "
+"مرة يبدأ فيها فيداليا تور، يضبط كلمة سر عشوائية لمنفذ تحكم تور لمنع "
+"التطبيقات الأخرى من الاتصال بمنفذ التحكم والتدخل في سريتك."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:721
@@ -1180,6 +1496,8 @@
 "happens in the background. There are three common situations, though, where "
 "Vidalia may prompt you for a password:"
 msgstr ""
+"تحدث عملية توليد كلمة السر التحكم عادة في الخلفية، لكن توجد ثلاث حالات شائعة "
+"يمكن أن يطلب فيها فيداليا منك إدخال كلمة سر:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:727
@@ -1189,6 +1507,9 @@
 "Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
 "Tor before you can run this one."
 msgstr ""
+"إذا كنت تشغل فيداليا وتور مسبقًا. على سبيل المثال، يمكن أن يحدث ذلك إذا ثبّت "
+"حزمة فيداليا وحاولت تشغيل حزمة متصفح تور فستحتاج إلى إغلاق فيداليا وتور "
+"القديمين قبل تشغيل الحزمة الجديدة."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:732
@@ -1203,6 +1524,14 @@
 "into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use "
 "Vidalia to restart Tor and all will work again."
 msgstr ""
+"إذا انهار فيداليا وترك تور يعمل بكلمة السر العشوائية القديمة. يقوم فيداليا "
+"بعد إعادة تشغيله بتوليد كلمة سر عشوائية جديدة، لكن فيداليا لا يستطيع التواصل "
+"مع تور لأن كلمتي السري العشوائيتين مختلفتان. <br /> إذا احتوى مربع الحوار "
+"الذي يطلب منك كلمة السر التحكم زر \"أعد الضبط\" فيمكن أن تنقره ليعيد فيداليا "
+"تشغيل تور بكلمة سر تحكم جديدة. <br /> إذا لم تشاهد زر \"أعد الضبط\" أو إذا "
+"لم يتمكن تور من إعادة تشغيل تور، فبإمكانك إصلاح المشكلة يدويًا. اذهب ببساطة "
+"إلى مدير عملياتك أو مهامك وأنهِ عملية تور ثم استخدم فيداليا لإعادة تشغيل تور "
+"وسوف يعمل مجددًا."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:745
@@ -1218,11 +1547,20 @@
 "\"<wiki>TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice\">running Tor as a Windows "
 "NT service</a> for more information on how to remove the Tor service."
 msgstr ""
+"إذا أعددت تور ليعمل كخدمة ويندوز NT. يبدأ تور عند إقلاع النظام عندما يُضبط "
+"تور كخدمة. إذا ضبطه ليبدأ كخدمة عبر فيداليا، فسوف تُولّد كلمة سر جديدة "
+"وتُحفظ في تور. عندما تعيد التشغيل، فسوف يبدأ تور ويستخدم نفس كلمة السر "
+"العشوائية التي حفظها. عندما تدخل وتُشغّل فيداليا سيحاول فيداليا التواصل مع "
+"نسخة تور التي تعمل مسبقًا. سوف يُولّد فيداليا كلمة سر عشوائية لكنها ستكون "
+"مختلفة عن كلمة السر المحفوظة في خدمة تور. <br /> سوف تضطر إلى إعادة ضبط تور "
+"على ألا يكون خدمة. راجع مدخلة الأسئلة الشائعة <a href=\"<wiki>"
+"TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice\">تشغيل تور كخدمة ويندوز NT</a> "
+"لمزيد من المعلومات عن إزالة خدمة تور."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:760
 msgid "<hr /> <a id=\"ChooseEntryExit\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"ChooseEntryExit\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:763
@@ -1230,6 +1568,9 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ChooseEntryExit\">Can I control which nodes (or "
 "country) are used for entry/exit?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ChooseEntryExit\">هل يمكن أن أتحكم بالعقد (أو "
+"الدول) التي تستخدم "
+"المدخل/المخرج؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:766
@@ -1238,45 +1579,48 @@
 "nodes you do not want to use.  The following options can be added to your "
 "config file \"torrc\" or specified on the command line:"
 msgstr ""
+"نعم. يمكنك ضبط عقد المدخل والمخرج وتعلم توربالعقد التي لا تريد أن تستخدمها. "
+"يمكن أن تضيف الخيارات التالية إلى ملف إعدادتك \"torrc\" أو أن تحددها في سطر "
+"الأوامر:"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:772
 msgid "<tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>EntryNodes $بصمة_الأصبع,$بصمة_الأصبع,...</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:773
 msgid ""
 "A list of preferred nodes to use for the first hop in the circuit, if "
 "possible."
-msgstr ""
+msgstr "قائمة بالعقد المفضل استخدامها كطرف أول في الحلقة ما أمكنك ذلك."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:775
 msgid "<tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>ExitNodes $بصمة_الأصبع,$بصمة_الأصبع,...</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:776
 msgid ""
 "A list of preferred nodes to use for the last hop in the circuit, if "
 "possible."
-msgstr ""
+msgstr "قائمة بالعقد المفضل استخدامها كطرف أخير في الحلقة ما أمكنك ذلك."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:778
 msgid "<tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>ExcludeNodes $بصمة_الأصبع,$بصمة_الأصبع,...</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:779
 msgid "A list of nodes to never use when building a circuit."
-msgstr ""
+msgstr "قائمة بالعقد التي لا تريد استخدامها أبدًا عند بناء حلقة."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:781
 msgid "<tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>ExcludeExitNodes $بصمة_الأصبع,$بصمة_الأصبع,...</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:782
@@ -1284,6 +1628,8 @@
 "A list of nodes to never use when picking an exit.  Nodes listed in "
 "<tt>ExcludeNodes</tt> are automatically in this list."
 msgstr ""
+"قائمة بالعقد التي لا تريد استخدامها أبدًا كمخرج. العقد المسرودة في <tt>"
+"ExcludeNodes</tt> تضاف تلقائيًا إلى هذه القائمة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:787
@@ -1294,6 +1640,10 @@
 "the entry / exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't "
 "understand."
 msgstr ""
+"<em>إننا ننصح بألا تستخدم هذه الأوامر</em> لأن الغرض منها التجربة والاختبار "
+"وقد تُلغى في الإصدارات المستقبلية. سوف تحصل على أفضل حماية يمكن أن يقدمها "
+"تور إذا تركت اختيار الوجهة لتور. إن  استبدال عقد المدخل/المخرج يمكن أن يعبث "
+"بسريتك على نحو قد لا نعرفه."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:793
@@ -1306,6 +1656,12 @@
 "unreachable.  See the <a href=\"<page documentation>#NeatLinks\">Tor status "
 "pages</a> for some nodes you might pick."
 msgstr ""
+"خيارا الضبط <tt>EntryNodes</tt> و <tt>ExitNodes</tt> يعاملان كطلبين، أي إذا "
+"كانت العقد متعطلة أو بطيئة فسوف يتخطاها تور. يمكن أن تفرض الخيارين عبر ضبط <"
+"tt>StrictExitNodes 1</tt> أو <tt>StrictEntryNodes 1</tt>، لكن إن قمت بذلك، "
+"فسوف تتعطل اتصالات تور إذا لم يكن الوصول إلى تلك العقد ممكنًا. راجع صفحة <a "
+"href=\"<page documentation>#NeatLinks\">صفحة حالة تور</a> لقائمة ببعض العقد "
+"التي يمكن أن تختارها."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:803
@@ -1315,6 +1671,10 @@
 "(for example 255.254.0.0/8), or a node nickname.  Make sure there are no "
 "spaces between the commas and the list items."
 msgstr ""
+"يمكنك أن تستخدم بدلا من <tt>$fingerprint</tt> رمز الدولة الذي يتكون من حرفين "
+"حسب ISO3166 في أقواس معكوفة (على سبيل المثال {de})، أو بنموذج لعنوان ip (على "
+"سبيل المثال 255.254.0.0/8) أو باسم العقدة المستعار. تأكد من عدم وجود مسافات "
+"بين الفواصل وعناصر القائمة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:811
@@ -1324,11 +1684,14 @@
 "your configuration file using <tt>MapAddress</tt>.  See the manual page for "
 "details."
 msgstr ""
+"إذا أردت الوصول إلى خدمة ما مباشرة عبر واجهة تور لSOCKS (مثلا باستخدام ssh "
+"عبر connect.c)، فأمامك خيار آخر وهو تعيين العناوين محليًا في ملف الضبط "
+"باستخدام <tt>MapAddress</tt>. راجع صفحة الدليل المتعلقة لمزيد من المعلومات."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:817
 msgid "<hr /> <a id=\"RelayFlexible\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RelayFlexible\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:820
@@ -1336,11 +1699,13 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RelayFlexible\">How stable does my relay need to "
 "be?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RelayFlexible\">ما مدى الثبات الذي يجب أن تكون "
+"عليه تحويلتي؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:824
 msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
-msgstr ""
+msgstr "إننا نسعى إلى أن يكون تجهيز التحويلة سهلًا وعمليًا:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:828
@@ -1350,6 +1715,9 @@
 "of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a href="
 "\"<wiki>TorFAQ#Hibernation\">hibernation feature</a>."
 msgstr ""
+"يحتوي تور دعمً مبدئيًا <a href=\"<wiki>TorFAQ#LimitBandwidth\">لحد النطاق</a>"
+". إذا كان لديك اتصال سريعوأردت حد عدد البايتات التي تتبرع بها كل يوم (أو "
+"أسبوع أو شهر)، فراجع <a href=\"<wiki>TorFAQ#Hibernation\">ميزة السبات</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:836
@@ -1359,6 +1727,9 @@
 "relay. If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you "
 "can set it up to only allow connections to other Tor relays."
 msgstr ""
+"يوجد لكل تحويلة تور <a href=\"#ExitPolicies\">سياسة مخرج</a> تحدد نوع "
+"الاتصالات الخارجة التي تسمح بها التحويلة وترفضها. إذا لم ترغب في السماح "
+"للناس بالخروج من تحويلتك، فبإمكانك ضبطها للاتصال بتحويلات تور الأخرى فقط."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:841
@@ -1367,6 +1738,9 @@
 "quickly and stop advertising the relay. Just try to make sure it's not too "
 "often, since connections using the relay when it disconnects will break."
 msgstr ""
+"لا بأس إن تعطل اتصال التحويل أحيانًأ. سوف تلاحظ الأدلة ذلك بسرعة وتتوقف عن "
+"سرد تحويلتك. احرص على ألا يتكرر ذلك بشكل كبير لأن الاتصالات التي تعبر خلال "
+"تحويلتك قبل انقطاعها سوف تضيع."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:846
@@ -1374,6 +1748,8 @@
 "We can handle relays with dynamic IPs just fine &mdash; simply leave the "
 "Address config option blank, and Tor will try to guess."
 msgstr ""
+"يمكن أن نتعامل مع التحويلات ذات عنوان IP متحول بشكل ممتاز ببساطة اترك خيار "
+"ملف الإعداد Address فارغًا وسوف يحاول تور أن يخمن."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:849
@@ -1384,6 +1760,10 @@
 "\"<wiki>TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">this FAQ entry</a> offers some "
 "examples on how to do this."
 msgstr ""
+"إذا كانت تحويلتك خلف شبكة NAT ولا تعرف عنوان IP العام (لها عنوان IP يتكون من "
+"192.168.*.*) فسوف تضطر إلى ضبط تمرير المنافذ. تمرير اتصالات TCP نظام مُلغى "
+"لكن <a href=\"<wiki>TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">مدخلة الأسئلة "
+"الشائعة هذه</a> تقدم بعض الأمثلة عن كيفية القيام بذلك."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:855
@@ -1392,11 +1772,14 @@
 "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
 "bandwidth ones. Therefore having low-bandwidth relays is useful too."
 msgstr ""
+"سوف تقدر تحويلتك عرض نطاقها (bandwidth) وتعلن عنه، لتجذب التحويلات ذات "
+"النطاق العالي مستخدمين أكثر من التحويلات ذات النطاق المنخفض.: لذلك وجود "
+"تحويلات ذات نطاق منخفض مفيد أيضًا."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:861
 msgid "<hr /> <a id=\"RunARelayBut\"></a> <a id=\"ExitPolicies\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RunARelayBut\"></a> <a id=\"ExitPolicies\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:865
@@ -1404,11 +1787,13 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">I'd run a relay, but I don't want "
 "to deal with abuse issues.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">أريد أن أشغل تحويلة لكني لا أريد "
+"أن أدعم إساءة الاستخدام.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:869
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr ""
+msgstr "رائع. هذا تحديدًا سبب تطبيقنا لسياسات المخرج."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:873
@@ -1424,6 +1809,15 @@
 "then read Mike Perry's <a href=\"<blog>tips-running-exit-node-minimal-"
 "harassment\">tips for running an exit node with minimal harassment</a>."
 msgstr ""
+"كل تحويلة تور لها سياسة مخرج تحدد الاتصالات الخارجة التي تسمح بها التحويلة "
+"أو ترفضها. يُعلن عن سياسات المخرج في الدليل ليتجنب العملاء اختيار تحويلات "
+"الخروج التي سترفض التوجه إلى المقاصد التي يريدونها. يمكن بهذه الطريقة لكل "
+"تحويلة أن تقرر الخدمات والاستضافات والشبكات التي يرغب مشغلها في السماح "
+"بالاتصال بها بناءً على احتمال اساءة الاستخدام وظروفه الخاصة. اقرأ مدخلة "
+"الأسئلة الشائعة عن <a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">المشاكل التي "
+"يمكن أن تواجهها</a> إذا استخدمت سياسة الخروج المبدئية ثم اقرأ <a href=\"<"
+"blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment\">تلميحات Mike Perry عن تشغيل "
+"عقدة خروج بأقل إزعاج ممكن</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:887
@@ -1439,6 +1833,15 @@
 "traffic inside the Tor network, but not for connections to external websites "
 "or other services."
 msgstr ""
+"تسمح سياسة المخرج المبدئية بالوصول إلى كثير من الحدمات المشهور (مثل تصفح "
+"الوب)، لكنها <a href=\"<wiki>TorFAQ#DefaultPorts\">تُقيّد</a> بعض الخدمات "
+"الأخرى لإساءة الاستخدام المحتملة (مثل البريد) والبعض الآخر لأن شبكة تور لا "
+"تتحمل الضغط (مثل منافذ مشاركة الملفات المبدئية). يمكن أن تغير سياسة المخرج "
+"باستخدام لسان فيداليا \"المشاركة\"، أو عبر تغيير ملف <a href=\"<wiki>"
+"TorFAQ#torrc\">torrc</a> يدويًا. إذا أردت تجنب معظم (إن لم تكن كل) إساءات "
+"الاستخدام المحتملة فاضبط سياسة المخرج لتكون \"reject *:*\" (أو ألغِ اختيار "
+"كل الصناديق في فيداليا). هذا الإعداد يعني أن تحويلتك سوف تستخدم لتمرير "
+"البيانات داخل شبكة تور، لكنها لن تتصل بمواقع الوب أو الخدمات الأخرى."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:901
@@ -1449,11 +1852,16 @@
 "restrictive firewall or content filter), please explicitly reject them in "
 "your exit policy &mdash; otherwise Tor users will be impacted too."
 msgstr ""
+"إذا أردت السماح بأي اتصالات خارجية فتأكد من إمكانية العثور على الاسم (أي أن "
+"بإمكان حاسوبك معالجة عناوين الإنترنت بشكل صحيح). إذا وُجدت أي موارد لا يمكن "
+"لحاسوبك الوصول إليها (إذا كنت على سبيل المثال خلف جدار مُقيّد أو مُرشّح "
+"للمحتويات)، فارفض صراحة تلك الموارد في سياسة مخرجك &mdash; بدون ذلك سوف "
+"يتأثر مستخدمو تور."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:909
 msgid "<hr /> <a id=\"RelayOrBridge\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RelayOrBridge\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:912
@@ -1461,6 +1869,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RelayOrBridge\">Should I be a normal relay or "
 "bridge relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RelayOrBridge\">هل ينبغي علي أن أشغل تحويلة أو "
+"تحويلة جسرية؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:915
@@ -1471,6 +1881,10 @@
 "filter connections to the Tor network probably won't be able to block all "
 "the bridges."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page bridges>\">التحويلات الجسرية</a> (أو \"الجسور\" للاختصار) هي "
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">تحويلات لتور</a> غير مسرودة في الدليل "
+"الرئيسي . هذا يعني أنه حتى لو حاول مزود لخدمة الإنترنت أو حكومة ما ترشيح "
+"الاتصالات لشبكة تور فلن يتمكنوا على الأرجح من حجب كل الجسور."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:922
@@ -1479,6 +1893,8 @@
 "configuration: it's just a matter of whether your relay is listed publically "
 "or not."
 msgstr ""
+"طريقة ضبط التحويلة الجسرية نفس طريقة ضبط التحويلة العادية تقريبًا الفرق هو "
+"سرد تحويلتك علنيًا أو عدم سردها."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:927
@@ -1490,6 +1906,9 @@
 "they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP "
 "address they're contacting."
 msgstr ""
+"الأماكن التي تمنع الاتصال بشبكة تور قليلة. ولذا فإن الحصول على جسور كثيرة "
+"حاليًا إجراء احتياطي فقط (أ) في حالة منع شبكة تور في مكان ما، و(ب) لمن "
+"يريدون أمنًا أكبر لخوفهم من أن يكتشف أحد عنوان IP تحويلة تور التي يتصلون بها."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:935
@@ -1501,11 +1920,17 @@
 "more exits. If you can't be an exit and only have a little bit of bandwidth, "
 "then flip a coin. Thanks for volunteering!"
 msgstr ""
+"إذا هل ينبغي أن تُشغّل تحويلة عادية أم تحويلة جسرية؟ إذا كانت عرض نطاقك "
+"كبيرًا فعليك حتمًا تشغيل تحويلة عادية لأن التحويلات العادية قليلة الاستخدام "
+"هذه الأيام.إذا كنت ترغب في أن <a href=\"#ExitPolicies\">تكون مخرجًا</a> "
+"فعليك حتمًا أن تكون تحويلة عادية لاننا بحاجة إلى مزيد من المخارج. إذا لم "
+"تتمكن من أن تكون مخرجًا وإذا كان لديك عرض نطاق ضيق، فارمِ عملة معدنية وشكرا "
+"لك على التطوع!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:943
 msgid "<hr /> <a id=\"RelayMemory\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RelayMemory\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:946
@@ -1513,6 +1938,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RelayMemory\">Why is my Tor relay using so much "
 "memory?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RelayMemory\">لماذا تستخدم تحويلتي لتور الكثير "
+"من الذاكرة؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:949
@@ -1520,6 +1947,7 @@
 "If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
 "for reducing its footprint:"
 msgstr ""
+"إذا كانت تحويلتك تستخدم ذاكرة أكثر مما تحب، فأدناه بعض التلميحات للحد من ذلك:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:954
@@ -1532,6 +1960,11 @@
 "tell Tor to use this malloc implementation instead: <tt>./configure --enable-"
 "openbsd-malloc</tt>"
 msgstr ""
+"إذا كنت تستخدم لينكس فقد يكون ذلك بسبب تجزيء الذاكرة في تنفيذ glibc لmalloc، "
+"فعندما يحرر تور الذاكرة ليستخدمها النظام، تُجزأ أماكن الذاكرة فيصعب إعادة "
+"استخدامها. يأتي كود تور المصدري مع تنفيذ  OpenBSD لmalloc وهي لا تحتوي كثيرا "
+"من علل التجزيء (لكن هذا مقابل استخدام أعلى لموارد المعالج). يمكنك أن تطلب من "
+"تور استخدام ذلك التنفيذ عبر: <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:962
@@ -1543,6 +1976,12 @@
 "a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
 msgstr ""
+"إذا كنت تشغل تحويلة سريعة فهذا يعني أن كثيرًا من اتصالات TLS مفتوحة، وعلى "
+"الأرجح أنك تفقد الكثير من الذاكرة لOpenSSL (38+ك.ب لكل مقبس). لقد أضفنا رقعة "
+"لOpenSSL ل<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html\">"
+"تحرير الذاكرة غير المستعملة بشكل أكثر</a>. إذا حدّثت إلى الإصدار 1.0.0-beta5 "
+"من OpenSSL فسوف يتم اكتشاف ذلك تلقائيًا أثناء بناء تور وسيتم استخدام تلك "
+"الخاصية."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:970
@@ -1551,6 +1990,9 @@
 "probably forking separate processes rather than using threads. Consider "
 "switching to a <a href=\"<wiki>TorFAQ#RelayOS\">better operating system</a>."
 msgstr ""
+"إذا كنت تستخدم Solaris أو OpenBSD أو NetBSD نسخًا قديمة من FreeBSD فإن تور "
+"على الأرجح يقوم بتشعيب (fork) عمليات مختلفة بدلا من استخدام الخيوط. فكر في "
+"الانتقال إلى <a href=\"<wiki>TorFAQ#RelayOS\">نظام تشغيل أفضل</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:976
@@ -1560,6 +2002,9 @@
 "attract fewer users, so your relay shouldn't grow as large. See the "
 "<tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> option in the man page."
 msgstr ""
+"إذا لم تستطع معالجة الضغط على الذاكرة، ففكر في تقليل عرض النطاق الذي تعلن "
+"عنه التحويلة. الإعلان عن عرض نطاق أقل سوف يجذب عددًا أقل من المستخدمين، ولن "
+"تنشغل التحويلة. راجع الخيار <tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt>  في صفحة الدليل."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:985
@@ -1567,17 +2012,20 @@
 "All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for "
 "a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
 msgstr ""
+"في النهاية ينبغي إدراك أن تحويلات تور السريعة تستهلك الكثير من الذاكرة. ليس "
+"غريبًا أن تستهلك تحويلة خروج 500-1000 م.ب من الذاكرة."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:989
 msgid "<hr /> <a id=\"WhyNotNamed\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhyNotNamed\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:992
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WhyNotNamed\">Why is my Tor relay not named?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WhyNotNamed\">لماذا تحويلتي لتور غير مسماة؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:995
@@ -1585,6 +2033,8 @@
 "We currently use these metrics to determine if your relay should be named:"
 "<br />"
 msgstr ""
+"نستخدم حاليًا هذه المعايير لتحديد إذا ما كان ينبغي لتحويلتك أن تُسمّى: "
+"<br />"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:998
@@ -1592,21 +2042,23 @@
 "The name is not currently mapped to a different key. Existing mappings are "
 "removed after 6 months of inactivity from a relay."
 msgstr ""
+"يجب  أن يكون الاسم غير مُعيّن لمفتاح آخر. تُحذف التعيينات الحالية بعد 6 أشهر "
+"من عدم نشاط التحويلة."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1000
 msgid "The relay must have been around for at least two weeks."
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن تتواجد التحويلة لأسبوعين على الأقل."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1001
 msgid "No other router may have wanted the same name in the past month."
-msgstr ""
+msgstr "يجب ألا يكون أي مُوجِّه طلب نفس الاسم خلال الشهر الماضي."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1004
 msgid "<hr /> <a id=\"KeyManagement\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"KeyManagement\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1007
@@ -1614,6 +2066,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#KeyManagement\">Tell me about all the keys Tor "
 "uses.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#KeyManagement\">أخبروني المزيد عن المفاتيح التي "
+"يستخدمها تور.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1011
@@ -1624,6 +2078,9 @@
 "talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of "
 "relays."
 msgstr ""
+"يستخدم تور عدة مفاتيح لثلاثة أهداف:  (1)  للتعمية للتأكد من خصوصية البيانات "
+"داخل شبكة تور و(2) للاستيثاق ليعرف العملاء أنهم يتحدثون إلى التحويلة الصحيحة "
+"و(3) للتوقيع للتأكد من أن كل العملاء يعرفون نفس التحويلات."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1019
@@ -1635,6 +2092,11 @@
 "sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic and "
 "then breaking into the relay to discover the key won't work."
 msgstr ""
+"<b>التعمية</b>: كل الاتصالات في تور تستخدم تعمية TLS للوصلات لمنع المتنصتين "
+"من تتبع الحلقة التي ستسلكها حزمة ما. زيادة على ذلك، يؤسس عميل تور مع كل "
+"تحويلة في الحلقة مفتاح تعمية مؤقت لتتمكن تحويلة المخرج وحدها من قراءة حزم "
+"البيانات. يتخلص كلا الطرفان من مفتاح الحلقة عندما تنتهي الحلقة  لمنع الهجوم "
+"عبر تسجيل البيانات ثم اختراق التحويلة لاستخدام المفتاح لفك البيانات."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1029
@@ -1646,6 +2108,11 @@
 "the first node in the path can't just spoof the rest of the path.  Each "
 "relay rotates its onion key once a week."
 msgstr ""
+"<b>الاستيثاق</b>: كل تحويلة تور لها مفتاح فك تعمية اسمه \"المفتاح البصلي\" "
+"(\"onion key\"). عندما يؤسس عميل تور الحلقة فهو <a href=\"<svnprojects>"
+"design-paper/tor-design.html#subsec:circuits\">يطالب عند كل خطوة بأن تظهر "
+"تحويلة تور مفتاحها البصلي</a>. بهذه الطريقة لا يمكن للعقدة الأولى في المسار "
+"اكتشاف بقية المسار. تُغيّر كل تحويلة مفتاحها البصلي مرة كل أسبوع."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1039
@@ -1661,6 +2128,14 @@
 "directory authorities, he can't trick the Tor client into using other Tor "
 "relays."
 msgstr ""
+"<b>التنسيق</b>: كيف يمكن للعملاء أن يعرفوا التحويلات وكيف يمكن أن يعرفوا أن "
+"معهم المفاتيح الصحيحة لهم؟  كل تحويلة لها مفتاح توقيع علني طويل الأجل اسمه "
+"\"مفتاح الهوية\". كل مركز للأدلة لديها أيضًا \"مفتاح توقيع الدليل\". <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt\">توفر مراكز الأدلة</a> قائمة بكل "
+"التحويلات المعروفة وفي تلك القائمة مجموعة شهادات لكل تحويلة (توقعها "
+"التحويلات ذاتيًا باستخدام مفتاح الهوية) تحدد المفاتيح والمواقع وسياسات "
+"الخروج وغيرها. ولذا فإن لم يتمكن المهاجم من التحكم بمركز الأدلة الأول، فلن "
+"ينجح في تضليل عميل تور لاستخدام تحويلات مختلفة لتور."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1053
@@ -1670,6 +2145,10 @@
 "authority. So the only way to trick users into using a fake Tor network is "
 "to give them a specially modified version of the software."
 msgstr ""
+"كيف يمكن أن يعرف العملاء مراكز الأدلة؟ يأتي مع برنامج تور قائمة مُضمّنة "
+"تحتوي مكان كل مركز أدلة ومفتاحه العلني؛ ولذا فإن الوسيلة الوحيدة لتضليل "
+"المستخدمين ليتوجهوا إلى شبكة تور مزيّفة هي عبر إعطائهم نسخة معدلة من "
+"البرنامج."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1060
@@ -1679,6 +2158,10 @@
 "gnupg.org/\">GNU Privacy Guard</a>. See the <a href=\"<page verifying-"
 "signatures>\">instructions on how to check Tor's signatures</a>."
 msgstr ""
+"كيف يمكن للمستخدمين التأكد من أن معهم النسخة الصحيحة؟ نحن نوقع رقميًا ملفات "
+"الكود المصدري والحزم عندما نوزعها باستخدام <a href=\"http://www.gnupg.org/\">"
+"GNU Privacy Guard</a>. راجع <a href=\"<page verifying-signatures>\">"
+"التعليمات عن كيفية التحقق من تواقيع تور</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1068
@@ -1689,11 +2172,14 @@
 "recommend you get involved with the security community and start meeting "
 "people."
 msgstr ""
+"لتتأكد فعلا أننا من وقعها، ينبغي أن تكون قد قابلتنا وأخذت نسخة من بصمة أصبع "
+"مفتاح GPG أو يجب أن تعرف أحدًا قام بذلك. إذا كنت قلقلا من أن يصل الهجوم إلى "
+"ذلك المستوى، فإننا نوصيك بأن تنخرط في المجتمع الأمن وأن تبدأ مقابلة الأشخاص."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1075
 msgid "<hr /> <a id=\"EverybodyARelay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"EverybodyARelay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1078
@@ -1701,6 +2187,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#EverybodyARelay\">You should make every Tor user "
 "be a relay.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#EverybodyARelay\">ينبغي أن تجعلوا كل مستخدم لتور "
+"تحويلة.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1082
@@ -1715,6 +2203,13 @@
 "users are subject to these or similar constraints and including these "
 "clients increases the size of the anonymity set."
 msgstr ""
+"إن المطالبة بأن يكون كل مستخدم لتور تحويلة ستساعدنا في توسيع الشبكة لتتحمل "
+"كل مستخدمينا، بل إن <a href=\"<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity\">تشغيل تحويلة "
+"يمكن أن يساهم في حفظ سريتك</a> لكن كثيرًا من مستخدمي تور لا يمكن أن يكونوا "
+"تحويلات جيدة. على سبيل المثال، يدخل بعض عملاء تور من خلف جدران نارية مُقيّدة "
+"أو يتصلون عبر مودم أو في ظروف أخرى تمنعهم من أن يُحولوا البيانات. إن تقديم "
+"الخدمة لهؤلاء العملاء ضروري لتقديم سرية فعالة للجميع لأن كثيرًا من مستخدمي "
+"تور معرضون لتلك الظروف واحتوائهم ضروري لزيادة السرية وحفظها."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1094
@@ -1726,11 +2221,16 @@
 "too. Tor is good at automatically detecting whether it's reachable and how "
 "much bandwidth it can offer."
 msgstr ""
+"مع ذلك نرغب في تشجيع مستخدمي تور على تشغيل تحويلات ولذا فإن ما نريد القيام "
+"به هو تسهيل عملية إعداد وضبط التحويلة. لقد أنجزنا الكثير في تسهيل الضبط خلال "
+"السنوات القليلة الماضية. يحتوي فيداليا واجهة سهلة بضبط التحويلة وهو يدعم "
+"uPnP أيضًا. تور جيد أيضًا في اكتشاف إمكانية الوصول إليه وعرض النطاق الذي "
+"يمكن تقديمه."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1103
 msgid "There are five steps we need to address before we can do this though:"
-msgstr ""
+msgstr "توجد خمس خطوات نحن بحاجة إلى معالجتها قبل أن نتمكن من القيام بذلك:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1107
@@ -1740,6 +2240,10 @@
 "address that in 2009. See Section 4.1 of <a href=\"https://www.torproject."
 "org/press/2008-12-19-roadmap-press-release\">our development roadmap</a>."
 msgstr ""
+"أولا علينا معالجة ثبات تحويلات تور على كل أنظمة التشغيل المنتشرة. المنصة "
+"المتبقية هي ويندوز، ونخطط لأن نعالج ذلك في 2009. راجع القسم 4.1 في <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-release\">"
+"خارطة التطوير</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1115
@@ -1752,6 +2256,12 @@
 "\">switching to UDP transport</a> is the simplest answer here &mdash; which "
 "alas is not a very simple answer at all."
 msgstr ""
+"ثانيًا علينا تحسين التقدير التلقائي لمقدار عرض النطاق المسموح به. راجع "
+"العنصر #7 في <a href=\"<page volunteer>#Research\">قسم الأبحاث على صفحة "
+"المتطوعين</a>: \"تور لا يعمل بشكل جيد مع التحويلات التي لها عرض نطاق متذبذب "
+"(كابل DSL مثلا)\". يمكن أن يكون <a href=\"<wiki>TorFAQ#TransportIPnotTCP\">"
+"الانتقال إلى معيار UDP</a> أسهل الخيارات هنا &mdash; لكنه ليس سهلا على "
+"الإطلاق."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1126
@@ -1764,6 +2274,12 @@
 "challenges.pdf\">Challenges</a> paper for details. Again, UDP transport "
 "would help here."
 msgstr ""
+"ثالثا علينا العمل على قابلية توسع الشبكة (كيف يمكن أن نتوقف عن مطالبة أن "
+"تتمكن كل تحويلات تور من الاتصالات بكل التحويلات) وتوسع الدليل (كيف يمكن أن "
+"نتوقف عن مطالبة أن يعرف جميع مستخدمي تور جميع تحويلات تور). يمكن أن يؤثر ذلك "
+"بشكل كبير على حماية السرية الحالية والمتوقعة. راجع القسم 5 من بحث <a "
+"href=\"<svnprojects>design-paper/challenges.pdf\">التحديات</a> لمزيد من "
+"التفاصيل. مرة أخرى، يمكن أن يفيد معيار UDP هنا أيضًا."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1136
@@ -1781,6 +2297,17 @@
 "bridges>\">bridge relays</a> or as normal relays), then we need to "
 "understand this threat better and learn how to mitigate it."
 msgstr ""
+"رابعًا علينا دراسة المخاطر التي قد تنتج عن إرسال المهاجم للبيانات عبر "
+"تحويلتك في اللحظة التي تبدأ فيها إرسال بياناتك السرية توجد <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#back01\">ثلاثة</a> <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue\">أبحاث</a> <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#torta05\">مختلفة</a> تتناول طريقة "
+"التعرف على التحويلات الموجودة في حلقة ما غبر تمرير البيانات خلال التحويلات "
+"المرشحة وملاحظة انخفاض مرور البيانات أثناء نشاط الحلقة. هذه الهجومات ليست "
+"مخيفة ما دامت التحويلات ليست عميلة أبدًا؛ لكن إذا حاولنا تشجيع مزيد من "
+"العملاء على تشغيل خاصية التحويل (سواءً ك<a href=\"<page bridges>\">تحويلات "
+"جسرية</a> أو كتحويلات عادية)، فعلينا زيادة فهمنا بهذا التهديد وتعلم المزيد "
+"عن كيفية معالجته."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1152
@@ -1789,16 +2316,19 @@
 "relay traffic for others, and/or to become exit nodes. Here are our <a href="
 "\"<blog>two-incentive-designs-tor\">current thoughts on Tor incentives</a>."
 msgstr ""
+"خامسًا نحتاج خطة لتحفيز الناس على تحويل البيانات للآخرين و/أو على أن يكونوا "
+"عقد خروج. هنا بعض <a href=\"<blog>two-incentive-designs-tor\">الأفكار "
+"الحالية لتحفيزات تور</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1159
 msgid "Please help on all of these!"
-msgstr ""
+msgstr "ساعدنا على القيام بكل ذلك!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1162
 msgid "<hr /> <a id=\"Criminals\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Criminals\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1165
@@ -1806,6 +2336,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Criminals\">Doesn't Tor enable criminals to do "
 "bad things?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Criminals\">ألا يتيح تور للمجرمين القيام بأفعال "
+"سيئة؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1169
@@ -1813,11 +2345,13 @@
 "For the answer to this question and others, please see our <a href=\"<page "
 "faq-abuse>\">Tor Abuse FAQ</a>."
 msgstr ""
+"لإجابة هذا السؤال وغيره، راجع <a href=\"<page faq-abuse>\">الأسئلة المتكررة "
+"عن إساءة استخدام تور</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1173
 msgid "<hr /> <a id=\"RespondISP\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RespondISP\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1176
@@ -1825,6 +2359,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RespondISP\">How do I respond to my ISP about my "
 "exit relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RespondISP\">كيف أرد على مزود خدمة الإنترنت لي "
+"بخصوص تحويلة المخرج؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1180
@@ -1832,3 +2368,5 @@
 "A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a href="
 "\"<wiki>TorAbuseTemplates\">collected here</a>."
 msgstr ""
+"توجد مجموعة من القوالب للرد على مزودي خدمة الإنترنت بنجاح <a href=\"<wiki>"
+"TorAbuseTemplates\">هنا</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/ar/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ar/3-low.contact.po	2010-09-17 18:38:27 UTC (rev 23214)
+++ translation/trunk/projects/website/ar/3-low.contact.po	2010-09-17 18:39:26 UTC (rev 23215)
@@ -20,17 +20,17 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:9
 msgid "Tor: Contact"
-msgstr ""
+msgstr "تور: الاتصال"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:14
 msgid "With the Press or Media?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت ذو علاقة بالصحافة أو الإعلام؟"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:15
 msgid "<a href=\"<page press/index>\">See our Press page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page press/index>\">راجع صفحتنا للصحافة</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:18
@@ -41,6 +41,11 @@
 "there are no people devoted to user support, so try to help yourself before "
 "<a href=\"<page faq>#SupportMail\">politely trying to find a volunteer</a>."
 msgstr ""
+"في البداية إذا كان لديك مشكلة أو سؤال متعلق باستخدام تور، فابحث في <a "
+"href=\"<page documentation>#Support\">قسم الدعم</a> لكيفية المتابعة. يقضي "
+"مطورو تور معظم أوقاتهم في تطوير تور، ولا يوجد أشخاص متفرغون لدعم المستخدمين، "
+"ولذا حاول أن تساعد نفسك قبل أن <a href=\"<page faq>#SupportMail\">تطلب ذلك "
+"بأدب من متطوع</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:25
@@ -51,6 +56,10 @@
 "catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and please make sure "
 "to write your mail in English."
 msgstr ""
+"إذا كنت تحتاج فعلا التواصل معنا، فأدناه بعض التعليمات. جميع العناوين تنتهي ب "
+"@torproject.org. لاحظ أن معظم تلك الرسائل تتجه إلى مجموعة صغيرة، ولذا فكن "
+"صبورًا و<a href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-"
+"questions.html\">واضحًا</a> واحرص على أن تكتب بريدك بالإنجليزية."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:32
@@ -58,6 +67,8 @@
 "<tt>tor-assistants</tt> is the catch-all address for everything. If you'd "
 "like to ask a more directed question, please see the descriptions below."
 msgstr ""
+"<tt>tor-assistants</tt> عنوان يستقبل كل الرسائل. إذا أردت أن تسأل سؤالًا "
+"محددًا، فراجع رجاءً الشرح أدناه."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:35
@@ -66,6 +77,8 @@
 "Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your "
 "relay."
 msgstr ""
+"<tt>tor-ops</tt> مخصص للذين يديرون مراكز الأدلة. استخدام هذا البريد إذا كنت "
+"تُشغّل تحويلة تور وكان لديك سؤال أو واجهت مشكلة في تحويلتك."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:38
@@ -75,6 +88,10 @@
 "send us. You might want to make a draft of your new sections on <a href="
 "\"<wiki>\">the Tor wiki</a> first."
 msgstr ""
+"<tt>tor-webmaster</tt> يمكن أن يصلح الأخطاء الإملائية في الموقع، ويغير "
+"العبارات الخاطئة أو الوصلات على الموقع كما يضيف الأقسام الجديدة والفقرات "
+"التي ترسلونها لنا. ربما ترغب في كتابة مسودة لقسمك الجديد على <a "
+"href=\"<wiki>ويكي تور</a> أولا."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:42
@@ -87,6 +104,12 @@
 "lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in "
 "hearing about actual progress."
 msgstr ""
+"<tt>tor-volunteer</tt> يستقبل مستنداتك ورقعك البرمجية ونتائج اختباراتك "
+"وتجاربك في دعم مزيد من اتطبيقات وغيرها من الأمور المستوحاة من <a href=\"<page "
+"volunteer>\">صفخة المتطوعين</a> (أو غيرها من المشاكل التي أصلحتها أو إن كنت "
+"وثّقت شيئًا عن استخدام تور). لا حاجة لأن تراسلنا قبل أن تبدأ العمل على شيء "
+"ما -- فنحن مثل كل مشاريع المتطوعين على الإنترنت: نسمع الكثير من أشخاص "
+"متحمسين يختفون بعد ذلك. ولذا فنحن مهتمون أكثر بسماع الإنجاز الفعلي."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:49
@@ -95,13 +118,16 @@
 "translations</a> into place, and help answer questions about existing and "
 "new translations."
 msgstr ""
+"<tt>tor-translation</tt> يمكن أن يضيف <a href=\"<page translation>\">ترجمات "
+"الموقع الجديدة</a> ويساعد في الإجابة على الأسئلة المتعلقة بالترجمات الحالية "
+"أو الجديدة."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:52
 msgid ""
 "<tt>tordnsel</tt> is the alias for the people responsible for the tordns "
 "exitlist."
-msgstr ""
+msgstr "<tt>tordnsel</tt> هو عنوان المسؤولين عن قائمة مخارج tordns."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:54
@@ -111,6 +137,9 @@
 "\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
 "creative ways for you to contribute."
 msgstr ""
+"<tt>donations</tt> يتلقى الأسئلة والتعليقات عن <a href=\"<page donate>\">إرسال "
+"المال إلى المطورين</a>. كلما زادت التبرعات، كلما <a href=\"<page faq>\">تحسن "
+"تور</a>. سوف نسعد بالمناقشة الأفكار الإبداعية التي يمكنك من خلالها المساهمة."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:58
@@ -119,3 +148,6 @@
 "non-profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, "
 "major gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc."
 msgstr ""
+"<tt>execdir</tt> يتلقى أسئلة الصحافة والإعلام والأسئلة والتعليقات التي تدور "
+"حول مؤسسة تور غير الهادفة للربح مثل الأسئلة المتعلقة بالعلامات التجارية "
+"والعلاقات والتنسيق والمنح الكبرى والاتصال والترخيص والشهادات وغيرها."

Modified: translation/trunk/projects/website/ar/3-low.mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ar/3-low.mirrors.po	2010-09-17 18:38:27 UTC (rev 23214)
+++ translation/trunk/projects/website/ar/3-low.mirrors.po	2010-09-17 18:39:26 UTC (rev 23215)
@@ -20,12 +20,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:9
 msgid "Tor: Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "تور: المرايا"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:13
@@ -34,6 +34,9 @@
 "\">https://www.torproject.org/</a>, but there are a few mirrors of this site "
 "in other places."
 msgstr ""
+"الرابط الرسمي لهذا الموقع هو <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> لكن توجد "
+"مرايا أخرى لهذا الموقع في مواقع أخرى."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:18
@@ -41,53 +44,55 @@
 "If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page running-a-mirror>"
 "\">read our instructions for running a mirror</a>."
 msgstr ""
+"إذا أردت تشغيل مرأة، فاقرأ من فضلك <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">تعليماتنا لمشغلي المرايا</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:24
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "الدولة"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:25
 msgid "Organisation"
-msgstr ""
+msgstr "المنظمة"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:26
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "الحالة"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:27
 msgid "ftp"
-msgstr ""
+msgstr "ftp"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:28
 msgid "http dist/"
-msgstr ""
+msgstr "http dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:29
 msgid "http website"
-msgstr ""
+msgstr "موقع http"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:30
 msgid "https dist/"
-msgstr ""
+msgstr "https dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:31
 msgid "https website"
-msgstr ""
+msgstr "موقع https"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:32
 msgid "rsync dist/"
-msgstr ""
+msgstr "rsync dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:33
 msgid "rsync website"
-msgstr ""
+msgstr "موقع rsync"

Modified: translation/trunk/projects/website/ar/3-low.tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ar/3-low.tshirt.po	2010-09-17 18:38:27 UTC (rev 23214)
+++ translation/trunk/projects/website/ar/3-low.tshirt.po	2010-09-17 18:39:26 UTC (rev 23215)
@@ -20,12 +20,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:9
 msgid "Tor: T-shirt for Contributing"
-msgstr ""
+msgstr "تور: قميص للمساهمين"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:12
@@ -33,6 +33,8 @@
 "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
 "project. There are three primary ways of contributing:"
 msgstr ""
+"يمكن أن تحصل على أحد قمصان تور الرائعة لمساهمتك لمشروع تور. توجد ثلاث طرق "
+"رئيسية للمساهمة:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:16
@@ -40,6 +42,8 @@
 "A large enough ($65+) <a href=\"<page donate>\">donation</a> to the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page donate>\">التبرع</a> بقيمة كافية (تزيد عن 65 دولار أمريكي) "
+"لمشروع تور."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:18
@@ -49,6 +53,9 @@
 "port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you "
 "average 500 KB/s traffic."
 msgstr ""
+"تشغيل <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">تحويلة تور</a> سريعة لمدة شهرين "
+"ماضيين: أنت مؤهل لذلك إذا سمحت بالخروج من المنفذ 80 وإذا كانت سرعتك 100 "
+"كيلوبايت/ثانية، أو إذا لم تسمح بالخروج لكن سرعىتك 500 كيلوبايت/ثانية."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:22
@@ -60,6 +67,11 @@
 "\"https://bugs.torproject.org/\">our bugs</a>, or establish yourself as a "
 "Tor advocate."
 msgstr ""
+"مساعدتنا <a href=\"<page volunteer>\">بوسائل أخرى</a>. <a href=\"<page "
+"translation>\">أشرف على ترجمة موقع الوب</a>. اكتب <a "
+"href=\"<wiki>SupportPrograms\">برنامجًا مدعومًا جيدًا واجعل كثيرين "
+"يستخدمونه</a>. أجرِ دراسة عن تور والسرية، وحل بعض <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">العلل التي لدينا</a> أو كن مناصرًا لتور."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:32
@@ -68,6 +80,9 @@
 "explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a "
 "backup size if your first choice isn't available, and a shipping address."
 msgstr ""
+"إذا كنت مؤهلا فأرسل بريدًا إلى  donations آت torproject نقطة org مع شرح "
+"موجز. احرص على تحديد اللون المفضل، والمقاس (S/M/L/XL/XXL)، ومقاس احتياطي في "
+"حال عدم توفر المقاس الأول الذي اخترته، وعنوان الشحن."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:39
@@ -76,6 +91,9 @@
 "bright green. You can also see the shirts <a href=\"<wiki>TorShirt\">in "
 "action</a> &mdash; add your own photos there too."
 msgstr ""
+"يمكن أن تختار بين القميص الأسود العادي والأخضر الذي يلفت الأنظار. يمكن أيضًا "
+"أن ترى القميص <a href=\"<wiki>TorShirt\">على أرض الواقع</a>؛ ويمكن أن تضيف "
+"صورتك أيضًا!"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:46
@@ -84,3 +102,6 @@
 "png\" /></a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/green-"
 "tor-tshirt.png\" /></a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\" "
+"/></a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/green-tor-"
+"tshirt.png\" /></a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/ar/4-optional.translation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ar/4-optional.translation.po	2010-09-17 18:38:27 UTC (rev 23214)
+++ translation/trunk/projects/website/ar/4-optional.translation.po	2010-09-17 18:39:26 UTC (rev 23215)
@@ -20,12 +20,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:9
 msgid "Tor Website Translation Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "تعليمات ترجمة موقع تور"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:13
@@ -34,6 +34,8 @@
 "languages, here are some guidelines to help you do this as efficiently as "
 "possible."
 msgstr ""
+"إذا كنت ترغب في المساعدة في ترجمة موقع تور وتوثيقه إلى لغات أخرى، فهنا بعض "
+"التوجيهات التي تساعدك على القيام يذلك على أحسن وجه."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:19
@@ -44,6 +46,11 @@
 "stuck, please contact us via email: <tt>tor-translation AT torproject.org</"
 "tt>."
 msgstr ""
+"إذا أردت المساعدة في ترجمة مشروع آخر لتور ذي علاقة بالمعلومات فزُر من فضلك "
+"<a href=\"<page translation-overview>\">النظرة العامة على الترجمة</a> لملخص عن "
+"المشاريع التي تحتاج مساعدة في الترجمة. إذا كنت تواجه بعض المصاعب فاتصل بنا "
+"(باللغة الإنجليزية) عبر البريد الإلكتروني:  <tt>tor-translation AT "
+"torproject.org</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:26
@@ -53,6 +60,9 @@
 "word by word, please try to translate the ideas so they make the most sense "
 "in your language."
 msgstr ""
+"تذكر أنه حتى لو لم تتمكن من ترجمة صفحات كثيرة إلى لغتك، فإن قليلا من الصفحات "
+"مفيد. أيضًا بدلا من ترجمة كل صفحة حرفيًا، حاول ترجمة المعاني والأفكار لتبدو "
+"منطقية في لغتك."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:33
@@ -62,6 +72,9 @@
 "go in the diagrams, and we'll take care of making new versions of the "
 "pictures."
 msgstr ""
+"سوف نسعد أيضًا بتلقي ترجمات للرسومات الموجودة في <a href=\"<page "
+"overview>صفحة النظرة العامة</a>. يمكن أن ترسل لنا النصوص التي ينبغي وضعها في "
+"الرسومات وسوف نتكفل بإنشاء النسخ الجديدة من الصور."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:38
@@ -72,6 +85,10 @@
 "if possible.)  If you plan to stick around and keep maintaining them, let us "
 "know and we'll be happy to give you an SVN account to manage them directly."
 msgstr ""
+"إذا جهّزت بعض الصفحات، فأرسلها إلى عنوان <tt>tor-translation</tt> في <a "
+"href=\"<page contact>\">صفحة الاتصال</a>. (إذا كنت تنوي إجراء بعض التغييرات "
+"فالرجاء استخدام أداة diff لتوليد رقع ما أمكنك ذلك). إذا أردت تولي الإشراف "
+"على الترجمة فأبلغنا وسنسعد بمنحك حسابًا على SVN لتديرها مباشرة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:46
@@ -80,3 +97,5 @@
 "translation portal for <a href=\"<page translation-overview>\">translating "
 "other useful and related software</a>."
 msgstr ""
+"توجد مشاريع أخرى ذات علاقة بتور بحاجة إلى مترجمين. من فضلك راجع بوابة "
+"الترجمة <a href=\"<page translation-overview>\">لترجمة مزيد من البرمجيات</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/fa/1-high.finding-tor.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fa/1-high.finding-tor.po	2010-09-17 18:38:27 UTC (rev 23214)
+++ translation/trunk/projects/website/fa/1-high.finding-tor.po	2010-09-17 18:39:26 UTC (rev 23215)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-05 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-16 19:48+0200\n"
 "Last-Translator: iranfree <green.dove88 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -78,14 +78,14 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:36
 msgid "<a id=\"Mirrors\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"لينكهاي كمكي\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:37
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Mirrors\">With a little help from our friends: "
 "Using Mirrors</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Mirrors\">به كمك دوستان ما:لينكهاي كمكي</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:42
@@ -114,7 +114,8 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:59
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Fetching Tor via Gmail: gettor</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">دريافت تُر از طريق ايميل: gettor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">دريافت تُر از طريق جيميل:ربات گِت تُر</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:63
@@ -139,6 +140,7 @@
 "doesn't use DKIM, we'll send a short explanation and then ignore the email "
 "address for the next day or so."
 msgstr ""
-"براي اينكه ايميلهاي جعلي ارسال نشود ،ما فقط سرويس هاي ايميلي را ژشتيباني مي "
-"كنيم كه href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a>را دارا باشند.به طور مثال جيميل "
-"از اين خاصيت پشتيباني مي كند."
+"براي اينكه ايميلهاي جعلي ارسال نشود ،ما فقط سرويس هاي ايميلي را پشتيباني مي "
+"كنيم كه href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a>را كه يك قابليت ايميل ميباشد در "
+"كنترل آدرسي كه به تُر فرستاده ميشود،دارا باشند.به طور مثال جيميل از اين "
+"خاصيت پشتيباني مي كند."

Modified: translation/trunk/projects/website/fa/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fa/1-high.index.po	2010-09-17 18:38:27 UTC (rev 23214)
+++ translation/trunk/projects/website/fa/1-high.index.po	2010-09-17 18:39:26 UTC (rev 23215)
@@ -7,14 +7,15 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-13 19:18-0700\n"
-"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-16 23:58+0200\n"
+"Last-Translator: iranfree <green.dove88 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:11
@@ -29,27 +30,27 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17
 msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Why Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">چرا تِر؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:18
 msgid "<a href=\"<page torusers>\">Who uses Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>\">چه كساني از تُر استفاده مي كنند؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:19
 msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">تُر چيست؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:22
 msgid "<a href=\"<page easy-download>\">Download Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page easy-download>\">دانلود تُر</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:25
 msgid "<a href=\"<page donate>\">Donate to support Tor!</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page donate>\">كمك مالي براي پشتيباني از تُر!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:32

Modified: translation/trunk/projects/website/fa/3-low.mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fa/3-low.mirrors.po	2010-09-17 18:38:27 UTC (rev 23214)
+++ translation/trunk/projects/website/fa/3-low.mirrors.po	2010-09-17 18:39:26 UTC (rev 23215)
@@ -2,30 +2,30 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-16 20:42+0200\n"
+"Last-Translator: iranfree <green.dove88 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:9
 msgid "Tor: Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "تُر:لينكهاي كمكي"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:13
@@ -34,6 +34,9 @@
 "\">https://www.torproject.org/</a>, but there are a few mirrors of this site "
 "in other places."
 msgstr ""
+"آدرس اصلي وبسايت <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>است،اما "
+"تعدادي لينكهاي كمكي از مكانهاي ديگر براي وبسايت وجود دارد."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:18
@@ -41,53 +44,55 @@
 "If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page running-a-mirror>"
 "\">read our instructions for running a mirror</a>."
 msgstr ""
+"اگر شما مايليد كه يك لينك كمكي راه اندازي كنيد.لطفاً <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">راهنماي راه اندازي لينك كمكي</a>. را بخوانيد"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:24
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "كشور"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:25
 msgid "Organisation"
-msgstr ""
+msgstr "سازمان"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:26
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "وضعيت"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:27
 msgid "ftp"
-msgstr ""
+msgstr "ftp"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:28
 msgid "http dist/"
-msgstr ""
+msgstr "http dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:29
 msgid "http website"
-msgstr ""
+msgstr "http website"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:30
 msgid "https dist/"
-msgstr ""
+msgstr "https dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:31
 msgid "https website"
-msgstr ""
+msgstr "https website"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:32
 msgid "rsync dist/"
-msgstr ""
+msgstr "rsync dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/code/website/en/mirrors.wml:33
 msgid "rsync website"
-msgstr ""
+msgstr "rsync website"



More information about the tor-commits mailing list