[or-cvs] r23369: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user Ghazal.: 65 o (translation/trunk/projects/website/po/fa)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Fri Oct 1 01:41:51 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-10-01 01:41:51 +0000 (Fri, 01 Oct 2010)
New Revision: 23369

Modified:
   translation/trunk/projects/website/po/fa/2-medium.documentation.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user Ghazal.: 65 of 65 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/website/po/fa/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/fa/2-medium.documentation.po	2010-10-01 01:10:48 UTC (rev 23368)
+++ translation/trunk/projects/website/po/fa/2-medium.documentation.po	2010-10-01 01:41:51 UTC (rev 23369)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 16:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-01 03:26+0200\n"
 "Last-Translator: Ghazal <nevisht at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -20,7 +20,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:9
 msgid "<a id=\"RunningTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "Torفعال"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:10
@@ -46,31 +46,31 @@
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:18
 msgid "<a href=\"<page torbutton/index>\">Installing Torbutton for Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "نصب کلیدTor برای Tor"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:20
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a Tor relay</a>"
-msgstr ""
+msgstr "پیکربندی یک بازپخش Tor"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:22
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Configuring a Tor hidden service</"
 "a>"
-msgstr ""
+msgstr "پیکربندی یک سرویس مخفی Tor"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:26
 msgid "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "پشتیبانی / برای تشدید سرعت"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:28
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#UpToSpeed\">Getting up to speed on Tor's past, "
 "present, and future</a>"
-msgstr ""
+msgstr "تشدید سرعت در پیشینه و حال و آینده Tor "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:33
@@ -78,6 +78,9 @@
 "First, read the <a href=\"<page overview>\">overview page</a> to get a basic "
 "idea of how Tor works, what it's for, and who uses it."
 msgstr ""
+"اول، <a href=\"<page overview>\">overview page</a>(صفحه نظارت) را بخوانید تا "
+"با کار Tor و کاربرد آن و کسانی که از آن استفاده می کنند مختصر آشنایی پیدا "
+"کنید. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:38
@@ -87,6 +90,9 @@
 "\"<page download>#Warning\">list of warnings</a> about ways you can screw up "
 "your anonymity."
 msgstr ""
+"بسته ی Tor را نصب و آزمایش کنید. مطمئن شوید که اول Firefox را نصب کرده، و "
+"حتمن لیست \"هشدار\"ها را بخوانید تا بدانید چه کارهایی ممکن است ندانسته انجام "
+"دهید که به استتار هویت (گمنامی) شما آسیب بزند. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:45
@@ -99,6 +105,13 @@
 "FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to give you an overview of some "
 "of the legal issues that arise from the Tor project in the US."
 msgstr ""
+"لیست \"سوالهای رایج\" ما انواع گوناگون سرفصل را پوشش می دهد، از جمله سوال های "
+"مربوط به راه اندازی کاربر یا بازپخش، نگرانی های مربوط به استتار هویت، یا چرا "
+"ما Tor را به صورت دیگری نساختیم، و غیره. لیست جداگانه ای مربوط به \"سوالات "
+"رایج در مورد سوء استفاده\" هست که به پرسش های معمول از طرف یا برای عاملان "
+"بازپخش جواب می دهد. \"سوال های رایج در موارد حقوقی Tor\" توسط حقوقدانان EFF "
+"نوشته شده تا شما را با مسایل حقوقی طرح شده در رابطه با پروژه Tor در امریکا "
+"مختصر آشنا کند. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:56
@@ -108,6 +121,10 @@
 "Whatdoesthatmean\">torrc file</a>. We also provide a <a href=\"<page tor-"
 "manual-dev>\">manual for the development version of Tor</a>."
 msgstr ""
+"راهنمای Tor تمام سوالاتی را که شما ممکن است در <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">torrc file</a> "
+"وارد کنید را پوشش داده است. ما همچنین یک راهنما برای مدل گسترش Tor ارائه "
+"داده ایم. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:62
@@ -122,6 +139,15 @@
 "bugtracker.) The <a href=\"#MailingLists\">or-talk mailing list</a> can also "
 "be useful."
 msgstr ""
+"اگر سوالی دارید، ما کانال IRC را (برای کاربران، عاملان بازپخش، و "
+"گسترشدهندگان) در <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor on irc.oftc.net</a> "
+"قرار داده ایم. اگر به اشکالی (bug) برخورده اید، اول <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.\">چگونه باگ تُر را گزارش دهیم</a> را "
+"بخوانید و سپس هر چقدر می توانید در<a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">our bugtracker</a> در مورد باگ به ما "
+"اطلاعات بدهید. )اگر باگ شما در   Polip یا در مرورگر و یا اپلیکشین دیگری هست، "
+"لطفن آن در اشکالیاب ما قرار ندهید). or-talk mailing list</a><a "
+"href=\"#MailingLists\"> و یا گفتگوی ایمیلی هم می تواند مفید باشد. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:77
@@ -129,6 +155,8 @@
 "<a href=\"<blog>\">Tor has a blog now</a>.  We try to keep it updated every "
 "week or two with the latest news."
 msgstr ""
+"در حال حاضر Tor دارای یک بلاگ است. سعی می کنیم آن را هر دو هفته یک بار با "
+"آخرین خبرها به روز کنیم. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:82
@@ -142,6 +170,14 @@
 "funded by EFF and back when the network was quite small, but it still "
 "provides good background on how Tor works and what it's for."
 msgstr ""
+"گفتوی نظارتی راجر را در سرفصل What The Hack (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-"
+"communication-58.mp4\">video</a>, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf\">slides</a>, <a href=\"http://wiki."
+"whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Depa"
+"rtment_ داون لود و تماشا کنید. این در سخنرانی در جولای 2005، هنگامی که بودجه "
+"ی ما از سوی EFF تایید شد، زمانی که هنوز یک شبکه خیلی کوچک بودیم، انجام شده، "
+"اما هنوز اطلاعات مفیدی در مورد چگونگی کار Tor و کاربرد آن به دست می دهد. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:92
@@ -149,6 +185,9 @@
 "Look through our <a href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>. Notice that we "
 "have RFC-style specs to tell you exactly how Tor is built."
 msgstr ""
+" در این جا<a href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a> مدارک طرح ما را مرور "
+"کنید. توجه کنید که ما فضاهای RFC-style ارائه داده ایم که دقیقن توضیح می دهد "
+"Tor چگونه ساخته شده است. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:98
@@ -159,6 +198,12 @@
 "they'll make sense to people who aren't Tor developers, but you can still "
 "get a general sense of what issues need to be resolved next."
 msgstr ""
+"لیستی پایه ای از مواردی که در آینده در نظر داریم به آن بپردازیم، در این جا<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-"
+"full.pdf\"> می بینید. باید گفت که بسیاری از این مواد باید با توضیح بیشتری "
+"همراه شوند تا برای کاربرانی که جزو گسترش دهندگان Tor نیستند مفهوم شوند اما "
+"با مرور این لیست می توان به یک شناخت کلی از اشکالاتی که در قدم های بعدی باید "
+"رفع شوند رسید."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:107
@@ -181,6 +226,25 @@
 "services (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services."
 "mp4\">video</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slides</a>)."
 msgstr ""
+"گفتگوی نیک در مورد \"تغییرات فنی از 204 تا کنون\" را از DefconT 2007، داون لود "
+"و تماشا کنید. (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-"
+"Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\">video</a>, <a href=\"ht"
+"tp://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">slides</a>). "
+"گفتگوی راجر در مورد \"مسدود کردن-مقاومت کردن و دور زدن\" از 23C3 دسامبر 2006 "
+"(<a href=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-"
+"tor_and_china.m4v\">video</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-"
+"23c3.pdf\">slides</a>, <a href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/e"
+"vents/1444.en.html\">abstract</a>, <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.html\">design paper</a>) و گفتگوی راجر در \"برنامه های جاری در "
+"2007\" گفتگو در 24C3 در دسامبر 2007 مشاهده کنید. (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-"
+"current_events_in_tor_development.mp4\">video</a>, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\">slides</a>, <a href=\"http:"
+"//events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">abstract</a>). "
+"ما همچنین برنامه آموزشی What the Heck در مورد سرویس مخفی را در (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">video</a>, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slides</a>) دسترس داریم. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:128
@@ -193,6 +257,14 @@
 "introduces the <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README"
 "\">Torflow</a> script collection."
 msgstr ""
+"گفتگوی مایک در \"محافظت شبکه Tor\" در Defcon در جولای 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-"
+"Securing_the_Tor_Network.mp4\">video</a>, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf\">slides</a>). را "
+"ببینید. در اینجا راههای مشابه حمله به شبکه های نظیر Tor و چگونگی دفاع ما در "
+"برابر این حمله ها را نشان می دهد و مجموعه دستورالعمل های  <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">Torflow</a> را "
+"معرفی می کند. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:138
@@ -201,6 +273,9 @@
 "proposal process for changing our design</a>, and look over the <a href="
 "\"<gittree>doc/spec/proposals\">existing proposals</a>."
 msgstr ""
+"در مورد <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt\"> و مراحل پروژه "
+"Tor برای تغییر دیزاین بیاموزید و نگاهی به <a "
+"href=\"<gittree>doc/spec/proposals\"> پروژه های موجود بیندازید. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:145
@@ -210,6 +285,10 @@
 "\">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many other tasks "
 "and topics we'd like to tackle next."
 msgstr ""
+"فایل <a href=\"<gitblob>doc/TODO\"> گسترش دهنده TODO با جدول زمانی برای "
+"external promises &mdash آغاز می شود. مواردی که اسپانسرهای ما برای به انجام "
+"رسیدنش هزینه پرداخت کرده اند. در اینجا همچنین لیستی از تکالیف متعدد و سرفصل "
+"هایی ذکر شده اند که در برنامه ی آینده ما هستند. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:152
@@ -219,16 +298,21 @@
 "discussion happens, and the #tor IRC channel is where the less complex "
 "discussion happens."
 msgstr ""
+"هنگامی که تشدید سرعت می کنید(سرعت نرم افزاررا با تغییرات فنی در نرم افزار "
+"افزایش می دهید)، کار به شکل غیرمنتظره ای سریع انجام میشود. The <a "
+"href=\"#MailingLists\">or-dev mailing list</a> جایی است که گفتگوهای دشوار آنجا "
+"صورت می گیرد، و کانال #tor IRC جایی است که گفتگوهای سهل تر آنجا اتفاق می "
+"افتد."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:160
 msgid "<a id=\"MailingLists\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ملینگ لیست ها\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:161
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">Mailing List Information</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">اطلاعات میلینگ لیست</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:163
@@ -239,6 +323,11 @@
 "href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">RSS feed</"
 "a> of or-announce at <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing list</a> "
+"لیستی با حجم پایین است که منابع جدید و موارد حساس امنیتی به روز شده آنجا "
+"اعلام می شود. همچنین، در آنجا، <a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network"
+".onion-routing.announce\">RSS feed</a> of or-announce at <a "
+"href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>. هست."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:169
@@ -247,6 +336,9 @@
 "a lot of discussion happens, and is where we send notifications of "
 "prerelease versions and release candidates."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">or-talk list</a> جایی است که "
+"بسیاری از گفتگو و تبادل نظرها اتفاق میافتد، و نیز جایی که ما اطلاعات و نمونه "
+"های عرضه-نشده و نمونه های تایید شده برای عرضه را ارسال می کنیم. "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:172
@@ -256,6 +348,10 @@
 "happen.  If you currently run a relay, or are thinking about doing so, this "
 "is the list for you."
 msgstr ""
+"tor-relays list</a><a href=\"http://archives.seul.org/tor/relays/\"> در بازپخش "
+"های Tor جایی است که تبادل نظر در مورد فعال کردن، پیکربندی، و اداره بازپخش "
+"انجام می گیرد. اگر در حال حاضر بازپخش فعال دارید، و یا تصمیم به این کار "
+"دارید، این لیست به درد شما می خورد. "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:176
@@ -263,6 +359,8 @@
 "The <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\">or-dev list</a> is for "
 "posting by developers only, and is very low traffic."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\">or-dev list</a> جایی است که فقط "
+"گسترش دهنده ها در آن پیام می گذارند و ترافیک پایین دارد. "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:178
@@ -271,6 +369,9 @@
 "operators</a> for new website mirrors, and supporting <a href=\"<page "
 "mirrors>\">current website mirrors</a>."
 msgstr ""
+"لیستی برای <a href=\"http://archives.seul.org/tor/mirrors/\">mirror "
+"operators</a> عامل های آینه برای برای آینه های جدید وبسایت، و پشتیبانی آینه "
+"های فعلی وبسایت. "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:181
@@ -278,6 +379,8 @@
 "A list for <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">svn and git commits</"
 "a> may be interesting for developers."
 msgstr ""
+"لیستی برای <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">svn and git "
+"commits</a> ممکن است برای گسترش دهنده ها جالب باشد. "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:183
@@ -285,16 +388,18 @@
 "An automated list for <a href=\"http://archives.seul.org/tor/bugs/\">bug "
 "reports from trac</a> may be interesting for users and developers."
 msgstr ""
+"لیستی اتومات که برای <a href=\"http://archives.seul.org/tor/bugs/\">bug "
+"reports from trac</a>  کاربران و گسترش دهنده های ممکن است جالب باشد. "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:187
 msgid "<a id=\"DesignDoc\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"فایل دیزاین\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:188
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">فایل ها دیزاین</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:190
@@ -305,6 +410,12 @@
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html"
 "\">HTML</a> versions available."
 msgstr ""
+"<b>design document</b> (انتشارات Usenix Security 2004). دلایل و تحلیل های "
+"امنیتی ما در مورد دیزاین Tor مطرح میکند. <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
+"design.pdf\">PDF</a> and <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects"
+"/design-paper/tor-design.html\">HTML</a> versions available. - نمونه های در "
+"دسترس."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:195
@@ -314,6 +425,10 @@
 "\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf\">PDF "
 "draft</a>."
 msgstr ""
+"متن پی آمد ما در مورد چالش های استتارپایین، (هنوز در مرحله پیشنویس) جزئیات "
+"تجربیات اخیر و مسیر برنامه های آینده را نشان می دهد:<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/challenges.pdf\">PDF draft</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:199
@@ -323,6 +438,10 @@
 "matters for their security: <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/"
 "usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
 msgstr ""
+"متن ما در WEIS 2006 &mdash: گمنامی همنشین دوست دارد: قابلیت استفاده و "
+"تاثیرات بر شبکه  &mdash توضح می دهد که چرا قابلیت استفاده در گمنام ماندن "
+"سرویس ها برای امنیت آنها اهمیت دارد:<a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:203
@@ -334,6 +453,13 @@
 "torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html\">HTML draft</a>.  "
 "Want to <a href=\"<page volunteer>#Coding\">help us build it</a>?"
 msgstr ""
+"دیزاین اولیه ما که طوری تنظیم شده بود که کار فایروالهای بزرگ را در جلوگیری "
+"از دسترسی به شبکه Tor دشوار کنند، در \"دیزاین ممانعت-مقاومت سرویس گمنامی "
+"(استتار) توضیح داده شده:<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects"
+"/design-paper/blocking.pdf\">PDF draft</a> and <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.html\">HTML draft</a>.  Want to <a href=\"<page "
+"volunteer>#Coding\">help us build it</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:209
@@ -341,11 +467,13 @@
 "The <b>specifications</b> aim to give developers enough information to build "
 "a compatible version of Tor:"
 msgstr ""
+"\"مشخصات\" سعی دارد به گسترش دهنده ها اطلاعات کافی برای ساخت مدل همساز Tor "
+"ارائه کند:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:212
 msgid "<a href=\"<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt\">Main Tor specification</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt\">مشخصات اصلی تُر</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:213
@@ -355,6 +483,10 @@
 "\">version 1</a> and <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt\">version "
 "2</a> directory specifications)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt\">مشخصات دایرکتوری سرویس دهنده مدل 3 "
+"تُر </a> (and older <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt\">version "
+"1</a> and <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt\">version 2</a> مشخصات "
+"دایرکتوری)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:218
@@ -362,25 +494,28 @@
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/control-spec.txt\">Tor control protocol "
 "specification</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/control-spec.txt\">مشخصات پروتکل کنترل تُر</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:220
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">Tor rendezvous specification</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">مشخصات محل ملاقات تُر</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:222
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/path-spec.txt\">Tor path selection "
 "specification</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<gitblob>doc/spec/path-spec.txt\">مشخصات گزینه مسیر تُر</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:224
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/address-spec.txt\">Special hostnames in Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/address-spec.txt\">نام های ویژه در هاست های "
+"تُر</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:226
@@ -388,6 +523,8 @@
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt\">Tor's SOCKS support and "
 "extensions</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt\">پشتیبانی و الحاقات اس او سی "
+"کی اس شبکه تُرs</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:228
@@ -395,6 +532,8 @@
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/version-spec.txt\">How Tor version numbers work</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/version-spec.txt\">چگونه مدل تُر کار را شماره "
+"گذاری می کند</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:230
@@ -402,16 +541,18 @@
 "<a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">In-progress drafts of new "
 "specifications and proposed changes</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">پیشنویسهای ناتمام مشخصات تازه و "
+"تغییرات پیشنهادی</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:236
 msgid "<a id=\"NeatLinks\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"لینکهای جالب\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:237
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#NeatLinks\">Neat Links</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#NeatLinks\">لینکهای جالب</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:239
@@ -419,6 +560,8 @@
 "The <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor\">Tor wiki</a> "
 "provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!"
 msgstr ""
+"The <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor\">تُر ویکی</a> تعداد "
+"زیادی راهنمایی های مفید از کاربران تُر را در دسترس گذاشته. ببینید!"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:242
@@ -426,6 +569,8 @@
 "<a href=\"<wiki>SupportPrograms\">A list of supporting programs you might "
 "want to use in association with Tor</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"<wiki>SupportPrograms\">لیستی از برنامه های پشتیبان که ممکن است "
+"بخواهید در رابطه با تُر استفاده کنید</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:246
@@ -434,6 +579,8 @@
 "\"http://torcheck.xenobite.eu/\">the other Tor detector</a> try to guess if "
 "you're using Tor or not."
 msgstr ""
+"ردیاب تُر -  ردیاب تُر دیگر - حدس بزنید ایا در حال استفاده از تُر هستید یا "
+"نه."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:249
@@ -445,6 +592,13 @@
 "be as accurate as what your Tor client uses, because your client fetches its "
 "own directory information and examines it locally."
 msgstr ""
+"یکی از صفحه های وضعیت Tor نظیر <a "
+"href=\"http://torstatus.blutmagie.de/\">blutmagie's</a> و یا <a "
+"href=\"http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php\">kgprog's</a> و یا or "
+"Xenobite's <a href=\"https://torstat.xenobite.euTor node status</a> page/\"> "
+"را چک کنید. بیاد داشته باشید که این گونه لیست ها ممکن است به اندازه لیستی که "
+"کاربر Tor شما استفاده میکند دقیق نباشد زیرا کاربر شما اطلاعات خود را از "
+"دایرکتوری خود برداشت می کند و در محل مورد آزمایش قرار می دهد."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:256
@@ -453,36 +607,39 @@
 "html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
 "boxes) to get up to speed on the field of anonymous communication systems."
 msgstr ""
+"این صفحه ها را <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20"
+"communication\">these papers</a> را بخوانید (بخصوص آنها که داخل باکس هستند) "
+"تا سیستم گفتگوی گمنام را افزایش سرعت بدهید."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:262
 msgid "<a id=\"Developers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"گسترش دهنده ها\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:263
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Developers\">For Developers</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Developers\">برای گسترش دهنده ها</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:264
 msgid "Browse the Tor <b>source repository</b>:"
-msgstr ""
+msgstr "Browse the Tor <b>مخزن اصلی</b>:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:266
 msgid "<a href=\"<gitrepo>\">Browse the repository's source tree directly</a>"
-msgstr ""
+msgstr "مستقیمن مخزن اصلی کد را مرور کنید"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:267
 msgid "Git and SVN access:"
-msgstr ""
+msgstr "دسترسی به Git و SVN "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:269
 msgid "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:270
@@ -490,12 +647,15 @@
 "The development branch is <kbd>master</kbd>.  The active maintenance "
 "branches are <kbd>maint-0.2.0</kbd> and <kbd>maint-0.2.1</kbd>."
 msgstr ""
+"شاخه گسترش <kbd>مستر</kbd> است. شاخه های نگهداشت از این "
+"قرارند:<kbd>maint-0.2.0</kbd> and <kbd>maint-0.2.1</kbd>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:271
 msgid ""
 "<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
 msgstr ""
+"<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:274
@@ -503,3 +663,5 @@
 "<a href=\"https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;"
 "hb=HEAD\">Basic instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb"
+"=HEAD\"> دستورالعمل های پایه برای استفاده از Git برای بهبود نرم افزار Tor."



More information about the tor-commits mailing list