[or-cvs] r23482: {website} removed, updated and new translations for the website (in website/trunk: bms docs/bms docs/el docs/es docs/fr docs/pl docs/ru es fa fr it pl press press/es projects/es ru torbrowser/ar torbrowser/bms torbrowser/de torbrowser/es torbrowser/fr torbrowser/no torbrowser/pl torbrowser/ru torbrowser/zh-cn uk)

Runa Sandvik runa.sandvik at gmail.com
Sat Oct 9 12:46:22 UTC 2010


Author: runa
Date: 2010-10-09 12:46:21 +0000 (Sat, 09 Oct 2010)
New Revision: 23482

Added:
   website/trunk/es/donate.wml
   website/trunk/es/download.wml
   website/trunk/es/mirrors.wml
   website/trunk/press/es/
   website/trunk/press/es/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
   website/trunk/press/es/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml
   website/trunk/press/es/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
   website/trunk/press/es/index.wml
   website/trunk/projects/es/google.wml
   website/trunk/projects/es/hidserv.wml
   website/trunk/projects/es/index.wml
   website/trunk/torbrowser/es/index.wml
Removed:
   website/trunk/docs/bms/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/docs/el/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/docs/es/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/docs/ru/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/torbrowser/de/index.wml
   website/trunk/torbrowser/ru/index.wml
Modified:
   website/trunk/bms/faq.wml
   website/trunk/docs/bms/tor-doc-unix.wml
   website/trunk/docs/el/tor-doc-unix.wml
   website/trunk/docs/es/tor-doc-unix.wml
   website/trunk/docs/fr/tor-doc-unix.wml
   website/trunk/docs/pl/tor-doc-unix.wml
   website/trunk/docs/ru/tor-doc-unix.wml
   website/trunk/fa/download.wml
   website/trunk/fa/easy-download.wml
   website/trunk/fr/faq.wml
   website/trunk/it/documentation.wml
   website/trunk/pl/faq.wml
   website/trunk/ru/faq.wml
   website/trunk/torbrowser/ar/details.wml
   website/trunk/torbrowser/ar/index.wml
   website/trunk/torbrowser/ar/split.wml
   website/trunk/torbrowser/bms/details.wml
   website/trunk/torbrowser/bms/index.wml
   website/trunk/torbrowser/bms/split.wml
   website/trunk/torbrowser/de/details.wml
   website/trunk/torbrowser/de/split.wml
   website/trunk/torbrowser/es/details.wml
   website/trunk/torbrowser/fr/details.wml
   website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
   website/trunk/torbrowser/fr/split.wml
   website/trunk/torbrowser/no/details.wml
   website/trunk/torbrowser/pl/details.wml
   website/trunk/torbrowser/pl/index.wml
   website/trunk/torbrowser/pl/split.wml
   website/trunk/torbrowser/ru/details.wml
   website/trunk/torbrowser/ru/split.wml
   website/trunk/torbrowser/zh-cn/details.wml
   website/trunk/torbrowser/zh-cn/split.wml
   website/trunk/uk/index.wml
Log:
removed, updated and new translations for the website

Modified: website/trunk/bms/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/bms/faq.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/bms/faq.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -1267,6 +1267,4 @@
 <hr /> <a id="RespondISP"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#RespondISP">မိမိ၏ ISP ကုိ မိမိ၏
 အထြက္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အတြက္ မည္သို႕ တံု႕ျပန္ရပါမည္လဲ ?</a></h3>
-
-<p>
 #include <foot.wmi>

Deleted: website/trunk/docs/bms/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/bms/tor-doc-relay.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/docs/bms/tor-doc-relay.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -1,323 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-
-## translation metadata
-# Revision: $Revision: 22144 $
-# Translation-Priority: 2-medium
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
-<div class="center">
-
-<div class="main-column">
-
-<h1>Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</h1>
-
-
-<!-- BEGIN SIDEBAR -->
-<div class="sidebar-left">
-<h3>ျပင္ဆင္မႈ အဆင့္မ်ား</h3>
-<ol>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Download &amp;
-ထည့္သြင္းျခင္း</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">စစ္ေဆးျခင္း &amp; အတည္ျပဳျခင္း</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">ေနာက္ဆံုး အဆင့္</a></li>
-</ol>
-</div>
-
-
-<!-- END SIDEBAR -->
-<hr />
-
-<p>
-Tor ကြန္ယက္မွာ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ လိႈင္းအက်ယ္ လႉဒါန္းမႈေပၚတြင္
-အမီွျပဳထားပါသည္။ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူပိုမိုလာေလ Tor ကြန္ယက္မွာ ပိုမိုျမန္ဆန္လာေလ
-ျဖစ္ပါသည္။ အကယ္၍ သင့္တြင္ တစ္စကၠန္႕ ၂၀ ကီလိုဘိုက္ႏႈန္း အနည္းဆံုး ရွိပါက သင့္
-Tor ကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္၍ Tor ကို ကူညီပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္
-Tor ကုိ ပိုမိုျမန္ဆန္ေစရန္ႏွင့္ အဆင္ေျပလြယ္ကူေစရန္ <a href="<page
-faq>#RelayFlexible">လိႈင္းအက်ယ္အတြက္ ႏႈန္း ကန္႕သတ္ျခင္း၊ တလဲြအသံုးျပဳမႈအတြက္
-ေဝဖန္မႈမ်ားကုိ တုန္႕ျပန္ရန္ အထြက္ မူဝါဒမ်ားႏွင့္ ေျပာင္းလဲႏိုင္ေသာ
-အိုင္ပီလိပ္စာမ်ားအတြက္ ေထာက္ပံ့မႈ</a> တို႕ပါဝင္ေသာ အဂၤါရပ္မ်ား
-ထည့္သြင္းထားပါသည္။
-</p>
-
-<p>သင္ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းကို <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">မ်ားျပားစံုလင္ေသာ</a>လုပ္ေဆာင္မႈ
-စနစ္မ်ားတြင္ လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ပါသည္။ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းမ်ားသည္ Linux၊ OS X
-Tiger သို႕မဟုတ္ ေနာက္ပိုင္း OS မ်ား၊ FreeBSD 5.x+ ႏွင့္ Windows Server 2003
-သို႕မဟုတ္ ေနာက္ပိုင္း OS မ်ားတြင္ အေကာင္းဆံုး လုပ္ေဆာင္ပါသည္။
-</p>
-
-<hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#install">အဆင့္ တစ္: ေဒါင္းလုဒ္ျပဳလုပ္၍ Tor ကုိ
-ထည့္သြင္းပါ</a></h2>
-<br />
-
-<p>မစတင္မီတြင္ Tor ဖြင့္ထား၍ အလုပ္လုပ္ေနေၾကာင္း ေသခ်ာေအာင္ ျပဳလုပ္ရန္
-လိုအပ္ပါသည္။
-</p>
-
-<p>ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ <a href="<page easy-download>">ေဒါင္းလုဒ္ စာမ်က္ႏွာ</a> ႏွင့္
-"ထည့္သြင္းမႈအစုအေဝး" ကုိ သင့္ OS အတြက္ ထည့္သြင္းပါ။
-</p>
-
-<p>ထိုအရာက အဆင္ေျပလွ်င္ Tor ကုိ အသံုးျပဳသူအျဖစ္ ခဏအသံုးျပဳျပီး
-အမွန္တကယ္အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း ေသခ်ာေအာင္ ျပဳလုပ္ပါ။</p>
-
-<hr /> <a id="setup"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#setup">အဆင့္ ႏွစ္: ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္
-ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ပါ။</a></h2>
-<br />
-<ol>
-<li>သင့္ အခ်ိန္နာရီႏွင့္ အခ်ိန္ေဒသမ်ား မွန္ကန္စြာသတ္မွတ္ထားေၾကာင္း စစ္ေဆးပါ။
-ျဖစ္ႏိုင္လွ်င္ သင့္ နာရီကုိ <a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">အခ်ိန္ဆာဗာမ်ား</a>
-ႏွင့္ တေျပးညီျဖစ္ေစရန္ ခ်ိန္ညိႇယူပါ။
-</li>
-
-<li><strong>Tor ကုိ Vidalia Graphic Interface ႏွင့္
-ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</strong>:
-<ol>
-
-<li>
-	<dt>သင့္ task bar ေပၚရွိ Vidalia icon ေပၚတြင္ ညာဘက္ကလစ္ႏွိပ္ပါ။
-<tt>ထိန္းခ်ဳပ္မႈ</tt> ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။</dt>
-	<dd><img alt="vidalia right click menu"
-src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
-</li>
-
-<li><tt>ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ ျပင္ဆင္ထည့္သြင္းျခင္း</tt> ကုိ ကလစ္ႏွိပ္ပါ။</li>
-
-<li>
-	<dt><tt>Tor ကြန္ယက္အတြက္ ထပ္ဆင့္လႊင့္ ပို႕လႊတ္မႈမ်ား</tt> ေရြးခ်ယ္ပါ။ အမ်ားသံုး
-ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ(အၾကံျပဳေထာက္ခံပါသည္)ျဖစ္လိုပါလွ်င္ သို႕မဟုတ္ ေရြးခ်ယ္လိုလွ်င္
-		<tt>ဆင္ဆာျဖတ္ခံ၍ အသံုးျပဳေနသူမ်ားကုိ Tor ကြန္ယက္သို႕ ေရာက္ရွိႏုိင္ရန္
-ကူညီပါ</tt> အကယ္၍ သင္ အင္တာနက္ကို ဆင္ဆာျဖတ္ထားေသာ ႏုိင္ငံမ်ားမွ
-အသံုးျပဳသူမ်ားအတြက္ <a href="<page faq>#RelayOrBridge">ေပါင္းကူးသူ</a>
-ျဖစ္လိုပါသလား။</dt>
-<dd><img alt="vidalia basic settings"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
-</li>
-
-<li>သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အမည္တစ္ခု ထည့္သြင္းပါ။ ျပီးလွ်င္
-ဆက္သြယ္ရန္အခ်က္အလက္မ်ားကုိ ျပႆနာမ်ားႏွင့္ပတ္သတ္၍ ဆက္သြယ္ရန္ ထည့္သြင္းပါ။</li>
-
-<li><tt>port လက္ဆင့္ကမ္းျခင္းကို အလိုအေလ်ာက္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္
-ၾကိဳးပမ္းျခင္း</tt> ကုိ ကလစ္လုပ္၍ ထားခဲ့ပါ။ <tt>test</tt> ကုိ ႏွိပ္၍
-အလုပ္လုပ္ျခင္း ရွိ မရွိ စစ္ေဆးပါ။ အလုပ္လုပ္လွ်င္ ေအာင္ျမင္ပါျပီ။
-မေအာင္ျမင္လွ်င္ ေအာက္ပါ နံပါတ္သံုးကုိ ၾကည့္ပါ။</li>
-
-<li><dt><tt>လိႈင္းအက်ယ္ ကန္႕သတ္ခ်က္မ်ာ</tt>tab ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။ သင္ကဲ့သို႕ Tor
-အသံုးျပဳသူမ်ားအတြက္ လိႈင္းအက်ယ္ မည္မွ် ေပးႏုိင္သည္ကို ေရြးခ်ယ္ပါ။</dt>
-<dd><img alt="vidalia bandwidth limits"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
-</li> 
-
-<li><dt><tt>အထြက္မူဝါဒမ်ား</tt>tab ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။  အျခား အသံုးျပဳသူမ်ားမွ သင့္
-ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကို အသံုးျပဳ၍  ဤဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကုိ အသံုးျပဳေစလိုလွ်င္
-မည္သည့္အရာမွ် ေျပာင္းလဲရန္ မလိုအပ္ပါ။ <a href="<page faq>#ExitPolicies">သင့္
-ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈမွ ေရာက္ရွိျခင္း</a> ကုိ ခြင့္မျပဳလိုလွ်င္ ကလစ္လုပ္ထားျခင္းမွ
-ျဖဳတ္လိုက္ပါ။ အထြက္မဟုတ္ေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လိုပါက ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား
-အားလံုးကို ကလစ္လုပ္ထားျခင္းမွ ျဖဳတ္လိုက္ပါ။</dt>
-<dd><img alt="vidalia exit policies"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
-</li>
-
-<li><tt>လက္ခံပါသည္</tt>ခလုပ္ကုိ ကလစ္ႏွိပ္ပါ။ ေအာက္ပါ အဆင့္သံုးကုိ ၾကည့္ရႈ၍
-ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းမွာ မွန္ကန္စြာ အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း အတည္ျပဳပါ။</li>
-</ol>
-
-<br /> <strong>ကုိယ္တုိင္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</strong>:
-<ul>
-<li>သင္႔ရဲ႕<a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">
-torrc ဖိုင္ထဲမွ</a> bottom ကို Edit လုပ္ေသာ အပုိင္း ။  အကယ္၍
-အမ်ားနဲ႔သက္ဆိုင္ေသာ အစားထိုးျခင္း ( အၾကံျပဳေထာက္ခံျခင္း ) ျပဳလုပ္လိုလွ်င္,
-ေသခ်ာေသာ အနက္ဖြင္႔ ORPort နွင္႔  <a href="<page faq>#ExitPolicies">Exit
-policy</a> မွာ ရွာေဖြရန္; ေနာက္တနည္းအားျဖင္႔္ <a href="<page
-faq>#RelayOrBridge">bridge</a>, သက္ဆိုင္ရာ နိုင္ငံအလိုက္ internet
-အသံုးျပဳေသာ user မ်ားအေနျဖင္႔ ေျပာင္းလြဲလိုလွ်င္ <a href="<page
-bridges>#RunningABridge">these lines</a> ကုိအသံုးျပဳရန္.
-</li>
-
-</ul></li>
-
-<li>အကယ္၍သင္သည္ Firewall အသံုးျပဳလွ်င္, ports အကုန္လံုးအား ျပဳျပင္ေျပာင္းလြဲရန္
-သင္႔ရဲ႕ Firewall အားဖြင႔္ျပီး  Incoming connection ၏ ( ORport,Plus DirPort
-မ်ားကို enabled ေပးရပါမည္). အကယ္၍မ်ား သင္သည္ Hardware Firewall
-မ်ားျဖစ္ေသာ(Linksys box , Cablemodem, etc) အသံုးျပဳေနလွ်င္ သင္႔အေနနဲ႔ <a
-href="http://portforward.com/">portforward.com</a> ျပဳလုပ္ရပါမည္။ အလားတူ
-သင္႔အေနနွင္႔ <em>outgoing</em> connection အားလံုးကိုလဲ allow လုပ္ေပးရပါမည္။
-ထိုကဲ႔သုိ႔ ေျပာင္းလြဲျခင္းျဖင္႔ အျခားေသာ Tor
-ေျပာင္းလြဲျခင္းအျဖစ္ေရာက္ရွိပါမည္။
-</li>
-
-<li>သင္၏ေျပာင္းလြဲျခင္းအတြက္ Restart ျပဳလုပ္ပါ။ အကယ္၍ မပာုတ္လွ်င္ <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">logs
-any warnings</a>, address them.
-</li>
-
-<li>ေမးလ္စာရင္းမ်ားထဲတြင္ <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>ကို subscribe
-လုပ္ထားပါ။ volume အလြန္နိမ့္ေသာ္လည္း အသစ္ထြက္သမွ် ျဖန္႔ခ်ိမႈတိုင္းကို
-သတင္းေပးပါလိမ့္မည္။ <a href="<page documentation>#MailingLists">ပိုျမင့္ေသာ
-Tor lists</a>ကိုလည္း subscribe လုပ္ထားခ်င္မည္ထင္ပါသည္။
-</li>
-
-</ol>
-
-<hr /> <a id="check"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#check">အဆင္႔ သံုး : အလုပ္လုပ္ေဆာင္ရန္
-စစ္ေဆးျခင္း</a></h2>
-<br />
-
-<p>သင္၏အစားထိုးထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ ကြန္ယက္ႏွင့္ခ်ိတ္ဆက္ၿပီးပါက
-သင္ခ်ိတ္ဆက္လိုက္ေသာ port သည္ ျပင္ပႏွင့္ဆက္သြယ္မႈ ရ၊မရကို
-ဆံုးျဖတ္ေပးပါလိမ့္မည္။ ဤအဆင့္ကေတာ့ ျမန္ေလ့ရွိပါသည္။ သို႔ေသာ္ မိနစ္ ၂၀
-ခန္႔လည္းၾကာႏိုင္ပါသည္။ <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">log
-entry</a>မွာ <tt>ORport ႏွင့္ျပင္ပဆက္သြယ္မႈ ရွိမရွိ ကိုယ္တိုင္စမ္းသပ္ျခင္း၊
-ေကာင္း</tt>ဟု ျပေနသလားကိုၾကည့္ပါ။ ထိုစာသားကိုမေတြ႔လွ်င္
-သင့္ထပ္ဆင့္အစားထိုးလႊင့္ထုတ္မႈ ျပင္ပႏွင့္ ခ်ိတ္ဆက္မရေနပါ။ ထိုအခါ သင့္
-firewall မ်ားက IP ႏွင့္ Port မ်ား အလုပ္လုပ္ရဲ႕လားဟု ျပန္စစ္ပါ။
-</p>
-
-<p>ခ်ိတ္ဆက္မႈရသြားၿပီဆိုပါက "server descriptor"ကို directory မ်ားထဲသို႔ upload
-လုပ္ေပးပါလိမ့္မည္။ ထိုအခါမွသာ သံုးစဲြသူမ်ားက သင့္အစားထိုးထုတ္လႊင့္မႈသည္
-မည္သည့္ address,port,keys မ်ားကိုသံုးေနသည္ကို သိႏိုင္မည္။ <a
-href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">နက္ေဝ့ါခ္
-status မ်ားထဲမွ တစ္ခုကို တဆင့္ခ်င္းသံုးစဲြျခင္း</a>လည္း ျပဳလုပ္ႏိုင္ၿပီး
-သင္ျပခ်င္ေသာ နာမည္ဝွက္ကိုလည္း ရွိေနတာေသခ်ာသလားလို႔ ရွာေဖြႏိုင္ပါသည္။ Fresh
-directory ျဖစ္ဖို႔ အခ်ိန္လံုေလာက္ေစရန္ ၁ နာရီခန္႔ေတာ့ ေစာင့္ေပးရပါမည္။</p>
-
-<hr /> <a id="after"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#after">အဆင္႔ေလး : စတင္အလုပ္လုပ္ျခင္း</a></h2>
-<br />
-
-<p>
-ေအာက္ေဖာ္ျပပါအဆင့္မ်ားကိုလည္း အသံုးျပဳႏိုင္ပါသည္။
-</p>
-
-<p>
-၆. သင့္ relay ကို လုံျခံဳေရးမည္သို႔ တိုးျမင္႔မည္ကို သိရွိရန္ <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">operational
-လံုျခံဳေရးအေၾကာင္း</a>ကိုဖတ္ပါ ။
-</p>
-
-<p>
-၇. အစားထုိးမႈတစ္ခုထပ္ပို၍ လုပ္ခ်င္ပါကလည္း ရပါသည္။ သို႔ေသာ္ သင္၏
-အစားထိုးထုတ္လႊင့္မႈဖိုင္တိုင္းမွ <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">the
-MyFamily option</a>ကို ျပင္ဆင္ေပးပါ။
-</p>
-
-<p>
-၈. ံႀကိမ္ႏႈန္းမ်ားေရြးခ်ယ္ကန္႔သတ္ဖို႔ ဆံုးျဖတ္ပါ။ က်ပ္ေတာက္ျခင္း၊
-ျပြတ္သိပ္ျခင္းမ်ားမျဖစ္ေအာင္ Cable modem, DSL ႏွင့္ အျခားေသာ အခ်ိဳးမညီသည့္
-bandwidth မ်ားရွိေနသည့္ သံုးစဲြသူမ်ား (ဥပမာ- download က upload
-ထက္မ်ားေနျခင္း) မ်ားကို bandwidth ေလွ်ာ့ခ်ကန္႔သတ္သင့္ပါသည္။ အေသးစိတ္ကို <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ႀကိမ္ႏႈန္းကန္႔သတ္ျခင္း
-FAQ entry</a>မွာ ၾကည့္ပါ။
-</p>
-
-<p>
-၉. သင္၏ tor relay လွ်ိဳ႕ဝွက္ကုတ္ကို back up လုပ္ထားပါ ( သင့္ Data Directory
-ထဲရွိ "keys/secret_id_key" တြင္သိမ္းပါ)။ အဲ့ဒါသည္ သင္၏ အစားထိုးမႈ
-"identity," ျဖစ္ၿပီး ေသခ်ာစြာသိမ္းမွသာ တျခားသူက မသိႏိုင္ဘဲ သင္မည္သည့္ relay
-လမ္းေၾကာင္းကို သံုးေနသလဲမသိႏိုင္ေတာ့မွာျဖစ္သည္။ တခုခုမွားယြင္းခဲ့လွ်င္ <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">သင့္
-Tor relay ကို ေရႊ႕ေျပာင္းသိမ္းဆည္း</a>ရန္ လိုအပ္လာမည္ျဖစ္သည့္
-အေရးပါသည့္ဖိုင္ ျဖစ္သည္။
-</p>
-
-<p>
-
-၁၀. သင့္ ဒိုမိန္း၏ name server ကို ထိန္းခ်ဳပ္လွ်င္ သင့္ DNS host name ကို
-'anonymous-relay', 'proxy','tor-proxy' စသျဖင့္ ျပန္ေျပာင္းေပးပါသည္။
-ထို႔ေၾကာင့္ အျခားသူမ်ားက သူတို႔စာမ်က္ႏွာမ်ားတြင္ ဤလိပ္စာမ်ားကိုျမင္ေသာအခါ
-မည္သို႔အသံုးျပဳေနသည္ကို လ်င္ျမန္စြာနားလည္ႏိုင္ပါလိမ့္မည္။ သင္သည္ exit node
-ျဖင့္ အသံုးျပဳေနပါက vhost ေပၚတြင္ <a
-href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">Tor exit
-notice</a>ကိုထည့္သြင္းျခင္းက သင့္နာမည္ႏွင့္ ISP ကို ဟန္႔တားျခင္းမွ
-ကာကြယ္ေပးလိမ့္မည္။
-
-</p>
-
-<p>
-သင့္ကြန္ပ်ဴတာက webserver မသံုးထားဘူးဆိုလွ်င္ သင့္ ORPort ကို 443၊ DirPort
-ကို 80 သို႔ ေျပာင္းေပးပါသည္။ ထိုေျပာင္းလဲေပးမႈေၾကာင့္ ဝဘ္စာမ်က္ႏွာမ်ားကိုသာ
-ၾကည့္ခြင့္ေပးေသာ firewall ေၾကာင့္ အခက္ခဲျဖစ္ေနရသည့္ Tor
-အသံုးျပဳသူေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကို Tor Relay ရရွိေစႏိုင္ပါသည္။ Win32 ျပင္ဆင္မႈက
-ORPort ႏွင့္ DirPort ကို torrc ဆီသို႔ အလြယ္တကူေျပာင္းေပးၿပီး tor
-ကိုျပန္လည္စတင္ေပးပါသည္။ OS X ႏွင့္ Unix ျပင္ဆင္မႈမ်ားကေတာ့ root
-လုပ္ေဆာင္မႈမရွိသျဖင့္ port မ်ားကို တိုက္ရိုက္မစုစည္းေပးပါ။ ထို႔ေၾကာင့္ <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">
-port forwarding</a>ကဲ့သို႔ေသာ လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားကိုျပဳလုပ္ရပါမည္။ ထိုမွသာ Tor
-Relay ဆီကို ခ်ိတ္ဆက္ရႏိုင္ပါမည္။ ယခုသံုးေနေသာ port သည္ 80/443 ဆိုလွ်င္
-22,11, 143 မ်ားကိုလည္း အသံုးျပဳႏိုင္ပါေသးသည္။
-</p>
-
-<p>
-၁၂. သင့္ Tor relay က IP လိပ္စာတစ္ခုထဲတြင္ အမ်ားသံုး webserver ကဲ့သို႔ေသာ
-အျခားေသာဝန္ေဆာင္မႈကိုလည္း ေပးေနပါက ထိုwebserver ကိုခ်ိတ္ဆက္ေနေသာ connection
-မ်ားကို local host မွလည္းခြင့္ျပဳေၾကာင္းေသခ်ာပါေစ။ သင္၏ Tor relay သည္ <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">webserver
-ကိုလွမ္းခ်ိတ္ရန္ စိတ္အခ်ရဆံုး</a>ျဖစ္ေၾကာင္း သံုးစဲြသူမ်ားက
-ရွာေဖြေတြ႔ရိွေစဖို႔ ထိုခ်ိတ္ဆက္မႈမ်ားကို ခြင့္ျပဳေပးရပါမည္။ အကယ္၍
-ထိုခ်ိတ္ဆက္မႈမ်ိဳးကို ခြင့္မျပဳလိုပါလွ်င္ exit policy ထဲတြင္ အေသးစိတ္တိက်စြာ
-တားျမစ္ထားဖုိ႔လိုပါမည္။
-</p>
-
-<p>
-၁၃. (Unix အတြက္သာ). Relay သံုးရန္ သံုးစဲြသူသီးျခားသတ္မွတ္ထားပါ။ OS X အစု
-သို႔မဟုတ္ deb, rpm တုိ႔ကို သြင္းသည္ဆိုလွ်င္ ထိုအဆင့္ကို
-အလိုေလ်ာက္ျပဳလုပ္ေပးၿပီးျဖစ္ပါမည္။ သို႔မဟုတ္ ကိုယ္တိုင္လည္းလုပ္၍ရပါသည္။ (Tor
-relay သည္ root အေနျဖင့္ သံုးရန္မလိုပါ၊ root အသံုးမျပဳျခင္းအတြက္
-က်င့္သားရေစပါသည္။ tor သံုးစဲြသူအေနျဖင့္ အသံုးျပဳျခင္းက သံုးစဲြသူနာမည္ကို
-ေျခရာခံမိေစေသာ identd ႏွင့္ အျခားဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကို ေရွာင္ရွားေပးပါသည္။
-ထိုအေၾကာင္းကို သံသယရွိပါက  <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">Tor
-ကို chroot jail ထဲထည့္ရန္</a>လက္မေႏွးပါႏွင့္။
-</p>
-
-<p>
-၁၄. (Unix အတြက္သာ) အလုပ္လုပ္ေနေသာသင့္စနစ္မ်ားက 1024 တြင္ ဖြင့္ထားေသာဖိုင္
-descriptor အေရအတြက္မည္မွ်ရွိမည္ကို ကန္႔သတ္ထားႏိုင္သည္။ အကယ္၍ ျမန္ဆန္ေသာ exit
-node ကိုသံုးေနမည္ဆိုပါက ဤအေရအတြက္ျဖင့္ မေလာက္ပါ။ Linux တြင္မူ သင့္
-/etc/security/limits.conf ဖိုင္ထဲသို႔ "toruser hard nofile 8192"
-စာတန္းကိုထည့္ေပးရမည္ (tor ၏လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားကို သံုးစဲြသူကိုယ္တိုင္က
-လုပ္ေဆာင္ေနခ်ိန္တြင္) ၿပီးေနာက္ အစုလိုက္ install လုပ္ထားသည္ဆိုပါက tor
-ကိုအစမွျပန္၍ ဖြင့္ေပးရမည္။ (ကိုယ္တိုင္သြင္းယူထားပါက ထြက္ၿပီးမွ ျပန္ဝင္ပါ)
-</p>
-
-<p>
-၁၅. Installer သုိ႔မပာုတ္ အခ်ိဳ႕ package မ်ားမွ တဆင္႔ Tor ကို သြင္းပါက ၊
-အလိုအေလွ်ာက္ Boot ကေန ေသခ်ာေပါက္စတင္ပါလိမ္႔မည္။  မူရင္းဖိုင္မွ Install
-လုပ္လွ်င္ conrib/tor.sh နွင္႔ contrib/torctl မွ initscripts ကို
-ရွာေတြ႔ပါမည္။ 
-</p>
-
-<p>
-Tor လုပ္ေဆာင္ခ်က္မ်ားကို ေျပာင္းလဲၿပီးေနာက္တြင္ သင့္ အစားထိုးဆင့္ပြားမႈမ်ား
-မွန္ကန္စြာအလုပ္လုပ္ျခင္းရွိမရွိကို ေသခ်ာစြာစစ္ေဆးပါ။ "ContactInfo" ကိုလည္း
-torrc အျဖစ္ထားၿပီးေၾကာင္းေသခ်ာပါေစ။ ထိုအခါမွသာ တစံုတခုမွားယြင္းျခင္းႏွင့္
-upgrade လုပ္ျခင္းမ်ားအတြက္ သင့္ကို ဆက္သြယ္၍ ရႏိုင္မည္ျဖစ္ပါသည္။ ျပႆနာတစံုတခု
-သို႔မဟုတ္ ေမးစရာရွိပါက <a href="<page
-documentation>#Support">အေထာက္ကူ</a>က႑တြင္လည္းေကာင္း tor-ops စာရင္းရွိ <a
-href="<page contact>">ဆက္သြယ္ရန္</a> တြင္လည္းေကာင္းၾကည့္ႏိုင္ပါသည္။ Tor
-ကြန္ယက္ကို ပိုမိုတိုးတက္ရန္ကူညီမႈအတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါသည္။
-</p>
-
-<hr />
-
-<p>ဒီ Document နွင္႔ပက္သက္ေသာ သင္၏အၾကံျပဳခ်က္မ်ားကို ထည္႔သြင္းလိုလွ်င္ <a
-href="<page contact>">ပုိ႔ေပးပါ</a>. ေက်းဇူးတင္ပါသည္။</p>
-
-  </div>
-<!-- #main -->
-</div>
-
-
-#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/bms/tor-doc-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/bms/tor-doc-unix.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/docs/bms/tor-doc-unix.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 21798 $
+# Revision: $Revision: 23458 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
 <div class="center">
@@ -24,7 +24,7 @@
 </p>
 
 <hr /> <a id="installing"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#installing">အဆင္႔တစ္: Tor အားေဒါင္းလုပ္ခ်၍ Install
+<h2><a class="anchor" href="#installing\>အဆင္႔တစ္: Tor အားေဒါင္းလုပ္ခ်၍ Install
 ျပဳလုပ္ပါ</a></h2>
 <br />
 
@@ -77,16 +77,13 @@
 privoxy), ထိုအခါမွသာ သူတို႔ conflict မျဖစ္က်မွာျဖစ္ပါသည္။
 </p>
 
-<p>Polipo ကို သင္သြင္းေနခ်ိန္အတြင္း ( Package မွာ တဆင့္ သို႔မပာုတ္ Socrce
-တဆင့္) သြင္းယူေနခ်ိန္တြင္ <b>Tor အသံုးျပဳရန္အတြက္ Polipo ကို
-ေျပာင္းလြဲမႈမ်ားျပဳလုပ္ရပါမည္။</b><a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo
-configuration for Tor</a> မွတဆင့္ ကြ်နု္ပ္တို႕ လမ္းညႊန္ခ်က္မ်ား နဲ႔အတူ
-သင္လက္ရွိအသံုးျပဳေနေသာ Polipo Config file (e.g. /etc/polipo/config or
-~/.polipo) မွာ ပါ၀င္ေသာ ျပဳျပင္ေျပာင္းလြဲျခင္းမ်ားကို လဲ ဖတ္ရူနိုင္ပါသည္။
-Polipo ျပဳျပင္ေျပာင္းလြဲျခင္းလုပ္ေဆာင္ျပီးလွ်င္လဲ သင့္အေနျဖင့္ Polipo
-ေျပာင္းလြဲမႈ သက္ေရာက္ေအာင္ Polipo အား Restart ခ်ဖို႔ လုိအပ္ပါမည္။ <br />
-ဥပမာအားျဖင့္ <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>
+<p>Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you
+will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo
+configuration for Tor</a> and put it in place of your current polipo config
+file (e.g. /etc/polipo/config or ~/.polipo).  You'll need to restart Polipo
+for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo
+restart</tt>
 </p>
 
 <p><a

Deleted: website/trunk/docs/el/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/el/tor-doc-relay.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/docs/el/tor-doc-relay.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -1,330 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-
-## translation metadata
-# Revision: $Revision$
-# Translation-Priority: 2-medium
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
-<div class="center">
-
-<div class="main-column">
-
-<h1>Ρύθμιση ενός ενδιάμεσου αναμεταδότη Tor</h1>
-
-
-<!-- BEGIN SIDEBAR -->
-<div class="sidebar-left">
-<h3>Βήματα</h3>
-<ol>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Λήψη &amp; Εγκατάσταση</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Ρυθμίσεις</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Έλεγχος &amp; Επιβεβαίωση</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Τελικά Βήματα</a></li>
-</ol>
-</div>
-
-
-<!-- END SIDEBAR -->
-<hr />
-
-<p>
-Για να προσφέρει εύρος ζώνης, το δίκτυο Tor βασίζεται σε εθελοντές.  Όσο
-περισσότεροι άνθρωποι χρησιμοποιούν/λειτουργούν ενδιάμεσους αναμεταδότες,
-τόσο ταχύτερο θα γίνεται το δίκτυο Tor.  Αν διαθέτετε τουλάχιστον 20
-kilobytes/sec, παρακαλούμε βοηθείστε το Tor ρυθμίζοντάς το ώστε να
-λειτουργεί και ως ενδιάμεσος.  Πολλά χαρακτηριστικά καθιστούν τους
-αναμεταδότες Tor εύκολους και βολικούς, μεταξύ άλλων <a href="<page
-faq>#RelayFlexible">κλίμακες περιορισμού του εύρους ζώνης, πολιτικές εξόδου
-ώστε να περιορίεζετε την έκθεσή σας σε διαμαρτυρίες κατάχρησης και
-υποστήριξη για δυναμικές διευθύνσεις ΙΡ</a>.
-</p>
-
-<p>Μπορείτε να λειτουργείτε έναν ενδιάμεσο Tor <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">σε
-κάθε</a> λειτουργικό σύστημα.  Οι ενδιάμεσοι Tor δουλεύουν καλύτερα σε
-Linux, OS X Tiger ή νεότερο, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+ και Windows Server
-2003 ή νεότερο.
-</p>
-
-<hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#install">Βήμα Πρώτο: Κατεβάστε και Εγκαταστήστε το
-Tor</a></h2>
-<br />
-
-<p>Πριν ξεκινήσετε βεβαιωθείτε ότι το Tor λειτουργεί.
-</p>
-
-<p>Επισκεφθείτε την <a href="<page easy-download>">σελια λήψεων</a> και
-εγκαταστείστε το το "Πακέτο Εγκατάστασης" για το δικό σας Λειτουργικό
-Σύστημα.
-</p>
-
-<p>Αν σας βολεύει, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για λίγο ως πελάτη-client για
-να βεβαιωθείτε ότι πράγματι δουεύει.</p>
-
-<hr /> <a id="setup"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#setup">Βήμα Τρίτο: Ρυθμίστε το ως ενδιάμεσο</a></h2>
-<br />
-<ol>
-<li>Βεβαιωθείτε ότι το ρολόι σας και η ζώνη ώρας έχουν ρυθμιστεί σωστά.  Αν
-είναι εφικτό, συγχρονίστε το ρολόι σας με κάποιον δημόσιο <a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">διακομιστή
-ώρας</a>.
-</li>
-
-<li><strong>Ρύθμιση του Tor μέσω του Γραφικού Περιβάλλοντος Vidalia</strong>:
-<ol>
-
-<li>
-	<dt>Κάνετε δεξιό κλικ στο εικονίδιο του Vidalia που βρισκεται στην μπάρα
-εργασιών.  Επιλέξτε <tt>Πίνακας Ελέγχου</tt>.</dt>
-	<dd><img alt="vidalia right click menu"
-src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
-</li>
-
-<li>Click <tt>Ρύθμιση αναμετάδοσης</tt>.</li>
-
-<li>
-	<dt>Επιλεξτε <tt>Ανεμετάδοση κίνησης για το δίκτυο Tor</tt> αν θέλετε να είστε
-δημόσιος αναμεταδότης (συνίσταται), ή επιλέξτε 		<tt>Βοηθείστε λογοκριμένους
-χρήστες να συνδεθούν στο δίκτυο Tor</tt> αν θέλετε να γίνετε <a href="<page
-faq>#RelayOrBridge">γέφυρα</a> για χρήστες χωρών που λογοκρίνεται το
-Διαδίκτυο.</dt>
-<dd><img alt="vidalia basic settings"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
-</li>
-
-<li>Πληκτρολογήστε ένα όνομα για τον αναμεταδότη σας και γράψτε πληροφορίες
-επικοινωνίας σε περίπτωση που χρειαστεί να επικοινωνήσουμε μαζί σας για
-τυχόν προβλήματα.</li>
-
-<li>Αφήστε επιλεγμένο το <tt>Προσπάθεια αυτόματης ρύθμισης της προώθησης
-θύρας</tt>.  Πατήστε το κουμπί <tt>Δοκιμή</tt> για να διαπιστώσετε ότι
-δουλεύει.  Αν δεν δουλεύει, δείτε τον αριθμό 3 πιο κάτω.</li>
-
-<li><dt>Επιλέξτε τον φάκελο <tt>Περιορισμός εύρους ζώνης</tt>.  Διαλέξτε πόσο εύρος
-δικτύου θέλετε να παράσχετε σε χρήστες Tor σαν εσάς.</dt>
-<dd><img alt="vidalia bandwidth limits"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
-</li> 
-
-<li><dt>Επιλέξτε τον φάκελο <tt>Πολιτικές εξόδου</tt>.  Αν θέλετε να συνδέονται και
-άλλοι στον αναμεταδότη σας για να χρησιμοποιούν τις υπηρεσίες αυτές, μην
-αλλάξετε κάτι.  Απο-επιλέξτε τις υπηρεσίες που δεν θέλετε να χρησιμοποιούν
-οι άλλοι χρηστες <a href="<page faq>#ExitPolicies">να χρησιμοποιούν μέσω του
-αναμεταδότη σας</a>.  Αν επιθυμείτε ο υπολογιστής σας να μην είναι
-ενδιάμεσος εξόδου, απο-επιλέξτε όλες τις υπηρεσείς.</dt>
-<dd><img alt="vidalia exit policies"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
-</li>
-
-<li>Πατήστε το κουμπί <tt>ΟΚ</tt>.  Ανατρέξτε στο Τρίτο Βήμα που ακολουθεί για
-να βεβαιωθείτε ότι ο ενδιάμεσός σας λειτουργεί σωστά.</li>
-</ol>
-
-<br /> <strong>Χειροκίνητη ρύθμιση</strong>:
-<ul>
-<li>Επεξεργαστείτε το τελευταίο τμήμα του αρχείου <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>.
-Αν θέλετε να είστε δημόσιος ενδιάμεσος αναμεταδότης (συνίσταται),
-βεβαιωθείτε ότι έχετε καθορίσει την τιμή ORPort και διαβάστε το <a
-href="<page faq>#ExitPolicies">ExitPolicy</a>· αλλιώς, αν επιθυμείτε ο
-υπολογιστής σας να είναι <a href="<page faq>#RelayOrBridge">γέφυρα</a> για
-χρήστες σε χώρες όπου το Διαδίκτυο λογοκρίνεται, χρησιμοποιείστε <a
-href="<page bridges>#RunningABridge">αυτές τις γραμές</a>.
-</li>
-
-</ul></li>
-
-<li>Αν χρησιμοποιείτε τείχος προστασίας δημιουργείστε ένα άνοιγμα ώστε οι
-εισερχόμενες συνδέσεις να μπορούν να επικοινωνούν με τις θύρες που ρυθμίσατε
-(ORPort, συν την θύρα DirPort, αν την έχετε ενεργοποιήσει).  Αν διαθέτετε
-συσκευή τείχου προστασίας (Linksys, cablemodem, κ.λ.π.) συμβουλευτείτε τον
-ιστότοπο <a href="http://portforward.com/">portforward.com</a>.
-Βεβαιωθείτε, επίσης, ότι επιτρέπετε όλες τις <em>εξερχόμενες</em> συνδέσεις,
-ώστε ο αναμεταδότης σας να επικοινωνεί με άλλους ενδιάμεσους αναμεταδότες
-Tor.
-</li>
-
-<li>Επανεκκινήστε τον ενδιάμεσο αναμεταδότη σας.  Αν <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">καταγράψει
-προειδοποιητικά μηνύματα</a>, μελετήστε τα.
-</li>
-
-<li>Γίνετε συνδρομητής/τρια στιν λίστα ταχυδρομείου <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.  Έχει μικρή
-κίνηση και θα σας ενημερώνει για νέες σταθερές εκδόσεις.  Ίσως θελήσετε να
-γίνετε συνδρομητής και στις <a href="<page
-documentation>#MailingLists">λίστε με μεγαλύτερη κίνηση</a>.
-</li>
-
-</ol>
-
-<hr /> <a id="check"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#check">Βήμα Τρίτο: Βεβαιωθείτε ότι δουλεύει</a></h2>
-<br />
-
-<p>Μόλις ο ενδιάμεσος αναμεταδότης σας συνδεθεί στο δίκτυο, θα προσπαθήσει να
-διαπιστώσει αν οι θύρες που ρυθμίσατε  είναι ανοικτές για το δίκτυο.  Το
-στάδιο αυτό είναι, συνήθως, σύντομο αλλά ίσως χρειαστούν έως και 20 λεπτά.
-Αναζητείστε <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">κάποιο
-στοιχείο καταγραφής</a> που να μοιάζει με <tt>Ο αυτο-έλεγχος έδειξε ότι οι
-θύρες ORPort είναι ανοικτές για το δίκτυο. Έξοχα.</tt> Αν δεν δείτε αυτό το
-μήνυμα σημαίνει ότι ότι ο αναμεταδότης σας δεν είναι προσβάσιμος από το
-δίκτυο και θα πρέπει να ελέγξετε εκ νέου το τείχος προστασίας σας, να
-βεβαιωθείτε ότι δοκιμάζει την διεύθυνση ΙΡ και τις θύρες που πρέπει, κ.λ.π.
-</p>
-
-<p>Όταν σας δείξει ότι ο αναμεταδότης σας είναι ανοικτός για το υπόλοιπο
-δίκτυο, θα αποστείλει προς τους καταλόγους μια "περιγραφή διακομηστή" ώστε
-να γνωρίζουν τα προγράμματα ποιά διεύθυνση, θύρες, κλείδες,
-κ.λ.π. χρησιμοποιεί ο αναμεταδότης σας.  Μπορείτε να δείτε <a
-href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">μια
-κατάσταση του δικτύου χειροκίνητα</a> και να αναζητήσετε σε αυτή το όνομα
-που επιλέξατε για τον αναμεταδότη σας και να βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται
-εκεί.  Ίσως χρειαστεί να περιμένετε έως και μια ώρα ώστε να δοθεί χρόνος για
-φρέσκια κατάσταση του δικτύου.</p>
-
-<hr /> <a id="after"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#after">Βήμα Τέταρτο: Όταν συνδεθείτε</a></h2>
-<br />
-
-<p>
-Συνιστούμε και τα ακόλουθα βήματα:
-</p>
-
-<p>
-6.  Διαβάστε <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">περί
-ασφάλειας</a> για να μάθετε πώς θα αυξήσετε την ασφάλεια του ενδιαμέσου σας.
-</p>
-
-<p>
-7.  Αν θέλετε μπορείτε να λειτουργείτε περισσότερους του ενός ενδιάμεσους
-αναμεταδότες, αλλά παρακαλείστε να ορίσετε <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">την
-επιλογή MyFamily</a> σε όλα τα αρχεία ρυθμίσεων των αναμεταδοτών σας.
-</p>
-
-<p>
-8.  Αποφασίστε κάποιο όριο εύρους ζώνης.  Τα καλωδιακά μόντεμς, το DSL και
-οι άλλοι χρήστες με ασύμμετρο εύρος ζώνης (π.χ. μεγαλύτερη ταχύτητα λήψεων
-από ό,τι αποστολής) πρέπει να περιορίσουν το όριο αυτό στο μικρότερο εύρος
-ζώνης που διαθέτου για να αποφύγουν την συμφόρηση.  Για λεπτομέρειες
-διαβάστε το <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">FAQ
-περιορισμού του εύρους ζώνης</a>
-</p>
-
-<p>
-9.  Διατηρείτε αντίγραφα ασφαλείας του ιδιωτικού κλειδιού για το Tor
-(βρίσκεται αποθηκευμένο στον κατάλογο "keys/secret_id_key" του καταλόγου
-DataDirectory).  Το κλειδί αυτό αποτελεί την "ταυτότητα" του αναμεταδότη σας
-και πρέπει να αποθηκεύεται με ασφάλεια ώστε να μην μπορεί κάποιος να
-εντοπίσει την κίνηση που διεξάγεται μέσω αυτού.  Η ασφαλής αποθήκευση του
-αρχείου αυτού είναι ζωτικής σημασίας για την <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">μετακίνηση
-ή αποκατάσταση του αναμεταδότη σας Tor</a> σε περιπτώσεις που κάτι πάει
-στραβά.
-</p>
-
-<p>
-
-10.  Αν έχετε τον έλεγχο των διακομηστών (name servers) της δικτυακής
-περιοχής σας (domain) φροντίστε να ρυθμίσετε τον αντίστροφο διακομιστή DNS
-σε 'anonymous-relay', 'proxy' ή 'tor-proxy' ώστε, σε περίπτωση που άλλοι
-χρήστες βλέπουν την διεύθυνση στις δικές τους καταγραφές web, θα αντιληφθούν
-ταχύτερα το πρόβλημα.  Η προσθήκη της <a
-href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">σημείωσης εξόδου Tor</a> σε
-έναν vhost για το συγκεκριμένο όνομα υπολογιστή μπορεί να συμβάλει στην
-παρεμπόδιση των διαμαρτυριών για κακή χρήση προς εσάς τους ιδίους και τον
-ISP σας εάν λειτουργείτε έναν κόμβο εξόδου (exit node).
-
-</p>
-
-<p>
-11.  Αν ο υπολογιστής σας δεν εκτελεί κάποιον webserver φροντίστε να
-αλλάξετε τις θύρες ORPort σε 443 και DirPort σε 80.  Πολλοί χρήστες Tor
-συσωρρεύονται πίσω από τείχη προστασίας που τους επιτρέπουν μόνον να
-περιηγηθούν στον ιστό και η παραπάνω αλλαγή θα τους επιτρέψει να συνδεθούν
-με τον αναμεταδοτη σας.  Οι αναμεταδότες που εκτελούνται σε Windows 32bit
-μπορούν αλλάξουν τις θύρες τους ORPort και DirPort απευθείας μέσω του
-αρχείου torcc και να επανεκκινήσουν το Tor.  Οι αναμεταδότες OS X και Unix
-δεν δεσμεύουν απευθείας τις θύρες αυτές (αφού δεν εκτελούνται με δικαιώματα
-υπερδιαχειριστή) και γι' αυτό χρειάζεται να γίνουν κάποιες ρυθμίσεις <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">
-προώθησης θύρας</a> για να επικοινωνούν οι άλλοι στο δίκτυο με τους
-αναμεταδότες αυτών των Λειτουργικών Συστημάτων.  Αν ήδη χρησιμοποιείτε τις
-θυρες 443 και 80 αλλά εξακολουθείτε να θέλετε να βοηθήσετε, άλλες χρήσιμες
-θύρες είναι οι 22, 110 και 143.
-</p>
-
-<p>
-12.  Αν ο αναμεταδότης σας Tor παρέχει άλλες υπηρεσίες με την ίδια διεύθυνση
-ΙΡ &mdash; όπως ένας δημόσιος διακομιστής ιστού &mdash; βεβαιωθείτε ότι
-επιτρέπονται οι συνδέσεις στον διακομιστή από τοπικούς υπολογιστές.  Πρέπει
-να επιτρέπετε αυτές τις συνδέσεις επειδή οι πελάτες Tor θα βλέπουν ότι ο
-αναμεταδότης σας είναι <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">ο
-ασφαλέστερος τρόπος σύνδεσης σε αυτόν τον διακομιστή</a> και θα δημιουργούν
-πάντοτε ένα κύκλωμα που θα καταλήγει στον αναμεταδότη σας.  Αν δεν
-επιθυμείτε να επιτρέπονται οι συνδέσεις αυτές πρέπει να τους απορρίπτετε
-ρητώς μέσα από τις ρυθμίσεις σας των πολιτικών εξόδου.
-</p>
-
-<p>
-13.  (Μόνο για Unix). Δημιουργήστε ξεχωριστό χρήστη για την εκτέλεση του
-αναμεταδότη.  Αν εγκαταστήσατε το πακέτο για OS X ή το πακέτο deb ή το
-πακέτο rpm, έχει ήδη γίνει αυτό.  Αλλιώς μπορείτε να δημιουργήσετε νέο
-χρήστη χειροκίνητα. (Ο αναμεταδότης Tor δεν χρειάζεται να εκτελείται ως
-root, γι' αυτό είναι καλό να μην εκτελείται ως χρήστης root.  Η εκτέλεσή του
-ως χρήστης 'tor' αποφεύγει προβλήματα με το identd και με άλλες υπηρεσίες
-που ανιχνεύουν το όνομα χρήστη.  Αν είστε ριψοκίνδυνος τύπος, <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">εγκαταστήστε
-το Tor σε περιβάλλον chroot</a>.)
-</p>
-
-<p>
-14. (Μόνο Unix). Πιθανόν το λειτουργικό σας σύστημα περιορίζει τον αριθμό
-των ανοικτών περιγραφικών αρχείων (file descriptors) ανά διεργασία στα 1024
-(ή και ακόμη λιγότερα). Αν θέλετε να εκτελείτε έναν γρήγορο κόμβο εξόδου,
-αυτός ο αριθμός πιθανόν να μην είναι αρκετός.  Στο Linux πρέπει να
-προσθέσετε μια γραμμή όπως "toruser hard nofile 8192" στο αρχείο
-/etc/security/limits.conf (όπου toruser είναι ο χρήστης που εκτελεί την
-διεργασία Tor) και έπειτα να εκκινήσετε τον υπολογιστή σας αν εγκαταστάθηκε
-ως πακέτο (ή να επανασυνδεθείτε αν την εκτελείτε ο ίδιος).
-</p>
-
-<p>
-15. Αν εγκαταστήσατε το Tor μέσω κάποιου πακέτου ή εγκαταστάτη, πιθανόν το
-Tor να εκκινεί αυτόματα όταν εκκινεί ο υπολογιστής σας. Αλλά αν το
-εγκαταστήσατε από τον πηγαίο κώδικα μπορείτε να βρείτε χρήσιμα τα
-initscripts των αρχείων contrib/tor.sh ή contrib/torctl.
-</p>
-
-<p>
-Όταν αλλάζετε τις ρυθμίσεις του Tor, βεβαιωθείτε ότι ο αναμεταδότης σας
-λειτουργεί σωστά μετά τις αλλαγές. Βεβαιωθείτε ότι ρυθμίσατε την γραμμή
-"ConcactInfo" του αρχείου torrc ώστε να επικοινωνήσουμε μαζί σας αν
-χρειάζεστε κάποια αναβάθμιση ή αν κάτι είναι λάθος. Αν αντιμετωπίσετε
-προβλήματα ή έχετε ερωτήσεις, δείτε τις ενότητες <a href="<page
-documentation>#Support">Υποστήριξη</a> ή <a href="<page
-contact>">επικοινωνία</a> στην λίστα των tor-ops. Ευχαριστούμε που βοηθάτε
-στην ανάπτυξη του δικτύου Tor.
-</p>
-
-<hr />
-
-<p>Αν έχετε προτάσεις βελτίωσης αυτού του εγγράφου, παρακαλώ να μας <a
-href="<page contact>">πείτε ποιές είναι</a>.  Ευχαριστούμε!</p>
-
-  </div>
-<!-- #main -->
-</div>
-
-
-#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/el/tor-doc-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/el/tor-doc-unix.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/docs/el/tor-doc-unix.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -74,14 +74,13 @@
 privoxy ή yum remove privoxy) για να μην υπάρχουν διενέξεις μεταξύ τους.
 </p>
 
-<p>Όταν εγκαταστήσετε το Polipo (είτε από πακέτο ή από τον πηγαίο κώδικα)
-<b>πρέπει να ρυθμίσετε το Polipo ώστε να χρησιμοποιεί το Tor</b>. Κατεβάστε
-τις <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf">τις
-ρυθμίσεις του Polipo για το Tor</a> και αντιγράψτε το στην τρέχουσα θέση του
-αρχείου ρυθμίσεων (π.χ., /etc/polipo/config ή ~/.polipo). Πρέπει να
-επανεκκινήσετε το Polipo για να εφαρμοστούν οι αλλαγές.  Για παράδειγμα: <br
-/> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>.
+<p>Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you
+will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo
+configuration for Tor</a> and put it in place of your current polipo config
+file (e.g. /etc/polipo/config or ~/.polipo).  You'll need to restart Polipo
+for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo
+restart</tt>
 </p>
 
 <p>Αντί για το Polipo μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Privoxy με <a

Deleted: website/trunk/docs/es/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/es/tor-doc-relay.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/docs/es/tor-doc-relay.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -1,313 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-
-## translation metadata
-# Revision: $Revision$
-# Translation-Priority: 2-medium
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
-<div class="center">
-
-<div class="main-column">
-
-<h1>Configurar un servidor Tor</h1>
-
-
-<!-- BEGIN SIDEBAR -->
-<div class="sidebar-left">
-<h3>Pasos de configuración</h3>
-<ol>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Descarga e instalación</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Configuración</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Check & Confirmar</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Pasos finales</a></li>
-</ol>
-</div>
-
-
-<!-- END SIDEBAR -->
-<hr />
-
-<p>
-La red Tor se apoya en voluntarios que donen ancho de banda. Cuanta más
-gente ejecute repetidores, más rápida será la red Tor ser. Si tiene al menos
-20 kilobytes / s bidireccional, por favor ayuda a Tor configurando su Tor
-para que sea repetidor también. Tenemos muchas características que hacen los
-repetidores Tor fáciles y convenientes, incluyendo la <a href="<page faq>
-RelayFlexible">limitación del ancho de banda, políticas de salida para que
-pueda limitar su exposición a quejas de abuso, y soporte para direcciones IP
-dinámicas</a>.
-</p>
-
-<p>Se puede ejecutar un repetidor Tor en <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">casi
-cualquier</a>sistema operativo. Los repetidores Tor funcionan mejor en
-Linux, OS X Tiger o posterior, 5.x + FreeBSD, NetBSD 5.x +, y Windows Server
-2003 o posterior.
-</p>
-
-<hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#install">Paso Uno: Descargar e Instalar Tor</a></h2>
-<br />
-
-<p>Antes de empezar, es necesario asegurarse de que Tor está activo y
-ejecutándose.
-</p>
-
-<p>Visite nuestro <a href="<page easy-download>">página de descarga</a> e
-instalar el "paquete de instalación" para su sistema operativo.
-</p>
-
-<p>Si es oportuno, también podría utilizar como un cliente por un tiempo para
-asegurarse de que realmente funciona.</p>
-
-<hr /> <a id="setup"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#setup">Paso Dos: Configurarlo como repetidor</a></h2>
-<br />
-<ol>
-<li>Verifique que su reloj y la zona horaria están configurados
-correctamente. Si es posible, sincronice su reloj con <a público
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">servidores de
-tiempo</a>.
-</li>
-
-<li><strong>Configuración de Tor con la interfaz gráfica de Vidalia</strong>:
-<ol>
-
-<li>
-	<dt>Haga clic derecho sobre el icono de Vidalia en la barra de tareas. Elija
-<tt>Panel de control</tt>.</dt>
-	<dd><img alt="vidalia right click menu"
-src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
-</li>
-
-<li>Haga clic en <tt>Configuración de la retransmisión</tt>.</li>
-
-<li>
-	<dt>Elija <tt>tráfico para la red Tor</tt> si desea que sea un repetidor público
-(recomendado), o elegir 		<tt> Ayuda censurado llegar a los usuarios de la
-red Tor</tt> si desea una <a href="<page faq>#RelayOrBridge">puente</a> para
-los usuarios en los países que censuran la Internet.</dt>
-<dd><img alt="vidalia basic settings"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
-</li>
-
-<li>Introduzca un alias para su servidor, y escriba la información de contacto
-en caso de que necesitemos comunicarnos con usted acerca de los problemas.</li>
-
-<li>Deja <tt>Intenta configurar automáticamente el reenvío de
-puertos</tt>clic. Empuje el <tt>Test</tt> botón para ver si funciona. Si
-funciona, estupendo. Si no, véase el número 3.</li>
-
-<li><dt>Elija el <tt>límites de ancho de banda</tt> ficha. Seleccione la cantidad de
-ancho de banda que desea proporcionar a los usuarios de Tor como tú.</dt>
-<dd><img alt="vidalia bandwidth limits"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
-</li> 
-
-<li><dt>Elija el <tt>políticas de salida</tt> ficha. Si desea permitir que otros
-utilicen su servidor para estos servicios, no cambia nada. Elimina la marca
-de los servicios que usted no quiere permitir a la gente a la <a href="<page
-faq>#ExitPolicies"> alcance de su servidor </a>. Si usted desea ser un
-no-relé de salida, elimina la marca de todos los servicios.</dt>
-<dd><img alt="vidalia exit policies"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
-</li>
-
-<li>Haga clic en el <tt>Ok</tt> botón. Vea el Paso Tres por debajo de la
-confirmación de que el relé está funcionando correctamente.</li>
-</ol>
-
-<br /> <strong>Manual de configuración</strong>:
-<ul>
-<li>Modificar la parte inferior de <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">su
-fichero torrc</a>. Si usted desea ser un relé público (recomendado),
-asegúrese de definir ORPort y <a href="<page faq>#ExitPolicies">ver
-ExitPolicy</a>, de lo contrario, si usted desea ser un <a href="<page
-faq>#RelayOrBridge">puente</a> para los usuarios en los países que censuran
-la Internet, sólo tiene que utilizar <a href="<page
-bridges>#RunningABridge">estas líneas</a>.
-</li>
-
-</ul></li>
-
-<li>Si usted está usando un cortafuegos, abra un agujero en el cortafuegos para
-que las conexiones entrantes puedan alcanzar los puertos que ha configurado
-(ORPort, más DirPort si lo ha activado). Si usted tiene un firewall de
-hardware (cuadro de Linksys, cablemodem, etc) que te gustaría <a
-href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. También, asegúrese de
-que todos los <em>saliente</em> demasiadas conexiones, por lo que su
-repetidor pueda llegar a los otros repetidores Tor.
-</li>
-
-<li>Rearranque su repetidor. Si <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">log
-aparecen advertencias</a>, la dirección de ellos.
-</li>
-
-<li>Suscribirse a la <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a> lista de
-correo. Es muy poco tráfico, y le mantendrá informado de nuevas versiones
-estables. También puede considerar subscribirse a la <a href="<page
-documentation>#MailingLists">el mayor volumen de las listas de Tor</a>
-también.
-</li>
-
-</ol>
-
-<hr /> <a id="check"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#check">Paso Tres: Asegurarse de que funciona</a></h2>
-<br />
-
-<p>En cuanto su repetidor consiga conectarse a la red, intentará determinar si
-los puertos que configuró son accesibles desde el exterior. Este paso suele
-ser rápido, pero puede tardar hasta 20 minutos. Busque un <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">registro
-de entrada</a> como <tt>Autoevaluación indica su ORPort es accesible desde
-el exterior. Excelente.</tt> Si no ve este mensaje, significa que su
-servidor no es accesible desde el exterior &mdash; debería re-revisar sus
-cortafuegos, comprobar que esté comprobando la IP y el puerto que usted crea
-que debería estar comprobando, etc.
-</p>
-
-<p>Cuando decida que es accesible, subirá un "descriptor de servidor" a los
-directorios, para que los clientes conocer qué dirección, puertos, llaves,
-etc usa su servidor. Puede <a
-href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">cargar uno
-de los status de red manualmente</a> y mirarlo entero para encontrar el
-nickname que configuró, para asegurarse de que está ahí. Es posible que
-tenga que esperar unos segundos para darle suficiente tiempo para que un
-directorio nuevo.</p>
-
-<hr /> <a id="after"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#after">Cuarto paso: Una vez que se está
-trabajando</a></h2>
-<br />
-
-<p>
-Nosotros recomendamos los siguientes pasos, así:
-</p>
-
-<p>
-6. Leer <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">sobre
-seguridad operacional</a> para obtener ideas de cómo aumentar la seguridad
-de su repetidor.
-</p>
-
-<p>
-7. Si quiere ejecutar más de un repetidor estupendo, pero por favor active
-<a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">la
-opción MyFamily</a> en todos sus repetidores archivos de configuración.
-</p>
-
-<p>
-8. Decidir acerca de la limitación de velocidad. El módem de cable, DSL, y
-otros usuarios que tienen ancho de banda asimétrico (por ejemplo, más que de
-subida) deberían limitar la velocidad a su ancho de banda más lento, para
-evitar la congestión. Ver la <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">limitación
-de velocidad de la FAQ</a> para más detalles.
-</p>
-
-<p>
-9. Copias de seguridad de la clave privada de su servidor Tor (almacenada en
-"keys/secret_id_key" en su DataDirectory). Esto es "de su repetidor de
-identidad", y que necesita para mantener a salvo para que nadie pueda leer
-el tráfico que pasa a través de su repetidor. Este es el fichero crítico a
-guardar si necesita <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">mover
-o restaurar su servidor Tor</a> si algo va mal.
-</p>
-
-<p>
-
-10. Si controla los servidores de nombres para su dominio, considere llamar
-a su host 'anonymous-relay', 'proxy' o 'tor-proxy', para que cuando otra
-gente vea la dirección en sus web logs, entiendan más rápido lo que está
-pasando. Adición de la <a
-href="<gitblob>contrib/tor-salida-notice.html">aviso de salida de Tor</a> en
-un vhost para este nombre puede ir un largo camino para disuadir a las
-denuncias de abuso a usted y su proveedor de Internet si usted está
-ejecutando un nodo de salida.
-
-</p>
-
-<p>
-11. Si su equipo no está ejecutando un servidor web, por favor considere
-cambiar su ORPort a 443 y su DirPort el 80. Muchos usuarios de Tor están
-atrapados detrás de cortafuegos que sólo les permiten ver la web, y este
-cambio les permitirá acceder a su servidor Tor. Los repetidores en Win32
-pueden simplemente cambiar su ORPort y DirPort directamente en su torrc y
-reiniciar Tor. Repetidores OS X y Unix servers no pueden escuchar
-directamente en esos puertos (ya que no se ejecutan como root), por lo que
-tendrán que establecer algún tipo de <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">reenvío
-de puertos </a> para que las conexiones puedan acceder a su servidor Tor. Si
-usted está usando los puertos 80 y 443 pero todavía quiere ayudar, otros
-puertos útiles son el 22, 110 y 143.
-</p>
-
-<p>
-12. Si su servidor Tor da otros servicios en la misma dirección IP - como un
-servidor web público - asegúrese de que las conexiones al servidor web se
-permiten desde el host local también. Necesitará permitir estas conexiones
-porque los clientes Tor detectarán que su repetidor Tor es la <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">manera
-más segura de llegar a ese servidor web</a>, y siempre construirán un
-circuito que termine en su relevo. Si usted no quiere permitir las
-conexiones, debe rechazarlas explícitamente en su política de salida.
-</p>
-
-<p>
-13. (Sólo Unix). Cree un usuario separado para ejecutar el repetidor. Si
-instaló el paquete OS X o el deb o el rpm, ya está hecho. De lo contrario,
-usted puede hacerlo a mano. (El repetidor Tor no necesita ejecutarse como
-root, así que es buena práctica no ejecutarlo como root. Ejecuta como el
-usuario 'tor' evita problemas con identd y otros servicios que detectan el
-nombre de usuario. Si usted es el paranoico tipo, no dude en <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">poner
-Tor en una cárcel chroot</a>.)
-</p>
-
-<p>
-14. (Sólo Unix.) Su sistema operativo probablemente limita el número de
-descriptores de fichero abiertos por proceso a 1024 (o incluso menos). Si
-planea ejecutar un nodo de salida rápido, probablemente no sea
-suficiente. En Linux, debería añadir una línea como "toruser hard nofile
-8192" a su archivo / etc / security / limits.conf (donde toruser es el
-usuario que ejecuta el proceso Tor), y reiniciar Tor si se instaló como
-paquete (o cerrar la sesión y vuelva a entrar si lo ejecuta directamente).
-</p>
-
-<p>
-15. Si instaló Tor usando algún paquete o instalador, probablemente ejecute
-Tor automáticamente al arrancar. Pero si lo instaló desde las fuentes, puede
-encontrar los scripts de arranque en contrib/tor.sh o contrib/torctl útiles.
-</p>
-
-<p>
-Cuando cambie su configuración Tor, recuerde verificar que su repetidor
-todavía funciona correctamente tras el cambio. Asegúrese de configurar su
-línea "ContactInfo" en el torrc para que podamos contactar con usted si
-necesita actualizarse o algo va mal. Si tiene problemas o preguntas,
-consulte la <a href="<page documentation>#Support">Support</a> o <a
-href="<page contact>">contacto</a> en el tor-ops lista. Gracias por ayudar a
-hacer crecer la red Tor!
-</p>
-
-<hr />
-
-<p>Si tiene sugerencias para mejorar este documento, por favor <a href="<page
-contact>">envíanoslas</a>. Gracias!</p>
-
-  </div>
-<!-- #main -->
-</div>
-
-
-#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/es/tor-doc-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/es/tor-doc-unix.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/docs/es/tor-doc-unix.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 21798 $
+# Revision: $Revision: 23458 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
 <div class="center">
@@ -70,14 +70,13 @@
 remove privoxy o yum remove privoxy), para que no entren en conflicto.
 </p>
 
-<p>Una vez que haya instalado Privoxy (o bien desde paquete o desde fuentes),
-<b> necesitará configurar Privoxy para usar Tor </ b>. ¡Apúntese a nuestro
-<a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo
-de configuración de Tor</a> y lo puso en el lugar de su actual polipo
-archivo de configuración (por ejemplo, /etc/polipo/config o
-~/.polipo). Tendrá que reiniciar Privoxy para que los cambios surtan
-efecto. Por ejemplo:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>
+<p>Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you
+will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo
+configuration for Tor</a> and put it in place of your current polipo config
+file (e.g. /etc/polipo/config or ~/.polipo).  You'll need to restart Polipo
+for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo
+restart</tt>
 </p>
 
 <p>Si lo prefiere, puede en lugar de utilizar Privoxy con <a

Deleted: website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -1,327 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-
-## translation metadata
-# Revision: $Revision$
-# Translation-Priority: 2-medium
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
-<div class="center">
-
-<div class="main-column">
-
-<h1>Configurer un relais Tor</h1>
-
-
-<!-- BEGIN SIDEBAR -->
-<div class="sidebar-left">
-<h3>Étapes de configuration</h3>
-<ol>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Télécharger &amp; Installer</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Configuration</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Vérifier &amp; Confirmer</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Étapes terminales</a></li>
-</ol>
-</div>
-
-
-<!-- END SIDEBAR -->
-<hr />
-
-<p>
-Le réseau Tor repose sur des contributeurs qui fournissent de la bande
-passante. Plus il y aura de personnes que feront tourner un relais, plus le
-réseau sera rapide. Si vous avez au moins 20 kilo-octets/s dans chaque sens,
-aidez Tor en configurant votre logiciel comme relais. Nous avons plusieurs
-options qui rendent les relais de Tor facile et agréable à mettre en place,
-par exemple <a href="<page faq>#RelayFlexible">la limitation de bande
-passante consommée, le contrôle sur ports de sortie pour que vous puissiez
-limiter votre exposition aux plaintes, et le support des adresses IP
-dynamiques</a>.
-</p>
-
-<p>Vous pouvez faire tourner un relais Tor sur pratiquement <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">n'importe
-quel système d'exploitation</a>. Les relais Tor fonctionnent mieux sur
-Linux, OS X à partir de Tiger, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, et Windows Server
-2003 ou plus.
-</p>
-
-<hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#install">Première étape: télécharger et installer
-Tor</a></h2>
-<br />
-
-<p>Avant de commencer, vous devez vous assurer que Tor fonctionne
-correctement. 
-</p>
-
-<p>Visitez notre <a href="<page easy-download>">page de téléchargement</a> et
-installez le paquet complet pour votre système d'exploitation.
-</p>
-
-<p>Si vous pensez que c'est utile, vous pouvez également utiliser Tor comme un
-client pour être sûr qu'il fonctionne.</p>
-
-<hr /> <a id="setup"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#setup">Deuxième étape: le paramétrer comme
-relais</a></h2>
-<br />
-<ol>
-<li>Vérifiez que votre horloge est à l'heure. Si possible, synchronisez là sur
-un <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">serveur de
-temps</a> public. 
-</li>
-
-<li><strong>Configurer Tor à l'aide de l'interface graphique de
-Vidalia</strong>:
-<ol>
-
-<li>
-	<dt>Faîtes un clic droit sur l'icône de Vidalia dans votre barre de tâches.
-Choisissez <tt>Panneau de Contrôle</tt>.</dt>
-	<dd><img alt="Menu bouton droit de Vidalia"
-src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
-</li>
-
-<li>Cliquez sur <tt>Configuration du Relais</tt>.</li>
-
-<li>
-	<dt>Choisir <tt>Relayer le trafic pour le réseau Tor</tt> si vous voulez devenir
-un relais public (recommandé), ou choisissez 		<tt>Aidez les utilisateurs
-censurés à se connecter au réseau Tor</tt> si vous désirez devenir une <a
-href="<page faq>#RelayOrBridge">passerelle</a> pour les utilisateurs situés
-dans des pays qui censurent Internet.</dt>
-<dd><img alt="Paramètres de base de Vidalia"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
-</li>
-
-<li>Entrer un surnom pour votre relais, et vos informations de contact au cas où
-nous aurions besoin de vous faire remonter des problèmes.</li>
-
-<li>Choisissez <tt>Tenter de configurer automatiquement la translation de
-port</tt>.  Appuyez sur le bouton <tt>Test</tt> pour voir si ça fonctionne.
-Si ça marche, super. Sinon, voyez le point 3 ci-dessous.</li>
-
-<li><dt>Choisisser le panneau <tt>Limitation de bande passante</tt>.  Sélectionnez
-combien de bande passante vous souhaitez fournir aux utilisateurs comme à
-vous même.</dt>
-<dd><img alt="Limites de bande passante sous vidalia"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
-</li> 
-
-<li><dt>Choisissez le panneau <tt>Politique de sortie</tt>.  Si vous souhaitez
-autoriser d'autres personnes à utiliser votre relais pour ces services, ne
-changez rien.  Décochez les services que vous ne souhaitez pas <a
-href="<page faq>#ExitPolicies">autoriser à travers votre relais</a>.  Si
-vous ne souhaitez pas être un relais de sortie décochez tous les services.</dt>
-<dd><img alt="Politiques de sortie de Vidalia"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
-</li>
-
-<li>Cliquez sur le bouton <tt>Valider</tt>.  Consultez la troisième étape pour
-confirmer que votre relais fonctionne correctement.</li>
-</ol>
-
-<br /> <strong>Configuration Manuelle</strong>:
-<ul>
-<li>Éditez la partie basse de votre <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">fichier
-torrc</a>. Si vous désirez être un relais public (recommandé), assurez vous
-de définir au moins la variable ORPort et jeter un oeil à <a href="<page
-faq>#ExitPolicies">ExitPolicy</a>. Si vous désirez être <a href="<page
-faq>#RelayOrBridge">une passerelle</a> pour les utilisateurs situés dans des
-pays qui censurent Internet, utilisez <a href="<page
-bridges>#RunningABridge">ces quelques lignes</a>.
-</li>
-
-</ul></li>
-
-<li>Si vous utilisez un pare-feu, ouvrez y un trou de manière à ce que les
-connexions entrantes puissent atteindre le port que vous avez configuré
-(ORPort, et DirPort si vous l'avez activé). Si vous avez un pare-feu
-matériel (un boitier Linksys, un modem câble, etc...) vous aurez besoin de
-<a href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Assurez vous qu'il
-autorise toutes les connexions <em>sortantes</em> pour que votre relais
-puisse atteindre les autres relais Tor. 
-</li>
-
-<li>Relancer votre relais. S'il <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">trace
-n'importe quel dysfonctionnement</a>, faites nous en part.
-</li>
-
-<li>Inscrivez vous à la liste de diffusion <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>. Il y a
-relativement peu de messages, et elle vous tiendra informé des nouvelles
-versions stables. Vous devriez aussi envisager de vous inscrire aux <a
-href="<page documentation>#MailingLists">listes de diffusions de Tor</a>
-avec un trafic plus important.
-</li>
-
-</ol>
-
-<hr /> <a id="check"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#check">Troisième étape s'assurer que ça
-fonctionne</a></h2>
-<br />
-
-<p>Dès que votre relais va tenter de se connecter au réseau, il va essayer de
-déterminer si le port que vous avez configuré est joignable de
-l'extérieur. Ceci peut prendre jusqu'à 20 minutes. Jetez un œil sur les <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">entrées
-de logs</a> du genre <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable
-from the outside. Excellent</tt>. Si vous ne voyez pas ce message, ça
-signifie que votre relais n'est pas joignable de l'extérieur &mdash; vous
-devriez revérifier vos pare-feux, vérifier qu'il teste l'adresse IP et le
-port que vous pensez qu'il devrait tester, etc. 
-</p>
-
-<p>Lorsque votre relais a décidé qu'il était joignable, il envoie un
-"descripteur de serveur" aux annuaires. Ceci permettra aux clients de
-connaître l' adresse, les ports, les clés, etc que votre relais
-utilise. Vous pouvez manuellement <a
-href="http://194.109.206.212/tor/status/authority">télécharger l'un des
-états du réseau</a> et voir si vous y trouvez le nom que vous avez
-configuré, pour être certain de sa présence. Vous aurez probablement à
-attendre quelques secondes pour avoir un rafraîchissement du répertoire.</p>
-
-<hr /> <a id="after"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#after">Quatrième étape: une fois que ça
-fonctionne</a></h2>
-<br />
-
-<p>
-Nous recommandons de suivre les étapes suivantes : 
-</p>
-
-<p>
-6. Lisez <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">ce
-document</a> pour avoir des idées sur comment accroître la sécurité de votre
-relais. 
-</p>
-
-<p>
-7. Si vous désirez faire tourner plus d'un seul relais, c'est bien mais
-merci de configurer <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">l'option
-MyFamily</a> dans tous les fichiers de configuration de tous vos relais.
-</p>
-
-<p>
-8. Décidez de la limitation de débit. Le câble, le xDSL, et les utilisateurs
-qui ont une bande passante asymétrique (par exemple : plus de débit en
-téléchargement qu'en envoi) doivent limiter leur débit à la plus petite
-bande passante pour éviter les congestions. Voyez <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">l'entrée
-FAQ sur la limitation du débit</a> pour plus de détails. 
-</p>
-
-<p>
-9. Sauvegardez la clé privée de votre relais Tor (stockée dans
-"keys/secret_id_key" de votre DataDirectory). C'est l'« identité » de votre
-relais, et prenez soin de la garder en sécurité pour que personne ne puisse
-lire le trafic qui passe au travers de votre nœud. C'est un fichier critique
-à conserver si vous comptez <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">déplacer
-ou restorer votre relais Tor</a> si quelque chose se passe mal. 
-</p>
-
-<p>
-
-10. Si vous contrôlez le serveur de nom de votre domaine, n'hésitez pas à
-paramétrer votre nom d'hôte inversé avec 'anonymous' or 'proxy' or
-'tor-proxy', pour que les autres personnes voyant l'adresse dans les traces
-web puissent facilement comprendre ce qui se passe. Ajoutez une <a
-href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">Note de Sortie Tor</a> sur un
-hôte virtuel du même nom peut simplement décourager l'envoi de plaintes à
-vous et votre fournisseur d'accès Internet si vous utilisez un noeud de
-sortie. 
-
-</p>
-
-<p>
-11. Si votre ordinateur ne fait pas tourner de serveur web, envisagez de
-changer l'option ORPort à 443 et votre DirPort à 80. Un certain nombre
-d'utilisateurs Tor sont cloisonnés derrière des pare-feux qui ne leur
-permettent que d'aller sur le web, et ce changement leur permettra
-d'atteindre votre relais Tor. Les relais Windows peuvent simplement changer
-leurs options ORPort et DirPort directement dans leur configuration torrc et
-relancer Tor. Les relais OS X ou Unix ne peuvent pas attacher directement
-ces ports (puisqu'ils doivent être lancé en root), alors ils doivent
-paramétrer une sorte de <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">translation
-de port</a> pour que les connexions puissent atteindre leur relais Tor. Si
-vos ports 80 et 443 sont déjà utilisés mais que vous souhaitez quand même
-aider, d'autres sont intéressants comme les ports 22, 110, et 143. 
-</p>
-
-<p>
-12. Si votre relais Tor fournit d'autres services sur la même adresse IP
-&mdash; comme par exemple un site web &mdash; assurez vous que les
-connexions au serveur web sont autorisées à partir de l'hôte local
-également. Cette autorisation est indispensable car les clients Tor
-détecteront que le relais Tor est <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">le
-chemin le plus sûr pour atteindre ce serveur web</a>, et construiront
-toujours un chemin qui finira par votre relais. Si vous ne souhaitez pas
-autoriser les connexions, vous devrez explicitement les rejeter dans votre
-politique de sortie. 
-</p>
-
-<p>
-13. (Uniquement pour Unix). Créez un utilisateur séparé pour faire tourner
-le relais. Si vous installez le paquet OS X ou deb ou rpm, ceci est déjà
-fait. Sinon, vous devez le faire à la main. (Le relais Tor ne nécessite pas
-d'être lancé sous root, c'est une bonne pratique de ne pas le faire. Le
-lancer sous l'utilisateur 'tor' évite les problèmes avec identd et d'autres
-services qui détectent le nom d'utilisateur. Si vous êtes dans le genre
-paranoïaque, rien ne vous empêche <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">de
-mettre Tor dans une prison chroot</a>.) 
-</p>
-
-<p>
-14. (Uniquement pour Unix). Votre système d'exploitation limite probablement
-le nombre de fichiers ouverts par processus à 1024 (voir moins). Si vous
-envisagez de faire tourner un nœud de sortie rapide, ceci ne sera sans doute
-pas suffisant. Sous Linux, vous devriez ajouter une ligne genre "toruser
-hard nofile 8192" à votre fichier /etc/security/limits.conf (ou toruser est
-l'utilisateur qui fait tourner le processus Tor), et ensuite relancer Tor
-s'il est installé comme paquet (ou déconnectez vous puis reconnectez vous si
-vous le lancez par vous même).
-</p>
-
-<p>
-15. Si vous avez installé Tor à partir d'un paquet ou d'une installation
-automatisée, il est probable que Tor se le lance automatiquement au
-démarrage du système. Mais si vous l'avez installé par les sources, vous
-trouverez utiles les scripts de démarrage présents dans contrib/tor.sh ou
-contrib/torctl.
-</p>
-
-<p>
-Lorsque vous changez la configuration de Tor, assurez-vous qu'il fonctionne
-encore après les modifications. Assurez-vous de bien positionner votre ligne
-« ContactInfo » dans le fichier torrc pour que nous puissions vous contacter
-en cas de mise à jour ou si quelque chose se passait mal. Si vous avez des
-problèmes ou des questions, voyez la <a href="<page
-documentation>#Support">section d'aide</a> ou <a href="<page
-contact>">contactez-nous</a> sur la liste tor-ops. Merci de nous aider à
-faire croître le réseau Tor !
-</p>
-
-<hr />
-
-<p>Si vous avez des suggestions pour améliorer le contenu de ce document, merci
-<a href="<page contact>">de nous les faire parvenir</a>. Merci !</p>
-
-  </div>
-<!-- #main -->
-</div>
-
-
-#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/fr/tor-doc-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/tor-doc-unix.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/docs/fr/tor-doc-unix.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -73,13 +73,13 @@
 qu'ils n'y ait pas de conflit entre les deux.
 </p>
 
-<p>Une fois  Polipo installé (par un paquet, ou par les sources), <b>il vous
-faudra configurer  Polipo pour utiliser Tor</b>. Récupérez notre <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf">configuration
-de Polipo pour Tor</a> et copiez la dans votre fichier de configuration de
-polipo (ex: /etc/polipo/config ou ~/.polipo).  Vous aurez besoin de
-redémarrer Polipo pour les changements prennent effet. Par exemple:<br />
-<tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>
+<p>Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you
+will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo
+configuration for Tor</a> and put it in place of your current polipo config
+file (e.g. /etc/polipo/config or ~/.polipo).  You'll need to restart Polipo
+for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo
+restart</tt>
 </p>
 
 <p>Si vous le préférez, vous pouvez utiliser Privoxy à la place avec <a

Deleted: website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -1,319 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-
-## translation metadata
-# Revision: $Revision$
-# Translation-Priority: 2-medium
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
-<div class="center">
-
-<div class="main-column">
-
-<h1>Konfiguracja przekaźnika Tora</h1>
-
-
-<!-- BEGIN SIDEBAR -->
-<div class="sidebar-left">
-<h3>Kroki konfiguracji</h3>
-<ol>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Pobieranie i instalacja</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Konfiguracja</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Sprawdzenie i Potwierdzenie</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Ostatnie kroki</a></li>
-</ol>
-</div>
-
-
-<!-- END SIDEBAR -->
-<hr />
-
-<p>
-Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
-ludzi uruchomi przekaźnik, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co
-najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego
-klienta tak, by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią
-przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z <a href="<page
-faq>#RelayFlexible">ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś
-mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP</a>.
-</p>
-
-<p>Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">prawie
-każdym</a> systemie operacyjnym. Przekaźniki Tora działają najlepiej na
-systemach Linux, OS X Tiger lub późniejszym, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+ oraz
-Windows Server 2003 lub późniejszym.
-</p>
-
-<hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#install">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
-<br />
-
-<p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa.
-</p>
-
-<p>Odwiedź naszą <a href="<page easy-download>">stronę pobierania</a> i
-zainstaluj "Paczkę Instalacyjną" dla swojego systemu.
-</p>
-
-<p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta przez
-jakiś czas, by upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p>
-
-<hr /> <a id="setup"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 2: Ustawienie Tora jako przekaźnika
-sieci</a></h2>
-<br />
-<ol>
-<li>Sprawdź, czy twój zegar i strefa czasowa są dobrze ustawione. Jeśli jest to
-możliwe, zsynchronizuj swój zegar z publicznymi <a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">serwerami
-czasu</a>.
-</li>
-
-<li><strong>Konfiguracja Tora z Interfejsem Graficznym Vidalia</strong>:
-<ol>
-
-<li>
-	<dt>Kliknij prawym klawiszem na ikonkę Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz
-<tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania).</dt>
-	<dd><imgimg alt="Menu Vidalia otwierane prawym przyciskiem
-myszy"src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
-</li>
-
-<li>Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania).</li>
-
-<li>
-	<dt>Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci
-Tor), jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane), lub wybierz
-		<tt>Help censored users reach the Tor network</tt> (Pomóż cenzorowanym
-użytkownikom dostać się do sieci Tora), jeśli chcesz być <a href="<page
-faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących
-swój Internet.</dt>
-<dd><img alt="Podstawowe ustawienia w programie Vidalia"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
-</li>
-
-<li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika i wprowadź informacje kontaktowe, w
-razie gdybyśmy musieli skontaktować się z Tobą w przypadku problemów.</li>
-
-<li>Zostaw <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj
-automatycznie skonfigurować przekazywanie portów) włączone. Wciśnij przycisk
-<tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli
-nie, spójrz na punkt numer 3 poniżej.</li>
-
-<li><dt>Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza). Określ, ile z
-przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</dt>
-<dd><img alt="Ostawienia łącza w programie Vidalia"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
-</li> 
-
-<li><dt>Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by
-inni mogli używać Twojego przekaźnika dla tych usług, nie zmieniaj
-niczego. Wyłącz te usługi, co do których nie chcesz, by były osiągalne przez
-ludzi z <a href="<page faq>#ExitPolicies">Twojego przekaźnika</a>. Jeśli
-chcesz być przekaźnikiem nie-wyjściowym, wyłącz wszystkie usługi.</dt>
-<dd><img alt="Polityki wyjścia w programie Vidalia"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
-</li>
-
-<li>Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. Spójrz na krok 3 poniżej w celu potwierdzenia,
-że przekaźnik działa prawidłowo.</li>
-</ol>
-
-<br /> <strong>Konfiguracja ręczna</strong>:
-<ul>
-<li>Wyedytuj dolną część <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">swojego
-pliku torrc</a>.) Jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane),
-upewnij się, że podałeś ORPort i <a href="<page faq>#ExitPolicies">sprawdź
-ExitPolicy</a>; w innym przypadku, jeśli chcesz być <a href="<page
-faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących
-swój Internet, skorzystaj z <a href="<page bridges>#RunningABridge">tych
-linii</a>.
-</li>
-
-</ul></li>
-
-<li>Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia
-przychodzące mogły dostać się do skonfigurowanych portów (ORPort, plus
-DirPort, jeśli go włączyłeś). Jeśli masz firewall sprzętowy (Linksys, modem
-kablowy, itd), może spodobać Ci się <a
-href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Upewnij się też, że
-dozwolone są też wszystkie połączenia <em>wychodzące</em>, aby twój
-przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora.
-</li>
-
-<li>Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze
-jakieś ostrzeżenia</a>, zajmij się nimi.
-</li>
-
-<li>Zapisz się na listę mailingową <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>. Ma ona mały
-ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach. Możesz
-także zapisać się na <a href="<page documentation>#MailingLists">listy Tora
-o większym ruchu</a>. 
-</li>
-
-</ol>
-
-<hr /> <a id="check"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#check">Krok 3: Sprawdzenie, czy wszystko działa</a></h2>
-<br />
-
-<p>Jak tylko twój przekaźnik zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić,
-czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. Ten krok jest zazwyczaj
-szybki, ale może potrwać do 20 minut. Szukaj <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wpisów
-do logów</a> w postaci <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable
-from the outside. Excellent.</tt> Jeśli nie widzisz tej wiadomości, to
-znaczy, że twój przekaźnik nie jest osiągalny z zewnątrz &mdash;
-powinieneś/aś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć, czy
-sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc.
-</p>
-
-<p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera"
-do serwerów katalogowych, by dać znać klientom, jakiego używasz adresu,
-portów, kluczy etc. Możesz <a
-href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">ręcznie
-otworzyć jedną ze stron zawierających status sieci</a> i poszukać w nim
-nazwy, którą skonfigurowałeś/aś, by upewnić się, że tam jest. Możliwe, że
-będziesz musiał/a poczekać parę sekund, by utworzony został świeży katalog
-serwerów.</p>
-
-<hr /> <a id="after"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#after">Krok 4: Gdy już wszystko działa</a></h2>
-<br />
-
-<p>
-Polecamy też następujące kroki:
-</p>
-
-<p>
-6. Przeczytaj <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">o
-zabezpieczaniu działania</a>, by dowiedzieć się, jak możesz podnieść
-bezpieczeństwo swojego przekaźnika.
-</p>
-
-<p>
-7. Jeśli chcesz prowadzić więcej niż jeden przekaźnik, to wspaniale, ale
-prosimy o ustawienie <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcji
-MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich Twoich przekaźników.
-</p>
-
-<p>
-8. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych,
-DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload)
-powinni ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć
-zatorów. Przeczytaj <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">wpis
-do FAQ na temat ograniczania przepustowości</a>.
-</p>
-
-<p>
-9. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika
-(przechowywanego w "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest
-"tożsamość" Twojego przekaźnika i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu,
-by nikt nie mógł podsłuchać ruchu, który przechodzi przez Twój
-przekaźnik. To jest najważniejszy plik do zachowania w przypadku, gdy musisz
-<a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">przenieść
-lub odbudować swój przekaźnik Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak.
-</p>
-
-<p>
-
-10. Jeśli kontrolujesz serwery nazw w swojej domenie, rozważ ustawienie
-swojej nazwy hosta w odwrotnym DNSie na 'anonymous-relay' lub 'proxy' lub
-'tor-proxy', aby inni mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą
-twój adres w swoich logach. Dodanie <a
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html">infomracji
-o punkcie wyjścia z Tora</a> na wirtualnym hoście dla tej nazwy może bardzo
-pomóc w razie skarg o nadużycia kierowanych do Ciebie lub Twojego ISP, jeśli
-prowadzisz węzeł wyjściowy Tora.
-
-</p>
-
-<p>
-11. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort
-na 443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest
-za zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana
-pozwoli takim użytkownikom połączyć się z Twoim przekaźnikiem. Operatorzy
-przekaźników pod Win32 mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i
-DirPort w pliku torrc i ponownie uruchomić Tora. Przekaźniki pod OS X i Unix
-nie mogą bezpośrednio podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane
-jako root), więc dla nich trzeba uruchomić jakieś <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">przekierowanie
-portów</a>, by połączenia mogły do nich dotrzeć. Jeśli już używasz portów 80
-i 443, ale i tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są 22, 110 i
-143.
-</p>
-
-<p>
-12. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie
-IP &mdash; jak na przykład publiczny serwer WWW &mdash; upewnij się, że
-połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego
-komputera. Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że
-Twój przekaźnik Tora jest <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszą
-drogą do połączenia się z tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który
-będzie kończył się na Twoim przekaźniku. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie
-połączenia, musisz jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia.
-</p>
-
-<p>
-13. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie
-uruchamiany przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to
-wszystko już jest zrobione. W innym przypadku możesz zrobić to
-ręcznie. (Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany jako root, więc dobrze
-jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako użytkownik 'tor' unika
-problemów z indent i innymi usługami, które sprawdzają nazwę
-użytkownika. Jeśli jesteś paranoikiem, możesz śmiało <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">umieścić
-Tora w chrootowanym środowisku</a>.)
-</p>
-
-<p>
-14. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę
-otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet
-mniej). Jeśli planujesz uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta
-ilość prawdopodobnie nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię
-postaci "toruser hard nofile 8192" do swojego pliku
-/etc/security/limits.conf (gdzie toruser oznacza użytkownika, na którego
-prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli jest
-zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli
-uruchamiasz go sam).
-</p>
-
-<p>
-15. Jeśli zainstalowałeś Tora z jakiejś paczki lub instalatora,
-prawdopodobnie uruchamia to Tora automatycznie w czasie ładowania
-systemu. Ale jeśli instalowałeś ze źródeł, to mogą ci się przydać skrypty
-inicjalizacyjne contrib/tor.sh lub contrib/torctl.
-</p>
-
-<p>
-Gdy zmieniasz konfigurację Tora, pamiętaj sprawdzić, czy Twój przekaźnik
-dalej działa po tych zmianach. Ustaw w pliku torrc opcję "ContactInfo",
-byśmy mogli się z Tobą skontaktować, jeśli powinieneś zainstalować nowszą
-wersję lub coś działa nie tak. Jeśli masz jakieś problemy lub pytania,
-przeczytaj sekcję the <a href="<page documentation>#Support">Uzyskiwanie
-pomocy</a> lub <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a> na liście
-tor-ops. Dziękujemy, że pomagasz rosnąć sieci Tora!
-</p>
-
-<hr />
-
-<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
-contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
-
-  </div>
-<!-- #main -->
-</div>
-
-
-#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-doc-unix.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-unix.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -69,13 +69,13 @@
 yum remove privoxy), by nie było konfliktów.
 </p>
 
-<p>Po instalacji Polipo (z paczki lub źródeł)  <b>musisz skonfigurować Polipo,
-by używało Tora</b>. Pobierz naszą <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf">konfigurację
-Polipo dla Tora</a> i umieść go zamiast swojego bieżącego pliku
-konfiguracyjnego Polipo (np. /etc/polipo/config lub ~/.polipo). Musisz
-ponownie uruchomić Polipo, by zmiany odniosły skutek. Na przykład:<br />
-<tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>
+<p>Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you
+will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo
+configuration for Tor</a> and put it in place of your current polipo config
+file (e.g. /etc/polipo/config or ~/.polipo).  You'll need to restart Polipo
+for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo
+restart</tt>
 </p>
 
 <p>Jeśli wolisz, możesz używać Privoxy z <a

Deleted: website/trunk/docs/ru/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ru/tor-doc-relay.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/docs/ru/tor-doc-relay.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -1,328 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-
-## translation metadata
-# Revision: $Revision$
-# Translation-Priority: 2-medium
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
-<div class="center">
-
-<div class="main-column">
-
-<h1>Настройка ретранслятора Tor</h1>
-
-
-<!-- BEGIN SIDEBAR -->
-<div class="sidebar-left">
-<h3>Этапы настройки</h3>
-<ol>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Скачивание и Установка</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Настройка</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Проверка и Подтверждение</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Финальные шаги</a></li>
-</ol>
-</div>
-
-
-<!-- END SIDEBAR -->
-<hr />
-
-<p>
-Сеть Tor полагается на волонтеров, предоставляющих пропускную способность
-своих компьютеров. Чем больше людей предоставляют ретрансляторы, тем быстрей
-будет работать сеть Tor. Если у вас есть как минимум 20Кб/сек. в обоих
-направлениях, пожалуйста поддержите Tor, настроив ретранслятор Tor. Мы
-создали множество возможностей, делающих ретрансляторы Tor простыми и
-удобными, включая <a href="<page faq>#RelayFlexible">ограничение
-предоставляемой пропускной способности, правила вывода (с тем чтобы вы могли
-ограничить вашу незащищенность к возможным жалобам), и поддержку
-динамических IP-адресов</a>.
-</p>
-
-<p>Вы можете установить ретранслятор Tor практически на <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">любую</a>
-операционную систему. Ретрансляторы Tor лучше всего работают на Linux, OS X
-Tiger или более поздних версиях, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, и Windows Server
-2003 или более поздних версиях.
-</p>
-
-<hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#install">Шаг первый: Скачивание и Установка Tor</a></h2>
-<br />
-
-<p>Прежде чем начать, вы должны убедиться что программа Tor запущена и
-работает.
-</p>
-
-<p>Посетите нашу <a href="<page easy-download>">страницу закачек</a> и
-установите "Установочный Пакет" для вашей Операционной Системы.
-</p>
-
-<p>Если есть возможность, поэкспериментируйте с программой-клиентом некоторое
-время, чтобы убедиться, что сервис действительно работает.</p>
-
-<hr /> <a id="setup"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#setup">Шаг второй: Установка в качестве
-ретранслятора</a></h2>
-<br />
-<ol>
-<li>Проверьте правильно ли установлены ваши часы и временная зона. Если
-возможно, синхронизируйте ваши часы с публичными<a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">серверами
-времени</a>.
-</li>
-
-<li><strong>Настройка Tor с использованием графического интерфейса
-Vidalia</strong>:
-<ol>
-
-<li>
-	<dt>Нажмите правой кнопкой мыши на иконку Vidalia, расположенную в системном
-трее. Выберете <tt>Панель Управления</tt>.</dt>
-	<dd><img alt="меню свойств vidalia" src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
-</li>
-
-<li>Нажмите <tt>Настроить Ретрансляцию</tt>.</li>
-
-<li>
-	<dt>Выберите <tt>Ретранслировать трафик для сети Tor</tt> если вы хотите
-предоставлять публичный ретранслятор (рекомендуется), или выберете
-		<tt>Помочь заблокированным пользователям получить доступ к сети Tor</tt>
-если хотите предоставлять <a href="<page faq>#RelayOrBridge">мост</a> для
-пользователей, находящихся в странах с Интернет цензурой.</dt>
-<dd><img alt="основные параметры vidalia"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
-</li>
-
-<li>Введите псевдоним для своего ретранслятора и свою контактную информацию на
-случай, если нам понадобиться связаться с вами по поводу возникших проблем.</li>
-
-<li>Оставьте отмеченным пункт <tt>Пытаться настроить порт маршрутизации
-автоматически</tt>. Нажмите на кнопку <tt>Тест</tt>, чтобы проверить
-правильность работы. Если работает, отлично. Если нет, смотрите пункт номер
-3 ниже.</li>
-
-<li><dt>Перейдите к вкладке <tt>Ограничения трафика</tt>.  Выберете ширину канала,
-которую вы хотите предоставить для других пользователей Tor.</dt>
-<dd><img alt="ограничения пропускной способности vidalia"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
-</li> 
-
-<li><dt>Выберете вкладку <tt>Правила вывода/tt>. Если вы хотите разрешить остальным
-использовать ваш ретранслятор для этих сервисов, ничего не меняйте. Уберите
-галочку с тех сервисов, доступ к которым с <a href="<page
-faq>#ExitPolicies">вашего ретранслятора вы хотите запретить</a>. Если вы не
-хотите предоставлять выводной ретранслятор, уберите галочки со всех
-сервисов.</dt>
-<dd><img alt="правила выхода vidalia"
-src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
-</li>
-
-<li>Нажмите на кнопку <tt>Ok</tt>. Ознакомьтесь с шагом три (см. ниже), чтобы
-убедиться, что ретранслятор работает корректно.</li>
-</ol>
-
-<br /> <strong>Ручная настройка</strong>:
-<ul>
-<li>Отредактируйте нижнюю часть <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">вашего
-torrc файла</a>. Если вы хотите предоставлять публичный ретранслятор
-(рекомендуется), убедитесь, что вы определили параметры ORPort и <a
-href="<page faq>#ExitPolicies">обратите внимание на пункт ExitPolicy</a>; в
-противном случае если вы хотите предоставлять <a href="<page
-faq>#RelayOrBridge">мост</a> для пользователей, находящихся в странах с
-Интернет цензурой, используйте только<a href="<page
-bridges>#RunningABridge">эти строки</a>.
-</li>
-
-</ul></li>
-
-<li>Если вы используете брандмауэр, настройте его так, чтобы входящие
-подключения могли дойти до выбранных вами портов(ORPort, плюс DirPort, если
-вы его включили). Если у вас есть аппаратный брандмауэр (Linksys, кабельный
-модем и т.д.) вам стоит зайти на сайт <a
-href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Убедитесь также, что вы
-разрешили все <em>исходящие</em> подключения, так чтобы ваш ретранслятор мог
-подключаться ко всем остальным ретрансляторам сети Tor.
-</li>
-
-<li>Перезапустите ваш ретранслятор. Если он <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">записывает
-предупреждения</a>, примите меры.
-</li>
-
-<li>Подпишитесь на <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/">рассылку</a>. Она очень сжатая,
-информативная и позволит вам своевременно получать информацию о выходе новых
-стабильных версий программы. Возможно есть смысл подписаться также на <a
-href="<page documentation>#MailingLists">более объемную рассылку Tor</a>.
-</li>
-
-</ol>
-
-<hr /> <a id="check"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#check">Шаг третий: Убедитесь, что все работает</a></h2>
-<br />
-
-<p>Как только ваш ретранслятор смог подключиться к сети, он попробует
-определить все ли настроенные вами порты доступны извне. Как правило, этот
-этап проходит быстро, но в отдельных случаях может занять до 20
-минут. Проверьте <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">содержание
-лог-файла</a>, он должен примерно выглядеть так: <tt>Внутреннее тестирование
-показало, что ваш ORPort доступен извне. Замечательно.</tt> Если вы не
-видите этого сообщения, это означает, что ваш ретранслятор не доступен
-извне; вы должны перепроверить ваши брандмауэры. Проверьте, что тестируются
-именно те IP-адреса и порты, которые вы собирались тестировать и т.д.
-</p>
-
-<p>Как только он определит, что доступен, он отправит "дескриптор сервера" в
-каталоги, чтобы распространить информацию о своем адресе, портах, ключах и
-т.д. среди пользователей сети. Вы можете <a
-href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">загрузить
-один из статусов сети вручную</a>, найти в списке свой псевдоним
-ретранслятора и убедиться, что он в сети. Возможно, вам придется подождать
-до часа, чтобы каталог успел обновиться.</p>
-
-<hr /> <a id="after"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#after">Шаг четвертый: Когда все работает</a></h2>
-<br />
-
-<p>
-Мы также рекомендуем вам пройти следующие шаги:
-</p>
-
-<p>
-6. Прочитайте <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">информацию
-об операционной безопасности</a>, где вы найдете несколько идей о том, как
-можно повысить безопасность вашего узла.
-</p>
-
-<p>
-7. Если вы хотите установить более одного ретранслятора - это отлично, но,
-пожалуйста, установите <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">опцию
-МояСемья (MyFamily)</a> в конфигурационных файлах всех своих ретрансляторов.
-</p>
-
-<p>
-8. Определитесь с ограничением трафика. Пользователи с кабельными модемами,
-DSL, и другие пользователи с асимметричным соединением (например, скорость
-скачивания выше скорости отдачи) должны установить лимиты своей нижней
-пропускной способности во избежание перегруженности. Прочитайте <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">Список
-часто задаваемых вопросов по ограничению трафика</a> для получения более
-подробной информации.
-</p>
-
-<p>
-9. Сохраните резервную копию личного ключа вашего ретранслятора Tor
-(сохранен в папке "keys/secret_id_key" в вашей DataDirectory). Это
-идентификатор вашего ретранслятора и вам необходимо хранить его так, чтобы
-никто не смог просматривать трафик проходящий через ваш ретранслятор. Это
-очень важный файл, который нужно сохранить если вы хотите <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">перенести
-или восстановить ваш ретранслятор Tor</a>, на случай если что-то пойдет не
-так.
-</p>
-
-<p>
-
-10. Если вы контролируете DNS-сервера для вашего домена, подумайте об
-изменении вашего обратного хост-имени DNS на 'anonymous-relay', 'proxy' или
-'tor-proxy', так что когда другие люди увидят этот адрес в своих веб логах,
-они смогут быстрее понять, что происходит. Добавление <a
-href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">Уведомления от выводного узла
-Tor</a> на виртуальных хост для этого имени позволит существенно уменьшить
-количество жалоб, поступающих вам и вашему Интернет сервис провайдеру, если
-вы предоставляете выводной узел.
-
-</p>
-
-<p>
-11. Если на вашем компьютере не установлен веб сервер, пожалуйста, подумайте
-о том, чтобы изменить ваш ORPort на 443, а DirPort - на 80. Многие
-пользователи Tor блокируются брандмауэрами, которые позволяют им только
-просматривать веб страницы, и это изменение позволит им подключиться к
-вашему ретранслятору Tor. Пользователи ретрансляторов на базе Win32 могут
-просто изменить свои ORPort и DirPort напрямую в torrc-файлах и
-перезапустить Tor. Пользователи ретрансляторов, работающих на базе OS X или
-Unix не могут напрямую связываться с этими портами (так как они не
-корневые), так что им понадобится установить <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">
-переадресацию портов</a>, чтобы подключения могли доходить до ретрансляторов
-Tor. Если вы уже используете порты 80 и 443, но все же хотите помочь,
-другими полезными портами являются 22, 110, и 143.
-</p>
-
-<p>
-12. Если ваш ретранслятор Tor предоставляет другие сервисы с того же
-IP-адреса, такие, например, как публичный веб сервер. Убедитесь, что
-подключения к нему разрешены с локального хоста. Вам необходимо разрешить
-эти подключения, потому что клиенты Tor неизбежно определят, ваш
-ретранслятор как <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">самый
-безопасный путь подключения к этому веб серверу</a>, и при подключении к
-нему будут всегда строить цепочку, в которой ваш ретранслятор будет
-последним. В случае, если вы не хотите разрешать эти подключения, вы должны
-полностью запретить их в ваших правилах вывода.
-</p>
-
-<p>
-13. (Только для пользователей операционных систем Unix). Создайте отдельного
-пользователя для предоставления услуг ретранслятора. Если вы установили
-пакет для OS X, deb или rpm, это уже было сделано во время установки. В
-противном случае, вы можете сделать это вручную. (Ретранслятор Tor не
-обязательно должен работать из корня, так что лучше когда он работает не из
-корня. Работа от пользователя 'tor' позволяет избежать проблем с identd и
-другими сервисами, которые определяют имя пользователя. Если вы вроде как
-параноик, вы можете спокойно <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">поставить
-Tor в рамки chroot</a>.)
-</p>
-
-<p>
-14. (Только для пользователей операционных систем Unix). Ваша операционная
-система скорее всего ограничивает число открытых файл дескрипторов для
-процесса до 1024 (а может и меньше). Если вы планируете предоставлять
-быстрый выводной узел, этого скорее всего не достаточно. На Linux, вы должны
-добавить строку "toruser hard nofile 8192" в ваш конфигурационный файл,
-расположенный здесь: /etc/security/limits.conf (где toruser - это
-пользователь запускающий процесс Tor), а после этого перезапустить Tor, если
-он установлен как пакет (или выйти из учетной записи и снова вернуться, если
-вы запускаете все вручную).
-</p>
-
-<p>
-15. Если вы установили Tor с помощью пакета или инсталлятора, клиент Tor
-скорее всего будет запускаться автоматически при старте. Но если вы
-установили его из исходника, инитскрипты (initscripts), расположенные в
-contrib/tor.sh или в contrib/torctl могут оказаться для вас полезными.
-</p>
-
-<p>
-Когда вы меняете настройку Tor, не забудьте проверить правильность работы
-вашего ретранслятора после внесенных изменений. Убедитесь, что вы указали
-контактную информацию (в строку "ContactInfo" файла torrc), с тем чтобы мы
-могли связаться с вами при необходимости (апгрэйт или возникновение
-проблем). Если у вас есть проблемы или вопросы, обратитесь к разделу<a
-href="<page documentation>#Support">Поддержка</a> или <a href="<page
-contact>">сообщите нам</a> через tor-ops. Спасибо, что решили поддержать
-рост сети Tor!
-</p>
-
-<hr />
-
-<p>Если у вас появились предложения по улучшению этого документа, пожалуйста,
-<a href="<page contact>">отправьте их нам</a>. Спасибо!</p>
-
-  </div>
-<!-- #main -->
-</div>
-
-
-#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/docs/ru/tor-doc-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ru/tor-doc-unix.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/docs/ru/tor-doc-unix.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -71,12 +71,13 @@
 privoxy) для предотвращения  несовместимостей программ.
 </p>
 
-<p>Установив Polipo (из пакета или из исходных кодов), <b>Вы должны настроить
-Polipo на работу с Tor</b>. Скачайте <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf">настройки
-Polipo для Tor</a> и перезапишите им конфигурационный файл Polipo (например,
-/etc/polipo/config or ~/.polipo).  Перезапустите Polipo для применения
-настроек. Например:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>
+<p>Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you
+will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">Polipo
+configuration for Tor</a> and put it in place of your current polipo config
+file (e.g. /etc/polipo/config or ~/.polipo).  You'll need to restart Polipo
+for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo
+restart</tt>
 </p>
 
 <p>Если Вы хотите, Вы можете использовать Privoxy с <a

Added: website/trunk/es/donate.wml
===================================================================
--- website/trunk/es/donate.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/es/donate.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -0,0 +1,276 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 22909 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Donate!" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<h2>Gracias por tu apoyo!</h2>
+
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+<h3>Aceptamos donaciones de:</h3>
+<ul>
+<li><a href="#money">Dinero</a></li>
+<li><a href="#services">Servicios</a></li>
+<li><a href="#hardware">Hardware</a></li>
+<li><a href="#time">Tiempo</a></li>
+<li><a href="#outcome">¿Qué pasa con mi donación?</a></li>
+</ul>
+</div>
+
+
+<!-- END SIDEBAR -->
+<div class="underline"></div>
+
+<h3>Ofrecemos varias formas de apoyo a la privacidad en línea y el anonimato a
+través de donaciones. Usted puede donar <<a href="#money">dinero</a>, <a
+href="#services">servicios</a>, <a href="#hardware">hardware</a>, y <a
+href="#time">tiempo</a>. Su donación deducible de impuestos ayuda a
+garantizar el anonimato y la privacidad en línea siguen existiendo en el
+mundo.</h3>
+
+<br />
+
+<p>El proyecto Tor es una EE.UU. 501 [c] [3] sin fines de lucro dedicada a la
+investigación, el desarrollo y la educación de anonimato y privacidad en
+línea. Donaciones al Proyecto Tor pueden ser deducibles de impuestos a las
+personas que están en los EE.UU., o que paguen impuestos en países con
+reciprocidad con los EE.UU. en donaciones caritativas. Estamos encantados de
+aceptar donaciones vía PayPal, cheques, giros postales, las subvenciones de
+acciones u otras operaciones más sofisticadas. Si desea hacer una donación
+anónima, puede hacerlo de forma anónima. Contacte con nosotros en
+donations at torproject.org para más detalles.</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="relay"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#relay">Ejecutar un relé</a></h3>
+<p>La forma más fácil, manera más eficaz de apoyo a la privacidad en línea y el
+anonimato en todo el mundo es correr un relé. Se inscribe en un conjunto de
+personas comprometidas en el mundo ya se está ejecutando un relé. La forma
+más fácil para acelerar Tor es añadir más enlaces a la red.  Ejecución de un
+relé es tan fácil como <a href="<page docs/tor-doc-relay>">hacer clic en un
+botón</a>.. Únete a la red. Apoye a su anonimato y privacidad en línea!</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="money"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#money">Dona dinero</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">Suscripción a través de Givv, o PayPal</a></h3>
+<p>Una de nuestras metas de recaudación de fondos principal es no molestar a
+los donantes con las reiteradas peticiones. Por lo tanto, abogamos por un
+enfoque basado en suscripción: simplemente regístrate para donaciones
+mensuales recurrentes. Las donaciones nos permiten preocuparnos menos de la
+recaudación de fondos y centrarse en mejorar el software y la red Tor. Usted
+puede cancelar su suscripción en cualquier momento. Hay dos maneras de
+donar:</p>
+
+<ol>
+<li>a través de nuestra <a
+href="http://givv.org/recipients/the-tor-project">cuenta Givv</a></li>
+<li>O a través de PayPal. Si PayPal, vea a continuación:</li>
+</ol>
+
+<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
+<br /> Seleccione su moneda: <select name="currency_code">
+<option value="USD" selected="selected">$</option>
+<option value="EUR">€</option>
+<option value="GBP">£</option>
+</select>
+
+<dl>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="250.00" />250/mes</dt>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="100.00" />100/mes</dt>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="50.00" />50/mes</dt>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />20/mes</dt>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="10.00" />10/mes</dt>
+<dt><input type="radio" name="a3" value="5.00" />5/mes</dt>
+</dl>
+
+<input type="hidden" name="p3" value="1" /> <input type="hidden" name="t3"
+value="M" /> <input type="hidden" name="sra" value="1" /> <input
+type="hidden" name="src" value="1" /> <input type="hidden"
+name="no_shipping" value="1" /> <input type="hidden" name="no_note"
+value="1" /> <input type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif"
+name="submit" alt="Make payments with PayPal - it's fast, free and
+secure!"/> <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" />
+<input type="hidden" name="business" value="donations at torproject.org" />
+<input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" />
+<input type="hidden" name="return"
+value="https://www.torproject.org/donate#funds"/> <input type="hidden"
+name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/>
+</form>
+
+<br />
+
+<h3><a class="anchor" href="#paypal">donación individual a través de Amazon o
+PayPal</a></h3>
+
+<ol>
+<li>Los pagos a través de Amazon:</li>
+<div style="width:20em;padding-left:10px;padding-top:10px;padding-right:10px;padding-bottom:10px;">
+	<table class="table" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%">
+	<tr>
+	<form action="https://authorize.payments.amazon.com/pba/paypipeline" method="post">
+	  <input type="hidden" name="immediateReturn" value="1" /> <input
+type="hidden" name="collectShippingAddress" value="0" /> <input
+type="hidden" name="signatureVersion" value="2" /> <input type="hidden"
+name="signatureMethod" value="HmacSHA256" /> <input type="hidden"
+name="minimumDonationAmount" value="USD 10" /> <input type="hidden"
+name="accessKey" value="11SEM03K88SD016FS1G2" /> <input type="hidden"
+name="signature" value="Q+R9ErF8Kcz7GFQ/CYw8aSEYlWa/otVLgxVACPvHcJM=" />
+<input type="hidden" name="isDonationWidget" value="1" /> <input
+type="hidden" name="description" value="Supporting Online Anonymity &amp;
+Privacy" /> <input type="hidden" name="amazonPaymentsAccountId"
+value="XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1" /> <input type="hidden"
+name="returnUrl" value="https://www.torproject.org/donate.html.en#outcome"
+/> <input type="hidden" name="processImmediate" value="1" /> <input
+type="hidden" name="cobrandingStyle" value="logo" /> <input type="hidden"
+name="abandonUrl" value="https://www.torproject.org/donate.html.en#outcome"
+/>
+	  <td>&nbsp;</td>
+	  <td><input type="text" name="amount" size="8" value="10" /></td>
+	  <td>&nbsp;</td>
+	  <td><input type="image"
+src="http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif"
+border="0" /></td>
+	</form>
+	</tr>
+	</table>
+</div>
+
+<li>A través de PayPal:</li>
+<form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
+<p>También puede hacer una sola vez <b>donación</b> (a través de PayPal, pero
+no requiere tener una cuenta): <br /> <input type="radio" name="amount"
+value="100.00" />100 <input type="radio" name="amount" value="50.00" />50
+<input type="radio" name="amount" value="20.00" checked="checked" />20
+<input type="radio" name="amount" value="10.00" />10 <input type="radio"
+name="amount" value="" />otra cantidad <select name="currency_code">
+<option value="USD" selected="selected">$</option>
+<option value="EUR">€</option>
+<option value="GBP">£</option>
+</select> <input type="hidden" name="no_shipping" value="1" /> <input
+type="image" src="images/btn_donateCC_LG.gif" name="submit" alt="Make
+payments with PayPal - it's fast, free and secure!"/> <input type="hidden"
+name="cmd" value="_xclick" /> <input type="hidden" name="business"
+value="donations at torproject.org" /> <input type="hidden" name="item_name"
+value="Tor" /> <input type="hidden" name="return"
+value="https://www.torproject.org/donate#funds"/> <input type="hidden"
+name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate"/>
+</p>
+</form>
+</ol>
+
+<p>Si desea enviar un cheque, giro postal o dinero en efectivo, por favor
+envíelo a:</p>
+
+<p>
+<address>
+El Proyecto Tor<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA
+</address>
+</p>
+
+Si en Europa, siéntase libre de donar a la <a href="http://ccc.de/">Chaos
+Computer Club</a> en nombre de Tor:
+<p>
+<address>
+Wau Holland Stiftung<br /> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br /> SWIFT BIC
+COBADEFF520
+</address>
+</p>
+
+<p>Si desea un recibo de donación para su no-PayPal, depósito no cuenta, por
+favor solicite específicamente una con su donación por correo.</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="services"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#services">Dona Servicios</a></h3>
+<p>El Proyecto Tor está siempre en busca de servicios relacionados con las
+necesidades técnicas, como el ancho de banda, colocación, servicios de
+hospedaje, representación legal, o de consultoría.   Por los servicios de la
+donación, se une a nuestro <a href="<page sponsors>">muchos
+patrocinadores</a> en la prestación de privacidad en línea y el
+anonimato. En estos momentos estamos en busca de servicios de alojamiento
+escalable para las necesidades de información de grandes conjuntos de datos
+fiables y de alto ancho de banda de alojamiento. Es posible que haya
+hardware que le puede proporcionar por su donación de servicio.</p>
+
+<p>¿Se puede escribir el código? Siempre estamos buscando programadores
+inteligentes, motivados a cualquiera de Tor puerto para los sistemas
+operativos nuevos o viejos, o resolver difíciles problemas de anonimato en
+línea. Echa un vistazo a<a href="<page volunteer>#Coding">nuestros proyectos
+de codificación</a>.</p>
+
+<p>Si eres una persona creativa? ¿Tiene una idea fantástica para una campaña?
+Si eres alguien que puede llegar a obra de arte impresionante? Siempre
+estamos buscando nuevas formas de promover Tor y correr la voz que cada uno
+necesita su intimidad y anonimato en línea.</p>
+
+<p>¿Es su bufete de abogados dispuestos a defender Tor y sus voluntarios?
+¿Estás esperando que un caso interesante para defender la privacidad en
+línea y el anonimato?</p>
+
+<p>Si alguna de las ideas de servicio tocado una fibra sensible, contacte con
+nosotros en donations at torproject.org para más detalles.</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="hardware"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#hardware">Dona Hardware</a></h3>
+
+<p>Estamos en general en busca de donaciones de hardware y servicios de apoyo
+que podrían ser utilizados para proporcionar la infraestructura que apoya
+las operaciones de Tor, incluidos los espejos web, servidores de base de
+datos, construir sistemas de hardware y legado para el apoyo a los paquetes
+en los sistemas operativos más antiguos, como el OS X 10.2, OS X 10.3,
+Windows XP, Windows 7, IRIX, Red Hat, CentOS, Fedora, Debian, etc Una serie
+de proveedores de servicios tienen una abundancia de la capacidad de ancho
+de banda, pero el hardware necesario para donar a nosotros. </p>
+
+<p>Mediante la donación de hardware, se está uniendo a nuestro <a href="<page
+sponsors>">muchos patrocinadores</a> en la prestación de privacidad en línea
+y el anonimato. Si quieres que Tor para trabajar en su arquitectura o de
+hardware, una buena manera de hacerlo es donar el hardware y sistema
+operativo para nosotros. Contacte con nosotros en donations at torproject.org
+para más detalles.</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="time"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#time">Dona Tiempo</a></h3>
+
+<p>Siempre estamos buscando voluntarios entusiasmados de dar charlas o
+capacitaciones en las conferencias, barcamps, y otras reuniones donde la
+gente debe aprender acerca de privacidad y el anonimato en línea con
+Tor. Estamos encantados de trabajar con usted para ayudarle a mejor regalo
+de Tor y la privacidad en línea y el anonimato. Contacte con nosotros en
+donations at torproject.org para más detalles.</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<a id="outcome"></a> <a id="funds"></a><a class="anchor" href="#funds"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#outcome">¿Qué pasa con mi donación?</a></h3>
+
+<p>Si usted acaba de ganado, gracias por su donación. Sus fondos se depositan
+en nuestro fondo general. Se une a nuestro <a href="<page sponsors>">muchos
+patrocinadores</a> en la financiación del futuro de Tor y el anonimato en
+línea. En 2008, El Proyecto Tor gastado y recibido sus fondos de la
+siguiente manera: </p>
+
+<p>
+<img src="images/2008-funding-chart.png" alt="Who funds the Tor Project?" />
+<img src="images/2008-expenses-chart.png" alt="How is the money spent?" />
+</p>
+
+<div class="underline"></div>
+<strong>El Proyecto Tor respeta la confidencialidad de nuestros seguidores,
+cuando se le solicite. No prestar, alquilar, o vender nuestras listas de los
+donantes en cualquier momento.</Strong>
+
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/es/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/es/download.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/es/download.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -0,0 +1,435 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23239 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div class="main-column">
+
+<h2>Paquetes disponibles Tor</h2>
+
+<div class="warning">
+
+Advertencia: ¿Quieres que Tor realmente funcione? ... Entonces por favor no
+sólo lo instale y seguir adelante. Necesita cambiar algunos de sus hábitos,
+y reconfigurar su software! Tor por sí mismo no es todo lo que necesita para
+mantener su anonimato. Por favor, tenga tiempo para leer <a
+href="#Warning">alerta</a> para familiarizarse con las dificultades y los
+límites de Tor.
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%">
+<thead>
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; ">
+<th>Sistema Operativo</th>
+<th>Descargar versión estable</th>
+<th>Descargar versión inestable</th>
+<th>Instalación y configuración</th>
+</tr>
+</thead>
+
+<tr>
+  <td>
+    <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
+(<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a
+href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <img src="images/distros/windows.png" /> Tor Browser Bundle para Windows <br
+/> (Contiene Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo y Firefox)
+  </td>
+  <td>
+
+
+    # Translators should link to the Browser Bundle for their language,
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
+<a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
+(<a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
+  </td>  
+  <td>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page torbrowser/index>">Windows Browser Bundle</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    <img src="images/distros/windows.png" /> Tor IM Browser Bundle para Windows
+<br />(Contiene Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox y Pidgin)
+  </td>
+  <td>
+
+
+    # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,
+# e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
+<a
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
+(<a
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page torbrowser/index>">Windows IM Browser Bundle</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Sólo
+Intel</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-osx-bundle-stable>"><version-osx-bundle-stable></a> (<a
+href="<package-osx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+   <img src="images/distros/apple.png" /> Mac<br /> <small><em>Sólo
+PowerPC</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a>
+(<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-oldosx-bundle-alpha>"><version-oldosx-bundle-alpha></a>
+(<a href="<package-oldosx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <img src="images/distros/generic.png" /> Paquetes Linux/Unix<br />
+<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>
+  </td>
+  <td colspan="2">
+    <a href="<page download-unix>">Página de Descarga para Linux/Unix</a>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
+  </td>
+</tr>
+</table>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<a id="packagediff"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#packagediff">¿Cuál es la diferencia entre Estable e
+Inestable?</a></h2>
+
+<p>
+Paquetes Estables son aquellos que se liberan cuando creemos que las
+características y el código no cambiará por muchos meses.
+</p>
+<p>
+Paquetes inestables se liberan para que pueda ayudarnos a probar nuevas
+características y corrección de errores. A pesar de que tienen un número de
+versión más alto que las versiones estables listadas arriba, hay una
+probabilidad mucho mayor de fiabilidad y graves errores de seguridad en
+estas descargas. Por favor, esté preparado para <a
+href="https://bugs.torproject.org/">informe</a>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+Tor se distribuye como <a href="http://www.fsf.org/">Software Libre</a> en
+el marco del <a href="<gitblob>LICENSE">licencia 3-clause BSD</a>. Los
+paquetes también incluyen <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> y <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>, que son
+aplicaciones de soporte distribuídas bajo la GNU GPL.
+</p>
+<p>
+No hay que pagar para instalar Tor o usar la red Tor, pero si quieres que
+Tor sea más rápido y más fácil de usar por favor considera <a href="<page
+donate>">hacer una donación deducible de impuestos a la Proyecto Tor</a>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+Para mantenerse informado de avisos de seguridad y nuevas versiones
+estables, suscríbase a la <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">o
+bien anunciar la lista de correo </a> (Se le pedirá que confirme por correo
+electrónico). También puede a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">ver el feed
+RSS</a>.
+</p>
+
+<link rel="alternate" title="Tor Project OR-announce" href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce" type="application/rss+xml" />
+
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden"
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host"
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit"
+value="subscribe to or-announce"/>
+</form>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="warning">
+<a id="Warning"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Warning">Advertencia: ¿Quieres que Tor realmente
+funcione</a></h2>
+
+<p>
+... Entonces por favor no sólo lo instale y seguir adelante. Necesita
+cambiar algunos de sus hábitos, y reconfigurar su software! Tor por sí mismo
+<em> NO </ em> todo lo que necesita para mantener su anonimato. Hay varios
+escollos importantes a tener en cuenta:
+</p>
+
+<ol>
+<li>
+Tor sólo protege las aplicaciones de Internet que están configuradas para
+enviar su tráfico a través de Tor - no vuelve automáticamente anónimo todo
+su tráfico sólo por instalarlo. Le recomendamos que utilice <a
+href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html">Firefox</a> con
+la extensión <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>
+</li>
+
+<li>
+Los plugins del navegador como Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, Quicktime,
+el plugin PDF de Adobe, entre otros: pueden ser manipulados para revelar su
+dirección IP. Por ejemplo, eso significa que Youtube está deshabilitada. Si
+realmente necesita el Youtube, puede <a href="<page
+torbutton/faq>#noflash">reconfigurar Torbutton</a> para permitir, pero ser
+conscientes de que usted se está abriendo a los ataques potenciales. Además,
+las extensiones de la barra de herramientas como Google buscan más
+información sobre los sitios web que usted escriba: que pueden evitar Tor y
+/ o enviar información confidencial. Algunas personas prefieren usar dos
+navegadores (uno para Tor, un seguro para la navegación).
+</li>
+
+<li>
+Tenga cuidado con las cookies: si alguna vez navega sin Tor y un sitio le da
+una cookie, esa cookie podría identificarle aunque empiece a usar Tor otra
+vez. Debería limpiar las cookies de forma segura. <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/82/">CookieCuller</a> puede
+ayudarle a proteger las cookies que no desea perder.
+</li>
+
+<li>
+Tor anonimiza el origen de su tráfico, y lo encripta todo entre usted y la
+red Tor y todo dentro de la red Tor, pero <a
+href="<wiki>TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor">no puede encriptar su
+tráfico entre la red Tor y su destino final.</a> Si está comunicando
+información confidencial, debe utilizar tanto cuidado como lo haría en la
+espeluznante Internet normal -. use HTTPS u otra encriptación de extremo a
+extremo y autenticación.
+</li>
+
+<li>
+Aunque Tor evita que los atacantes de tu red local descubran o influyan en
+tu destino, abre nuevos riesgos: nodos Tor maliciosos o mal configurado la
+salida puede enviarle la página errónea, o incluso enviar applets Java
+embebidos disfrazados como dominios de confianza. Tenga cuidado de abrir
+documentos o aplicaciones que hayas descargado a través de Tor, a menos que
+haya verificado su integridad.
+</li>
+
+<li>
+Tor tries to prevent attackers from learning what destinations you connect
+to. It doesn't prevent somebody watching your traffic from learning that
+you're using Tor. You can mitigate (but not fully resolve) the risk by using
+a <a href="<page bridges>">Tor bridge relay</a> rather than connecting
+directly to the public Tor network, but ultimately the best protection here
+is a social approach: the more Tor users there are near you and the more <a
+href="<page torusers>">diverse</a> their interests, the less dangerous it
+will be that you are one of them.
+</li>
+</ol>
+
+<br />
+<p>
+Sea listo y aprenda más. Entender lo que hace Tor y no ofrece. Esta lista de
+escollos no está completa, y necesitamos su ayuda <a href="<page
+volunteer>#Documentation">identificar y documentar todas las cuestiones</a>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+Vea nuestro <a href = "<page verifying-signatures>">instrucciones sobre la
+verificación de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha
+descargado el fichero que pretendíamos que consiguiera.
+</p>
+
+<p>
+Si a usted le gusta investigar cualquier versión anterior de fuentes de Tor,
+paquetes o binarios otras aplicaciones, vea <a
+href="http://archive.torproject.org/tor-package-archive/">el archivo</a>.
+</p>
+
+<p>
+Vea la <a href="<page documentation>#Developers">documentación para
+desarrolladores</a> para instrucciones sobre obtener Tor por Git para
+obtener la última versión de desarrollo de código fuente. También puede
+descargar el <a href="dist/">Privoxy fuente</a> or <a
+href="dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D">Vidalia fuente</a>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+Si tiene problemas para descargar Tor desde este sitio, aquí hay un <a
+href="<page mirrors>">lista de sitios de replicación de Tor</a>.
+</p>
+
+<a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
+<p>
+Para obtener una lista de lo que ha cambiado en cada versión estable de Tor,
+vea la <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a> Para obtener
+una lista de los cambios en las versiones estables y el desarrollo, ver el
+<a href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>.
+</p>
+</div>
+<div class="underline"></div>
+
+<a id="Dev"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Dev">Paquetes para expertos &amp; Código fuente</a></h2>
+
+<p>
+Los paquetes para expertos sólo contienen Tor. En todos los casos, debe
+configurar Tor por sí mismo.
+</p>
+
+<table cellpadding="6" cellspacing="1" border="0" width="100%">
+<thead>
+<tr bgcolor="#009933" style="color: white; ">
+<th>Sistema Operativo</th>
+<th>Descargar versión estable</th>
+<th>Descargar versión inestable</th>
+<th>Instalación y configuración</th>
+</tr>
+</thead>
+
+<tr>
+  <td>
+    <img src="images/ico-win.png" /> Windows (Contiene sólo Tor)<br />
+<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a
+href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a
+href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Windows</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contiene sólo Tor)<br />
+<small><em>Sólo Intel, sin Snow Leopard (10.6) de apoyo</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a
+href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a
+href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    Mac (Contiene sólo Tor)<br /> <small><em>Sólo PowerPC</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a
+href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a
+href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Mac OS X</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <img src="images/ico-tux.png" /> Linux/Unix paquetes (Contiene sólo Tor)<br
+/> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>
+  </td>
+  <td colspan="2">
+    <a href="<page download-unix>">Página de Descarga para Linux/Unix</a>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    Source tarballs<br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp;
+src/or/tor</kbd>
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a
+href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+    <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a
+href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
+  </td>
+  <td>
+  </td>
+
+</tr>
+</table>
+
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/es/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/es/mirrors.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/es/mirrors.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -0,0 +1,48 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 21511 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Mirrors" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<h2>Tor: Espejos</h2>
+<hr />
+
+<p>
+La URL canónica de este sitio es <a
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>, pero hay
+otros espejos de este sitio en otros lugares.
+</p>
+
+<p>
+Si usted quiere ejecutar una alternativa, por favor, <a href="<page
+running-a-mirror>">lea nuestras instrucciones para ejecutar una espejo</a>.
+</p>
+
+<table class="mirrors">
+<tr>
+  <th>País</th>
+  <th>Organización</th>
+  <th>Estado</th>
+  <th>ftp</th>
+  <th>http dist/</th>
+  <th>http website</th>
+  <th>https dist/</th>
+  <th>https website</th>
+  <th>rsync dist/</th>
+  <th>rsync website</th>
+</tr>
+
+#include <mirrors-table.wmi>
+
+</table>
+
+  </div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/fa/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fa/download.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/fa/download.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -62,9 +62,9 @@
     # Translators should link to the Browser Bundle for their language,
 # e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
 <a
-href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-fa.exe"><version-torbrowser-tor></a>
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
 (<a
-href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-fa.exe.asc">sig</a>)
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
   </td>  
   <td>
   </td>
@@ -84,9 +84,9 @@
     # Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,
 # e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.
 <a
-href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-fa.exe"><version-torbrowser-tor></a>
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"><version-torbrowser-tor></a>
 (<a
-href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-fa.exe.asc">sig</a>)
+href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc">sig</a>)
   </td>
   <td>
   </td>
@@ -253,7 +253,7 @@
 ترافيك بين شما و مقصد نهايي را رمزنگاري كند</a>. اگر شما اطلاعات حساسي را رد
 و بدل مي‌كنيد، بايد بيشتر مواظب باشيد درست مانند وقتي كه به صورت معمولي به
 اينترنت متصل مي‌شويد &mdash; از متدهاي رمزنگاري مانند <span
-dir="ltr">HTTPS</span> يا متدهاي ديگر رمزنگاري و تشخيص هويت نهايي استفاده
+dir='ltr">HTTPS</span> يا متدهاي ديگر رمزنگاري و تشخيص هويت نهايي استفاده
 كنيد.
 </li>
 

Modified: website/trunk/fa/easy-download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fa/easy-download.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/fa/easy-download.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -82,7 +82,7 @@
 
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
-<p>علاقمند به<a href="<page overview>#"> به بررسي بيشتر و كلي در مورد تر
+<p>علاقمند به<a href="<page overview># به بررسي بيشتر و كلي در مورد تر
 هستيد؟</a>؟</p>
 </div>
 

Modified: website/trunk/fr/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/faq.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/fr/faq.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -1221,6 +1221,4 @@
 <hr /> <a id="RespondISP"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#RespondISP">Comment puis-je répondre à mon FAI à
 propros de mon noeud de sortie ?</a></h3>
-
-<p>
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/it/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/documentation.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/it/documentation.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -254,7 +254,7 @@
 di quelle in uso dal tuo client perché questo scarica le informazioni delle
 directory e le esamina in locale.</li>
 <li>Leggi <a
-href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi
+href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">questi
 documenti</a> (specialmente quelli nel riquadro) per cominciare ad entrare
 nel campo dei sistemi di comunicazione anonimi.</li>
 </ul>

Modified: website/trunk/pl/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/faq.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/pl/faq.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -1172,6 +1172,4 @@
 <hr /> <a id="RespondISP"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy
 Internetu o moim przekaźniku wyjściowym?</a></h3>
-
-<p>
 #include <foot.wmi>

Added: website/trunk/press/es/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/es/2008-12-19-roadmap-press-release.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/press/es/2008-12-19-roadmap-press-release.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -0,0 +1,95 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 22077 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>PARA DIFUSIÓN INMEDIATA</h2>
+
+<h2><strong>El Proyecto Tor ANUNCIA PLAN DE TRABAJO DE DESARROLLO DE TRES
+AÑOS</strong></h2>
+
+<p><strong>DEDHAM, MA</strong>  - The Tor Project has published its <a
+href="/press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf">tres años de desarrollo
+plan de trabajo</a>, enfocada en proveer las herramientas anti-censura y
+servicios para el avance de la libertad en Internet en las sociedades
+cerradas.</p>
+
+<p>Tor herramientas y tecnologías son ya utilizadas por cientos de miles de
+personas a proteger sus actividades en línea. Estos usuarios son los
+periodistas y trabajadores de los derechos humanos en países políticamente
+rígida comunicarse con confidentes y disidentes. Los oficiales de policía en
+Internet picadura de las operaciones de permanecer en el anonimato con Tor,
+al igual que la gente que desea publicar información socialmente sensible en
+las salas de chat, como víctimas de violación o abuso y aquellos con
+enfermedades. La red Tor también proporciona protección para personas que
+buscan otro nivel de privacidad de los millones de sitios web y proveedores
+de Internet se inclinó en la recogida de información privada y el
+seguimiento de sus movimientos en línea.</p>
+
+<p>Si bien el objetivo original de Tor era proporcionar este anonimato
+importante, mucha gente alrededor del mundo usan Tor para eludir la censura
+en Internet, también. <a href="http://www.hrw.org/">Human Rights Watch</a> y
+<a href="http://globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a> tienen
+recomienda Tor como un instrumento para eludir la censura en los regímenes
+de las naciones opresoras. El plan de trabajo se centra en proporcionar las
+herramientas anti-censura y servicios para el avance de la libertad en
+Internet en las sociedades cerradas.</p>
+
+<p>"Si su proveedor de Internet no puede ver lo que los sitios que estamos
+viendo, que también significa que no pueden evitar que usted llegue a sitios
+que no quieren que usted vea", dijo Roger Dingledine, Líder del Proyecto
+Tor. "Este nuevo plan de trabajo con el apoyo de la comunidad en general nos
+permitirá hacer a Tor aún mejor en la lucha contra la censura. Con tres años
+de financiamiento, podemos hacer frente a problemas más grandes que antes, y
+podemos centrarnos en asegurar que Tor puede llegar a manejar todas las las
+personas que quieren utilizarlo. "</p>
+
+<p>Tor da la bienvenida a nuevos patrocinadores a unirse <a
+href="https://www.torproject.org/sponsors">patrocinadores actuales</a>; such
+as the Broadcasting Board of Governors, the NLnet Foundation, and hundreds
+of individual donors. While existing funders are enough to get the items on
+the roadmap started, an additional $2.1 million over the next three years
+will turn the roadmap into usable tools.</p>
+
+<h2>SOBRE EL PROYECTO DE TOR</h2>
+
+<p>Con base en Dedham, MA, El Proyecto Tor desarrolla software libre y de
+código abierto que provee el anonimato en línea para el usuario de Internet
+todos los días. Tor nació de una colaboración con los EE.UU. Laboratorio de
+Investigación Naval a partir de 2001, y se convirtió en un funcionario de
+EE.UU. 501 (c) (3) sin fines de lucro en 2006. El Proyecto Tor ahora trabaja
+con muchas personas, las organizaciones no gubernamentales, agencias de la
+ley, y las empresas a nivel mundial para ayudar a proteger su anonimato en
+línea.</p>
+
+<p>Además de sus esfuerzos por desarrollar y mantener el software de anonimato
+Tor y la red Tor, Tor El proyecto también ayuda a llevar a la comunidad de
+investigación en la comprensión de cómo construir y medir las redes de
+anonimato, escalable y seguro. Los desarrolladores de Tor publicar varios
+trabajos de investigación nuevos cada año en las principales conferencias de
+seguridad académica, y casi todas las conferencias importantes de seguridad
+en estos días incluye un documento de Tor-relacionados.</p>
+
+<p>El "Logo de la Cebolla" y marca de palabra "Tor" son marcas registradas de
+El Proyecto Tor, SA</p>
+
+<p>Contacto: Andrew Lewman</p>
+<p>Tel: +1-781-424-9877</p>
+<p>Email: execdir at torproject.org</p>
+<p><a href="https://www.torproject.org/">Sitio Web: Proyecto Tor</a></p>
+<div align=center>###</div>
+
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/press/es/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/es/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/press/es/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -0,0 +1,100 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 22077 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="TOR PROJECT LAUNCHES PERFORMANCE ROADMAP AND CAMPAIGN" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>PARA DIFUSIÓN INMEDIATA</h2>
+
+<h2><strong>Proyecto Tor LANZA LA HOJA DE RUTA DE RENDIMIENTO Y CAMPAÑA</strong></h2>
+
+<p><strong>DEDHAM, MA</strong> -El Proyecto Tor tiene <a
+href="/press/presskit/2009-03-11-performance.pdf">puso en marcha un plan de
+trabajo</a>for dramatically improving the performance of the public Tor
+network over the next year.  A combination of existing funding and a needed
+$1 million over the next 12 months will ensure success.  This campaign is a
+direct result of the recently published <a href="<page
+press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Desarrollo de 3 años Hoja de
+Ruta</a>. El plan de trabajo incluye la investigación y las acciones de un
+número de fuentes que definen los pasos a seguir para mejorar el rendimiento
+de la red pública de Tor. La característica más solicitada por los usuarios
+de la red pública de Tor es para aumentar el rendimiento mientras se
+mantiene el anonimato fuerte intacta.</p>
+
+<p>Como base de usuarios de Tor ha crecido, el rendimiento de la red Tor ha
+sufrido. En los últimos años, la financiación de Tor (y por tanto el
+esfuerzo de desarrollo) se ha centrado en la usabilidad y el bloqueo de la
+resistencia. Hemos venido con un portátil autónomo paquete de Windows, las
+herramientas utilizadas para manejar la censura próxima carrera de
+armamentos, más el apoyo a las aplicaciones desarrolladas como Vidalia,
+Torbutton, y Thandy; hizo más fácil para los usuarios que se relés mediante
+la adición de un mejor tipo de limitación y una interfaz gráfica fácil con
+soporte UPnP, desarrolló una traducción eficaz y equipo de localización e
+infraestructura, y la comprensión de propagación de Tor en una caja fuerte
+la palabra de paso de boca que se quedó en su mayoría bajo el radar de la
+censura. Todos estos successess han contribuido a la creciente base de
+usuarios y la tensión creciente en el público de la red Tor.ListenRead
+phonetically</p>
+
+<p>Tor herramientas y tecnologías son ya utilizadas por cientos de miles de
+personas a proteger sus actividades en línea. Estos usuarios son los
+periodistas y trabajadores de los derechos humanos en países políticamente
+rígida comunicarse con confidentes y disidentes. Los oficiales de policía en
+Internet picadura de las operaciones de permanecer en el anonimato con Tor,
+al igual que la gente que desea publicar información socialmente sensible en
+las salas de chat, como víctimas de violación o abuso y aquellos con
+enfermedades. La red Tor también proporciona protección para personas que
+buscan otro nivel de privacidad de los millones de sitios web y proveedores
+de Internet se inclinó en la recogida de información privada y el
+seguimiento de sus movimientos en línea.</p>
+
+<p>Tor da la bienvenida a nuevos patrocinadores a unirse a nuestro <a
+href="<page sponsors>">patrocinadores actuales</a>; tales como la Junta de
+Gobernadores de Radiodifusión, la Fundación NLnet, y cientos de donantes
+individuales. Si bien los donantes existentes son suficientes para obtener
+los puntos del plan de trabajo iniciado, un adicional de $ 1.000.000 durante
+el próximo año aumentará dramáticamente el rendimiento de la red pública de
+Tor.</p>
+
+<h2>SOBRE EL PROYECTO DE TOR</h2>
+
+<p>Con base en Dedham, MA, El Proyecto Tor desarrolla software libre y de
+código abierto que provee el anonimato en línea para el usuario de Internet
+todos los días. Tor nació de una colaboración con los EE.UU. Laboratorio de
+Investigación Naval a partir de 2001, y se convirtió en un funcionario de
+EE.UU. 501 (c) (3) sin fines de lucro en 2006. El Proyecto Tor ahora trabaja
+con muchas personas, las organizaciones no gubernamentales, agencias de la
+ley, y las empresas a nivel mundial para ayudar a proteger su anonimato en
+línea.</p>
+
+<p>Además de sus esfuerzos por desarrollar y mantener el software de anonimato
+Tor y la red Tor, Tor El proyecto también ayuda a llevar a la comunidad de
+investigación en la comprensión de cómo construir y medir las redes de
+anonimato, escalable y seguro. Los desarrolladores de Tor publicar varios
+trabajos de investigación nuevos cada año en las principales conferencias de
+seguridad académica, y casi todas las conferencias importantes de seguridad
+en estos días incluye un documento de Tor-relacionados. Tor es una
+organización del proyecto, financiado con ocho personas a tiempo completo.</p>
+
+<p>El "Logo de la Cebolla" y marca de palabra "Tor" son marcas registradas de
+El Proyecto Tor, SA</p>
+
+<p>Contacto: Andrew Lewman</p>
+<p>Tel: +1-781-424-9877</p>
+<p>Email: execdir at torproject.org</p>
+<p><a href="https://www.torproject.org/">Sitio Web: Proyecto Tor</a></p>
+<div align=center>###</div>
+
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/press/es/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/es/2010-03-25-tor-store-press-release.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/press/es/2010-03-25-tor-store-press-release.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -0,0 +1,95 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 22100 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>PARA DIFUSIÓN INMEDIATA</h2>
+
+<h2>Proyecto Tor Y PRINTFECTION ANUNCIAN LA TIENDA TOR</h2>
+
+<p><strong>WALPOLE, MA</strong> El Proyecto Tor y lanzar Printfection <a
+href="http://printfection.com/torprojectstore">La tienda de Tor</a> para
+todas sus necesidades fan de Tor. La tienda de Tor ofrece una gama de
+camisetas para hombres y mujeres, tazas y camisetas con el logotipo de
+emblazed everyones favorito tecno-cebolla. retroalimentación de la comunidad
+da forma a la selección de productos. Esta primera versión de la tienda
+contiene algunos de los más solicitados Tor-logo habilitado elementos.</p>
+
+<p> <blockquote>"El Proyecto Tor está aprovechando a la carta Printfection la tecnología de
+cumplimiento de mercancías para comprometer a sus seguidores y generar
+ingresos adicionales para ayudar a proteger el anonimato en línea. Estamos
+orgullosos de estar asociados con un proyecto tan importante."
+</blockquote>
+ - Casey Shorr, CEO de Printfection</p>
+
+<p>Tor herramientas y tecnologías son ya utilizadas por millones de personas a
+proteger sus actividades en línea. Estos usuarios son los periodistas y
+trabajadores de los derechos humanos en países políticamente rígida
+comunicarse con confidentes y disidentes. Los oficiales de policía en
+Internet picadura de las operaciones de permanecer en el anonimato con Tor,
+al igual que la gente que desea publicar información socialmente sensible en
+las salas de chat, como víctimas de violación o abuso y aquellos con
+enfermedades. La red Tor también proporciona protección para personas que
+buscan otro nivel de privacidad de los millones de sitios web y proveedores
+de Internet se inclinó en la recogida de información privada y el
+seguimiento de sus movimientos en línea.</p>
+
+<p>Tor da la bienvenida a su apoyo a través de la compra de artículos de marca
+Tor ya través de las donaciones consistente de miles de personas a través de
+nuestra <a href="<page donate>">diversos métodos de donación</a>.  </p>
+
+<h2>SOBRE EL PROYECTO DE TOR</h2>
+
+<p>Con base en Walpole, Massachusetts, El Proyecto Tor desarrolla software
+libre y de código abierto que provee el anonimato en línea para el usuario
+de Internet todos los días. Tor nació de una colaboración con los
+EE.UU. Laboratorio de Investigación Naval a partir de 2001, y se convirtió
+en un funcionario de EE.UU. 501 (c) (3) sin fines de lucro en 2006. El
+Proyecto Tor ahora trabaja con muchas personas, las organizaciones no
+gubernamentales, agencias de la ley, y las empresas a nivel mundial para
+ayudar a proteger su anonimato en línea.</p>
+
+<p>Además de sus esfuerzos por desarrollar y mantener el software de anonimato
+Tor y la red Tor, Tor El proyecto también ayuda a llevar a la comunidad de
+investigación en la comprensión de cómo construir y medir las redes de
+anonimato, escalable y seguro. Los desarrolladores de Tor publicar varios
+trabajos de investigación nuevos cada año en las principales conferencias de
+seguridad académica, y casi todas las conferencias importantes de seguridad
+en estos días incluye un documento de Tor-relacionados. Tor es una
+organización del proyecto, financiado con ocho personas a tiempo completo.</p>
+
+<h2>ACERCA DE PRINTFECTION</h2>
+
+<p>Printfection es el primer todo-en-un servicio de cumplimiento de
+mercancías. Decenas de miles de empresas utilizan nuestras tecnologías y
+servicios a sus programas de energía de merchandising. Hacemos que sea fácil
+para cualquier tamaño de organización para vender camisetas, tazas, bolsas y
+otros artículos de promoción en línea. Lanzado en 2004, Printfection ahora
+recibe más de 20.000 tiendas de mercancía en línea el cumplimiento de las
+órdenes de tres lugares a nivel nacional. La compañía tiene su sede en
+Denver, Colorado. Aprenda más sobre las Printfection en
+www.Printfection.com.</p>
+
+<p>El "Logo de la Cebolla" y marca de palabra "Tor" son marcas registradas de
+El Proyecto Tor, SA</p>
+
+<p>Contacto: Andrew Lewman</p>
+<p>Tel: +1-781-424-9877</p>
+<p>Email: execdir at torproject.org</p>
+<p><a href="https://www.torproject.org/"> Sitio Web: Proyecto Tor</a></p>
+<div align=center>###</div>
+
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/press/es/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/es/index.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/press/es/index.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -0,0 +1,62 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23204 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Press Page"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Tor Prensa y de Información y Prensa</h2>
+<div class="underline"></div>
+
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar">
+<h3>Contacto de Prensa</h3>
+<address>
+Andrew Lewman execdir at torproject.org +1-781-352-0568
+</address>
+</div>
+
+
+<!-- END SIDEBAR -->
+<h3>Notas de Prensa</h3>
+<ul>
+<li>16 September 2010.  Tor announces an article discussing <a href="<page
+press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
+a Circumvention Tool</a>.</li>
+<li>25 marzo 2010. Tor y Printfection lanzamiento <a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">La tienda de Tor</a>.</li>
+<li>12 de marzo 2009. Tor pone en marcha un <a href="<page
+press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">rendimiento de hoja de
+ruta</a> y la campaña.</li>
+<li>19 de diciembre 2008. Tor anuncia 3 años <a href="<page
+press/2008-12-19-roadmap-press-release>">desarrollo de plan de trabajo</a>.</li>
+</ul>
+<br />
+<div class="nb">
+<h3>Enlaces rápidos para entender mejor Tor</h3>
+<ol>
+<li>¿Cómo es Tor <a href="<page faq>#Torisdifferent">diferentes que las
+soluciones proxy otros</a>?</li>
+<li><a href="/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf">¿Por
+qué el anonimato y la privacidad en línea</a>?</li>
+<li><a
+href="/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf">¿Quién
+es el Proyecto Tor, Inc</a>?</li>
+<li><a href="https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity">Por
+qué es importante el anonimato por elusión</a>.</li>
+</ol>
+</div>
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/projects/es/google.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/es/google.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/es/google.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -0,0 +1,89 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 21511 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Google Project: Secure Upgrade of Tor" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Proyecto de Google: Actualización de Seguridad de Tor</h2>
+
+<hr />
+
+<p>
+
+
+</p>
+
+<p>
+Este proyecto es financiado generosamente por <a
+href="http://www.google.com">Google</a>.
+</p>
+
+<a id="Timetable"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Timetable">Calendario</a></h2>
+<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
+
+
+<!-- <thead>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+<th>Deliverable</th>
+<th>Due Date</th>
+</tr>
+</thead> -->
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <b>Hito 1:</b> Vidalia Tor reconoce cuando necesita mejorar, y se entera de
+la nueva versión más adecuados y dónde encontrarlo.<br />
+<small><em>Buscando el consenso estado de la red de mayoría firmado para
+decidir cuándo y en qué actualizar la versión (Tor ya las listas de qué
+versiones se consideran seguros, en cada documento de estado de la
+red)</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    15 de noviembre 2008
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    <b>Hito 2:</b>Vidalia puede traer una nueva versión de Tor desde el sitio
+web de Tor y compruebe su firma.<br /> <small><em> Actualizar o bien a
+través de Tor a través del protocolo de la guía de actualización del espejo
+(propuesta 127) cuando sea posible, para mayor privacidad. Compruebe firmas
+de los paquetes para asegurar la validez del paquete.</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    15 de noviembre 2008
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <b>Hito 3:</b>Vidalia tiene una interfaz para notificar al usuario acerca de
+las actualizaciones y ayudar a ponerlas al día.<br /> <small><em>Dar al
+usuario una interfaz para estas actualizaciones, incluyendo la opción de
+dejar su migrar de una versión principal de Tor a la
+siguiente. </em></small>
+  </td>
+  <td>
+    15 de noviembre 2008
+  </td>
+</tr>
+</table>
+
+<br />
+
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/projects/es/hidserv.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/es/hidserv.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/es/hidserv.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -0,0 +1,448 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 22515 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="NLnet Project: Speed Up Tor Hidden Services" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Proyecto NLnet: acelerar los servicios ocultos de Tor</h2>
+<hr />
+
+<p>
+Servicios ocultos Tor permiten a los usuarios configurar los servicios de
+información anónima, como sitios web, que sólo se puede acceder a través de
+la red Tor, y están protegidos contra la identificación de la máquina que
+ejecuta los servicios. Las limitaciones más importantes de Tor Servicios
+ocultos son el tiempo que tarda hasta un servicio oculto está registrado en
+la red y la latencia de establecimiento de contacto cuando se accede por un
+usuario. Debido a problemas de diseño en el protocolo original de Tor, la
+conexión con un nuevo servicio oculto puede tardar varios minutos, lo que
+lleva la mayoría de los usuarios a abandonar antes de la conexión ha sido
+establecida. Usar Tor Servicios Ocultos para la comunicación interactiva
+directa de usuario a usuario (mensajería, por ejemplo) es casi imposible
+debido a la alta latencia de la instalación oculta del circuito de servicio.
+</p>
+
+<p>
+Este proyecto tiene por objeto acelerar Tor Servicios Ocultos por mejorar la
+forma en circuitos Tor se establecen entre el usuario y el Servicio de
+oculto, así como la forma en que un servicio oculto está registrado en la
+red Tor. En un primer paso diagnóstico preciso del comportamiento de los
+servicios ocultos en montajes de laboratorio y situaciones del mundo real se
+llevará a cabo para encontrar las causas de los efectos de un mal momento. A
+partir de estos diagnósticos, estrategias de optimización será diseñado y
+verificado por las consecuencias no deseadas para la seguridad y el
+anonimato de la red Tor. Las optimizaciones más prometedores a continuación,
+se llevará a cabo para lograr una notable mejora para los usuarios. métricas
+precisas éxito se desarrollará en la fase de diagnóstico, después se pone de
+manifiesto que el tiempo se pierde y qué mejoras son realistas. El objetivo
+final es que el protocolo de Servicios Ocultos producción cambia listo y
+propaga a los usuarios de Tor en un plazo de menos de 12 meses.
+</p>
+
+<p>
+Este proyecto es financiado generosamente por:
+</p>
+
+<p>
+<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html"> <img
+src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="The NLnet foundation" /></a>
+</p>
+
+<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
+<thead>
+<tr>
+<th><big>Proyecto</big></th>
+<th><big>Fecha de vencimientobig></th>
+</tr>
+</thead>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <b>Disponible A:</b> Análisis, mediciones y aclaración problema<br />
+<small><em>Como Tor Servicios ocultos no han sido aún más desarrollado
+activamente en el último año de desarrollo de Tor, determinados aspectos de
+los problemas que están sub-diagnosticada. Para identificar las fuentes
+exactas de la pérdida de latencia y el tiempo, un amplio análisis de las
+razones más profundas para ellos debe llevarse a cabo. Disponible A se
+requieren alrededor de un mes de trabajo. Los resultados del análisis
+influirá en las decisiones de diseño que deben adoptarse en Disponible
+B</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    15 de junio 2008
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    <b>Disponible B:</b>Diseño y evaluación de los cambios necesarios<br />
+<small><em>Los cambios a Tor Servicios Ocultos afecta al funcionamiento
+básico del protocolo y por lo tanto requieren una evaluación cuidadosa de
+las posibles repercusiones para la seguridad y el anonimato. Un plazo de dos
+meses está prevista para la fase de diseño y evaluación, que concluye con
+una extensa revisión por pares.</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    15 de agosto 2008
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <b>Disponible C:</b> Aplicación<br /> <small><em>Después de diseño,
+evaluación y revisión por pares las modificaciones deben aplicarse e
+integrarse en la base de código actual Tor. La aplicación efectiva de los
+cambios necesarios tendrá una duración aproximada de dos meses.</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    15 de octubre 2008
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    <b>Disponible D:</b>Implementación y prueba del cambio para liberar el
+estado<br /> <small><em>La modificación es muy crítico para la seguridad y
+el anonimato de la red Tor, que requiere numerosas pruebas y depuración en
+el laboratorio y las condiciones de la vida real. Un plazo de tres meses se
+prevé para probar y depurar, donde el desarrollador responsable está
+comprometida con el esfuerzo de pruebas de 1 / 3 de su tiempo. Parte de la
+fase de prueba será un período de beta pública.</em></small> 
+  </td>
+  <td>
+    15 de enero 2009
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <b>Disponible E:</b>Lanzamiento<br /> <small><em>La puesta en marcha real de
+la red de servidores Tor se llevará a cabo de forma sincronizada con el
+calendario de lanzamientos regulares de Tor. Como este programa depende de
+una serie de factores externos, como la realización de otros proyectos de
+software que debe ir en la misma versión, el tiempo real de la liberación y
+el tiempo hasta que esta versión ha sido aceptada e instalado por la mayoría
+de los operadores de servidores Tor pueden variar. De la experiencia de un
+período de tres a cuatro meses se puede esperar.</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    15 de mayo 2009
+  </td>
+</tr>
+</table>
+
+<br /> <a id="Reports"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Reports">Los informes mensuales de estado</a></h2>
+<p>
+Habrá un total de ocho informes mensuales de situación a partir de la
+primera entrega el 15 de junio de 2008 y que termina con la finalización de
+la ejecución y el trabajo de pruebas el 15 de enero de 2009.
+</p>
+
+<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
+<thead>
+<tr>
+<th><big>Mes,</big></th>
+<th><big>Informe de situación</big></th>
+</tr>
+</thead>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <a id="Jun08"></a> <a class="anchor" href="#Jun08">Jun 08</a>
+  </td>
+  <td>
+    <small><em>El objetivo original de analizar los problemas que conducen a la
+desaceleración de Tor Ocultos Servicios se ha logrado. Parte de este
+análisis fue medir el retraso que experimenta un usuario al configurar o
+tener acceso a un servicio oculto. Además, los datos de medición a partir de
+abril de 2008 podría ser aprovechado para explorar los tiempos de subpasos
+internos de establecer una conexión con un servicio oculto. Los resultados
+de este análisis se incluyen en una de 22 páginas <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf">informe</a>
+que se han hecho públicos en la <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html">desarrollador
+lista de correo de Tor</a>.</em></small> <br/> <small><em>El análisis
+también reveló algunos errores que fueron responsables de parte de la demora
+en la toma de un servicio oculto disponibles para los clientes. Algunos
+errores han sido corregidos con posterioridad a los análisis, los demás se
+solucionará en breve. La evaluación también ha planteado varios enfoques
+posibles para mejorar el rendimiento de servicios ocultos de Tor. Algunas de
+estas ideas se pueden aplicar de inmediato, mientras que otros requieren un
+análisis más profundo y nuevas medidas. Por último, en el curso del
+análisis, descubrimos que algunas mejoras requieren más cambios en
+profundidad a Tor que no están directamente relacionados con los servicios
+ocultos. Estos cambios no pueden ser alcanzados en el marco de tiempo de
+este proyecto.</em></small>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    <a id="Jul08"></a> <a class="anchor" href="#Jul08">Jul 08</a>
+  </td>
+  <td>
+    <small> <em> Todos los errores que se han encontrado en el análisis han sido
+corregidos. Esto incluye los dos errores que ya han sido fijados durante el
+análisis y 4 errores más que se fijaron en los últimos 30 días. Mientras que
+la corrección de errores no intencionales eliminar cuellos de botella de
+rendimiento debido a errores de programación, algunos de los cambios de
+diseño que han sido detectadas en el análisis anterior tiene efectos
+secundarios en el anonimato o la carga de la red global que es necesario
+evaluar los beneficios obtenidos por el desempeño individual.  Un <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf">informe</a>
+se ha publicado en el <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html">desarrollador
+lista de correo</a>, entre ellas 7 posibles cambios de diseño que deben ser
+discutidos. Algunas evaluaciones (es decir, de bajo ancho de banda de
+medición y el Plan de Gran Escala) se han convertido en requerir más tiempo
+de lo esperado y tuvo que ser programada para un momento posterior en el
+proyecto que entrega B. El plan actual es llevar a cabo estas evaluaciones
+en el plazo hasta el 15 de enero y el trabajo con las hipótesis hasta que
+los resultados finales están disponibles. </em></small>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <a id="Aug08"></a> <a class="anchor" href="#Aug08">Ago 08</a>
+  </td>
+  <td>
+    <small><em>Durante los últimos 30 días los 7 diseños propuestos han sido aún
+evaluados y discutidos. Cuatro de ellos han demostrado ser aplicables en
+términos de los cambios necesarios en el código y las posibles implicaciones
+anonimato. Uno ha sido clasificado como error en lugar de cambiar el
+diseño. Dos tuvieron que ser excluidos, ya sea para los problemas de
+seguridad imprevistos, o la incertidumbre de las mejoras de rendimiento
+real.</em></small> <br/> <small> <em>Junto con los resultados del 15 de
+julio, la fase de diseño se ha celebrado . Las tareas para la próxima fase
+de ejecución son muy claros: Uno de los errores tiene que ser fijo y cuatro
+cambios en el diseño deben aplicarse. Además, las evaluaciones del diseño ha
+cambiado necesidad de llevar a cabo con el fin de comprobar su utilidad. Un
+<a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf">informe</a>
+con los resultados de la fase de diseño se ha publicado en el <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html">desarrollador
+lista de correo</a>.</em></small>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    <a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">Sep 08</a>
+  </td>
+  <td>
+    <small> <em>Durante la primera mitad de la fase de ejecución de dos errores
+puede ser fijo que estaban relacionados con los servicios ocultos: la a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">primera bug</a>
+ya ha sido identificado en la fase de diseño y fue responsable de una alta
+tasa de fallo inusual al hacer un servicio oculto disponibles en el sistema,
+la <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">secundo
+error</a> fue encontrado durante la fase de ejecución y fue responsable de
+la falta de conectarse a un servicio de trabajo oculto. Ambas correcciones
+se incluirán en la próxima versión inestable y probablemente se portado a
+una de las versiones estables siguiente.</em></small> <br/> <small><em>Los
+cuatro cambios de diseño que se propone como resultado de la fase de diseño
+se han aplicado en un <a
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">rama
+experimental</a>  del árbol de desarrollo inestable . Las primeras pruebas
+han demostrado que la función de estos cambios de trabajo y ofrecer un mejor
+(percibida) de rendimiento. Esto debe ser confirmado a lo largo de las
+próximas cuatro semanas en pruebas internas. El próximo objetivo es preparar
+un comunicado de esta rama experimental que puede ser entregado a los
+probadores beta a principios de la próxima fase de prueba.</em></small>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <a id="Oct08"></a> <a class="anchor" href="#Oct08">Oct 08</a>
+  </td>
+  <td>
+    <small><em>La fase de ejecución se ha celebrado. La corrección de errores
+que se encontraron en los últimos 30 días han sido puestos en libertad en
+desarrollador de la versión <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html">0.2.1.6-alpha</a>.
+Los cuatro cambios de diseño que se identificaron en la fase de diseño se
+han especificado en la <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt">propuesta
+155</a>. Tres cambios en el diseño se han incluido en el código base del
+desarrollo y automáticamente se incluirán en la versión de desarrollo
+próximo. Los dos primeros cambios en el diseño de mejorar establecimiento de
+la conexión a un servicio oculto por la reducción de un tiempo de espera de
+60 a 30 segundos y al hacer un segundo intento en paralelo con un retraso de
+15 segundos. El cambio de diseño tercero afecta a la publicación de un
+servicio oculto en la red por la publicidad del servicio a las 5 en lugar de
+3 puntos de la red en paralelo y tener éxito tan pronto como 3 puntos se
+establecen. El cuarto cambio de diseño ha resultado ser bastante ineficaces,
+sino que agrega la complejidad del código considerable y fue despedido por
+lo tanto. Por ahora no hay corrección de errores más abierto o nuevos
+diseños. Todos los cambios están en el código base de desarrollo y se puede
+probar en la siguiente fase.</em></small>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    <a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Nov 08</a>
+  </td>
+  <td>
+    <small><em>Las mejoras de rendimiento que se implementaron en la última fase
+se han publicado en la versión de Tor 0.2.1.7-alpha. Los usuarios pueden
+descargar esta versión de desarrollo de la página web de Tor y probar las
+mejoras con el mínimo esfuerzo. Además, dos correcciones de errores (<a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767">1</a>, <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814">2</a>) que se
+encontraron en el curso de este proyecto han sido portados a la rama estable
+y se incluirá en la próxima versión estable 0.2.0.32.</em></small> <br/>
+<small><em>El objetivo principal de los últimos 31 días fue para llevar a
+cabo nuevas mediciones para comprobar si las mejoras son efectivas o no. Las
+mediciones se llevaron a cabo durante dos días en el tiempo de 6 a 8
+noviembre. Por desgracia, la red Tor sufrido un grave problema en este
+momento: un certificado de autoridad de la guía de vencimiento producido
+enormes cantidades de tráfico en la red Tor que <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">obligó a
+muchos operadores a cerrar sus enlaces</a>. Una segunda medición se realizó
+entre el 13 y 15. Los datos brutos se encuentran disponibles <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz">aquí</a>
+(40 MB). Pero los resultados muestran que el rendimiento de la red global es
+todavía peor que en junio de 2008, cuando las primeras medidas ocultas de
+servicios se han realizado. Esto se hace visible cuando se comparan las
+solicitudes de los directorios de Tor que no han sido afectados por las
+mejoras de rendimiento y que presentan un rendimiento significativamente
+peor que antes. Los efectos de las mejoras en el rendimiento son visibles,
+pero los valores absolutos no son comparables en este momento. Nueva
+medición se llevará a cabo en diciembre en la esperanza de que los efectos
+de este problema han mitigado. </em></small> <br/> <small><em>Además, podría
+haber un <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">error</a> en la
+forma en Tor descarga de información de la guía durante bootstrapping. A
+pesar de que esto no está relacionado con los servicios ocultos, una mejora
+podría beneficiar a la publicación de servicio oculto, también. Parte del
+trabajo durante la próxima 30 días serán para investigar este error.
+</em></small>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <a id="Dec08"></a> <a class="anchor" href="#Dec08">Dec 08</a>
+  </td>
+  <td>
+    <small><em>Parte de los últimos 30 días se ha utilizado para corregir los
+errores que han influido en las mediciones anteriores ocultos servicio. La
+primera <a
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html">orrección de
+errores</a>c corrige un fallo de segmentación posible que era muy probable
+responsable de un número de corridas de medición no. Otro <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847">error</a> se
+podría explicar que llevan un retraso considerable en bootstrapping: Muy
+lento autoridades de la guía de programa previo clientes ocupados por un
+largo tiempo antes de los clientes, finalmente se rindió y bootstrap con
+otra autoridad. Como resultado, más lenta de las dos autoridades de la guía
+han dedicado más ancho de banda a sus nodos, de modo que el efecto es
+mitigado. Un <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/874">error</a> tercero
+se ha introducido con las mejoras de rendimiento de servicios ocultos en
+noviembre, el efecto era que Tor procesos que se ejecutan los servicios
+ocultos que dejan de anunciar su servicio a cargar su configuración. Además,
+este error ha descubierto que Tor ha vuelto a establecer sus puntos de
+introducción a la recarga, lo que podría haber afectado a la estabilidad de
+servicio oculto. Este error se ha corregido y se incluirá en la próxima
+versión 0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> <small><em>Además de arreglar
+errores, nuevas mediciones se han realizado entre diciembre de 8 y 10. Estos
+es muy factible que las medidas finales para comparar el rendimiento de
+servicio oculto ahora con el inicio del proyecto. Los datos no han sido
+completamente evaluadas, por lo que es difícil hacer una declaración acerca
+de las mejoras en este punto. Sin embargo, una <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf">evaluación
+preliminar</a>  muestra que los tiempos de servicio de publicación han
+mejorado significativamente. Este es el resultado de los clientes Tor
+bootstrap más rápido y de las mejoras de rendimiento agregó en noviembre. En
+contraste con esto, los resultados para establecer una conexión con un
+servicio oculto son menos prometedoras. Si bien las mejoras agregó en
+noviembre parecen tener un efecto positivo en el rendimiento, algunos pasos
+secundarios muestran un rendimiento significativamente peor. Un ejemplo es
+ir a buscar los descriptores ocultos de servicios con el fin de contactar
+con un servicio oculto. Una posible explicación es que el aumento repentino
+en el número de nodos ocultos servicio de directorio en septiembre ha tenido
+un efecto negativo en el rendimiento. Parte de la labor en los últimos 31
+días será evaluar estos datos con más detalle y hacer una conclusión final
+sobre los logros de este proyecto. </em></small>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    <a id="Jan09"></a> <a class="anchor" href="#Jan09">Jan 09</a>
+  </td>
+  <td>
+    <small><em>La fase de prueba ha finalizado. La prueba se realizó en una fase
+de beta pública con todos los cambios a los servicios que se oculta parte de
+la serie 0.2.1.x-alfa. El resultado de la fase de beta pública es un par de
+errores identificados que ya se podía fijar. </em></small> <br/> <small><em>
+Otra parte de la prueba fue un segundo conjunto de medidas que se realizó en
+diciembre. Un <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/comparison-2009-01-15.pdf">comparación</a>
+de las mediciones realizadas en junio y diciembre, ha revelado que los
+cambios de este proyecto son eficaces. Horario de atención publicación puede
+ser más de la mitad de 2:12 minutos a 58 segundos en la media. Esta mejora
+es mucho mejor de lo esperado. Con esta mejora puede ser que incluso
+merecería la pena pensar en reducir el tiempo de estabilización de 30
+segundos a un valor menor en el futuro. Sin embargo, el establecimiento de
+la conexión se mantiene en aproximadamente 56 segundos entre su interés en
+un servicio oculto de haber establecido una conexión con el servidor
+oculto. La principal razón de que faltan mejoras es el cambio de la
+centralizada a una descentralizada de almacenamiento para los descriptores
+de servicio oculto. Este efecto de deterioro de la distribución del servicio
+de directorio oculto no se esperaba antes. El trabajo futuro debe centrarse
+en la mejora de las descargas desde el directorio de servicio distribuido
+ocultos, por ejemplo, paralelización de las solicitudes.</em></small> <br/>
+<small><em>Este informe concluye la serie de actualizaciones de estado
+mensual. El lanzamiento de la serie 0.2.1.x incluyendo las mejoras de
+rendimiento oculto de servicios va a tener lugar en las próximas semanas o
+meses.</em></small>
+  </td>
+</tr>
+</table>
+
+<!-- Do we want a people section? If so, would it make sense to write what
+these people will be doing? And what exactly are these people going to
+do? :)
+<a id="People">
+</a>
+<h2><a class="anchor" href="#People">People</a></h2>
+<ul>
+<li><a href="<page people>#Core">Karsten Loesing</a></li>
+<li><a href="<page people>#Core">Steven Murdoch</a></li>
+</ul>
+-->
+<br /> <a id="Links"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Links">Enlaces</a></h2>
+<ul>
+<li>Trabajo de investigación sobre <b>la Evaluación del Rendimiento y
+Estadísticas de la Tor Servicios Ocultos</b> (<a
+href="http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loesing2008performance.pdf">PDF</a>)Tor
+por Karsten Loesing, Werner Sandmann, Wilms cristiana, y Wirtz Guido. En las
+Actas del Simposio Internacional 2008 sobre aplicaciones e Internet (SAN),
+Turku, Finlandia, julio de 2008.</li>
+
+
+
+<!-- In the future, put links to proposal, preliminary results, etc. here -->
+</ul>
+
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Added: website/trunk/projects/es/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/es/index.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/es/index.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -0,0 +1,216 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 22653 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Projects Page" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Tor Panorama de los proyectos</h2>
+<hr/>
+
+<p>El ecosistema de Tor Proyecto consiste en una amplia gama de proyectos,
+algunos a cargo de los desarrolladores principales de Tor y algunos a cargo
+de voluntarios. Esta página trata de organizar y resumir los mismos, tanto
+para ayudar a los nuevos desarrolladores voluntarios obtener bootstrap, y
+para ayudar a asegurar que las personas no querer duplicar esfuerzos.</p>
+
+<p>En construcción! Por favor, tenga con nosotros a medida que limpiar la
+lista.</p>
+
+<a id="Controllers"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Controllers">Tor controladores</a></h3>
+<ul>
+<li><a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> es nuestra recomienda
+multiplataforma de Tor controlador de interfaz gráfica de usuario, mantenido
+por Matt Edman. Se incluye en la mayoría de los paquetes.</li>
+<li><a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/">Tork</a> es un controlador
+escrito por Robert Hogan para el entorno KDE (Linux). Tiene algunas
+características extra sobre Vidalia (como en la selección de ruta), pero es
+mucho más duro en los bordes.</li>
+<li><a href="http://www.atagar.com/arm/">brazo</a> es un controlador basado en
+curses (línea de comandos, sin interfaz gráfica de usuario) diseñado
+especialmente para resumir la operación del relé.</li>
+<li><a href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/">Flor</a> es un
+controlador obsoleto y sin mantenimiento basado en la tesis Geoff Goodell en
+Harvard. Su objetivo era hacer que sea más conveniente para acceder a los
+recursos de la ubicación de red de su elección.</li>
+</ul>
+
+<a id="Applications"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Applications">Junto con las solicitudes</a></h3>
+<ul>
+<li><a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> es una extensión para Firefox
+que te ayuda a mantenerte seguro cuando se navega con Tor. En un principio
+sólo alternar la configuración del proxy y fuera, pero ahora se ocupa de <a
+href="https://www.torproject.org/torbutton/design/">una amplia gama</a> de
+riesgos para la intimidad de nivel de aplicación.</li>
+<li><a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a>  es un
+proxy http almacenamiento en caché que se ocupa de la canalización y
+http/1.1. Lo enviamos con Firefox y Torbutton principalmente porque Firefox
+todavía <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=280661">no
+puede manejar</a> proxies SOCKS directamente.</li>
+<li><a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a> es otro proxy http multa que
+se puede utilizar entre Firefox y Tor. Cambiamos a Polipo por la htt/1.1 y
+apoyo keepalive.</li>
+<li><a href="http://code.google.com/p/torsocks/">torsocks</a> (en función de su
+predecesor tsocks <a href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a>) es un
+sistema Linux / UNIX (pero no en OS X) envoltorio para sustituir de forma
+dinámica la conexión en red sistema de llamadas en su aplicación con los que
+el punto a través de Tor.</li>
+<li><a href="http://monkey.org/~dugsong/dsocks/">dsocks</a>es una alternativa a
+tsocks que funciona en OS X / BSD.</li>
+</ul>
+
+<a id="Installers"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Installers">Instaladores</a></h3>
+<ul>
+<li>El <a href="http://www.torproject.org/torbrowser/">Tor Browser Bundle</a>es
+una versión sin instalación de Tor que se puede ejecutar desde el escritorio
+o una unidad flash USB. Tenemos TBBS para Windows y Linux, y en algún
+momento habrá una EBT para Mac OS X.</li>
+<li><a href="<page download-unix>">Debian y RPM repositorios</a> contienen los
+paquetes de Debian y RPM. Recomendamos estos paquetes en la mayoría de la
+distribución, ya que se mantienen hasta la fecha.</li>
+<li>imagen osx</li>
+<li>torvm</li>
+<li>livecd's: <a href="https://amnesia.boum.org/">El sistema (amnésica)
+Incognito en vivo</a>, tor ramdisk</li>
+<li><a href="https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/">Thandy</a>,
+nuestro aún el subdesarrollo de <a
+href="http://google-opensource.blogspot.com/2009/03/thandy-secure-update-for-tor.html">actualización
+segura</a>, está diseñado para ayudar a los usuarios mantenerse al día con
+sus versiones de Tor. Si bien las organizaciones comerciales comprar su
+propia bóveda de un banco de guardias armados para sus principales
+actualizaciones, Thandy tiene como objetivo hacer frente a la situación de
+más de desarrollo para sistemas distribuidos como Tor. Su valor principal en
+este momento es su revisión por pares de las <a
+href="https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/specs/thandy-spec.txt">especificaciones</a>,
+pero también se puede ver en acción como parte de nuestra <a
+href="https://data.peertech.org/files/demo/updater/index.html">red de
+instalación</a>experimental.</li>
+</ul>
+
+<a id="Implementations"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Implementations">Suplente Tor implementaciones</a></h3>
+<ul>
+<li><a href="http://www.torproject.org/docs/android.html.en">Orbot</a> es una
+versión de Android de Tor que internamente depende de los binarios de Tor.</li>
+<li><a href="http://github.com/brl/JTor.git">JTor</a> es una aplicación cliente
+independiente de Tor escrito en Java.</li>
+<li><a href="http://onioncoffee.sourceforge.net/">OnionCoffee</a> es una
+aplicación obsoleta Tor cliente en Java.</li>
+<li>tortunnel</li>
+<li>jap?</li>
+</ul>
+
+<a id="Listings"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Listings">Listados de relé</a></h3>
+<ul>
+<li>torstatus</li>
+<li>xenobite's torstatus</li>
+<li><a href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a> es un sitio
+web que pide TorDNSEL si un usuario está utilizando Tor.</li>
+<li>El The <a
+href="https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Salir a
+granel Tor Lista Exportador</a> es una herramienta que utiliza TorDNSEL para
+exportar una lista de posibles nodos Tor que podría ponerte en contacto con
+una dirección IP.</li>
+<li><a href="https://www.torproject.org/tordnsel/">TorDNSEL</a> es una prueba de
+activos, la lista de DNS basado en nodos de salida de Tor.</li>
+</ul>
+
+<a id="Monitoring"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Monitoring">Red de Monitoreo</a></h3>
+<ul>
+<li>el clima</li>
+<li><a href="http://metrics.torproject.org/">Proyecto de Indicadores: Medición
+de la Red Tor</a></li>
+<li>archivos</li>
+<li>https://svn.torproject.org/svn/projects/archives/trunk/exonerator/HOWTO</li>
+</ul>
+
+<a id="Performance"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Performance">Rendimiento de la red</a></h3>
+<ul>
+<li><a href="https://svn.torproject.org/svn/torperf/trunk/README">TorPerf</a> es
+una pequeña herramienta que mide el desempeño de Tor que los usuarios lo
+experimentan. TorPerf utiliza un cliente SOCKS trivial para descargar
+archivos de varios tamaños en la red Tor y observa cómo subpasos toma larga.</li>
+<li>whytorisslow</li>
+<li>torflow</li>
+<li>bwauthority</li>
+<li>exitscanner</li>
+<li>NLnet <a href="<page projects/hidserv>">Acelerar Servicios Ocultos</a></li>
+<li>udp-tor: joel, chris, ian, etc</li>
+<li>NLnet <a href="<page projects/lowbandwidth>">Tor para los clientes de bajo
+ancho de banda</a></li>
+</ul>
+
+<a id="Censorship"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Censorship">Censura Resistencia</a></h3>
+<ul>
+<li>gettor</li>
+<li>bridgedb</li>
+<li>estrategias de distribución de puente</li>
+<li>obfuscaTOR</li>
+</ul>
+
+<a id="Libraries"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Libraries">Controlador de Bibliotecas</a></h3>
+<ul>
+<li>torctl</li>
+<li>el c# y librerías Java controlador</li>
+</ul>
+
+<a id="Infrastructure"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Infrastructure">Infraestructura</a></h3>
+<ul>
+<li><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor Bug Tracker &amp;
+Wiki</a> basado en Trac</li>
+<li><a href="https://blog.torproject.org/">El blog de Tor basado en Drupal</a></li>
+<li><a href="https://translation.torproject.org/">El Tor Portal de
+traducción</a> sobre la base de Pootle</li>
+<li>buildbot https://buildbot.vidalia-project.net/one_line_per_build</li>
+<li>https://data.peertech.org/torbld</li>
+<li><a href="http://www.torproject.org/mirrors.html.en">Tor Espejos</a></li>
+<li>rsync</li>
+<li>a nagios?</li>
+<li>git, svn</li>
+<li><a href="https://gitweb.torproject.org/">Tor Gitweb</a></li>
+</ul>
+
+<a id="HiddenServices"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#HiddenServices">Servicios Ocultos</a></h3>
+<ul>
+<li>diagramas de cómo funcionan</li>
+<li>tor2web</li>
+<li>onioncat</li>
+<li>shallot</li>
+</ul>
+
+<a id="Other"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Other">Otro</a></h3>
+<ul>
+<li><a href="https://git.torproject.org/puppetor.git/README">PuppeTor</a> es un
+framework Java que facilita la creación de una red privada de Tor y el
+control de sus procesos de Tor.</li>
+<li>torwall</li>
+<li>topf</li>
+<li>nym</li>
+<li>nymble</li>
+<li>foebud de extensión de Firefox</li>
+</ul>
+
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/ru/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/faq.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/ru/faq.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -1252,6 +1252,4 @@
 <hr /> <a id="RespondISP"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#RespondISP">Как мне отреагировать на запросы
 Интернет провайдера по поводу моего выводного ретранслятора?</a></h3>
-
-<p>
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/torbrowser/ar/details.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/ar/details.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/ar/details.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 21511 $
+# Revision: $Revision: 23458 $
 # Translation-Priority: 4-optional
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
@@ -30,14 +30,13 @@
 
 <h3 id="build">بناء الحزمة</h3>
 
-<p>لإعادة بناء الحزمة، نزّل <a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">توزيعة
-المصدر</a> (<a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">التوقيع</a>).
-راجع <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">README</a>
-لسجل التغييرات ولشرح تقسيم الأدلة. يمكن أن تجد معلومات عن البناء في <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
+<p>To re-build the bundle, download the <a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source
+distribution</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>).
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout
+and changelog. Build instructions can be found in <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
 
 </div>
 

Modified: website/trunk/torbrowser/ar/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/ar/index.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/ar/index.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 23375 $
+# Revision: $Revision: 23458 $
 # Translation-Priority: 1-high
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
@@ -403,12 +403,13 @@
 
 
 
-<p>راجع تعليمات <a href="<page verifying-signatures>">التحقق من تواقيع
-الحزم</a> لتتأكد من أن الملفات التي نزّلتها هي التي أردنا أن تحصل
-عليها. لاحظ أيضًا أن نسخة فيرفكس الموجودة في حزمنا <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">مُعدّلة</a>
-عن <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">نسخة فيرفكس المبدئية</a>؛ نعمل
-حاليًا مع موزيلا لنرى إن كانت تريد أن نغير الاسم ليكون ذلك أوضح.
+<p>See our instructions on <a href="<page verifying-signatures>">how to verify
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
+file we intended you to get.  Also, note that the Firefox in our bundles is
+<a href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this
+clearer.
 </p>
 
 <a id="Linux"></a>

Modified: website/trunk/torbrowser/ar/split.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/ar/split.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/ar/split.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 22082 $
+# Revision: $Revision: 23458 $
 # Translation-Priority: 1-high
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle (split edition)" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
@@ -128,10 +128,11 @@
 </ul>
 
 
-<p> لاحظ أن نسخة فيرفكس الموجودة في حزمنا <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">مُعدّلة</a>
-عن <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">نسخة فيرفكس المبدئية</a>؛ نعمل
-حاليًا مع موزيلا لنرى إن كانت تريد أن نغير الاسم ليكون ذلك أوضح.
+<p>Note that the Firefox in our bundle is <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this
+clearer.
 </p>
 
 <a id="Extraction"></a>

Modified: website/trunk/torbrowser/bms/details.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/bms/details.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/bms/details.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 21511 $
+# Revision: $Revision: 23458 $
 # Translation-Priority: 4-optional
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
@@ -31,15 +31,13 @@
 
 <h3 id="build">Bundle ကို တည္ေဆာက္ျခင္း</h3>
 
-<p>Bundleကို ထပ္မံတည္ေဆာက္လိုပါက <a
+<p>To re-build the bundle, download the <a
 href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source
 distribution</a> (<a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>)
-ကို download လုပ္ပါ။ အဆင္အျပင္ ႏွင့္ changelog မ်ားအတြက္ လမ္းညႊန္ကို <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">README</a>
-တြင္ ၾကည့္ပါ။ တည္ေဆာက္မႈအတြက္ ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ားကို <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>
-တြင္ ေတြ႔ႏိုင္ပါသည္။</p>
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>).
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout
+and changelog. Build instructions can be found in <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
 
 </div>
 

Modified: website/trunk/torbrowser/bms/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/bms/index.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/bms/index.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 23375 $
+# Revision: $Revision: 23458 $
 # Translation-Priority: 1-high
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
@@ -410,16 +410,13 @@
 
 
 
-<p><a href="<page verifying-signatures>">အစုအေဝး အမွတ္အသားမ်ား၏
-တိက်မွန္ကန္မႈကို ဘယ္လိုစမ္းသပ္မလဲ</a> ဟူေသာ ကြ်ႏု္ပ္တို႔၏
-လမ္းညႊန္သင္ၾကားမႈမ်ားကို ၾကည္႔ပါ။ ယင္းသည္ ကြ်ႏု္ပ္တို႔က သင့္ကို ရရွိေစလိုေသာ
-file အား သင္ download လုပ္ျပီးေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ျဖစ္သည္။ ထပ္မံသိေစလိုသည္မွာ
-Firefox အတြင္းရွိ ကြ်ႏု္ပ္တို ့၏  ေဆာ့ဝဲ အစုအေဝးသည္။<a
-href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a> မွ <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">
-ျပဳျပင္မြမ္းမံထား</a>ျပီး ယခုေလာေလာဆယ္တြင္ ကြ်ႏု္ပ္တို ့သည္ Mozilla
-သံုးေနျပီး ပိုမို၍ ရွင္းလင္းေအာင္ သူတို႔လိုခ်င္ေသာ နာမည္မ်ားကို
-ေျပာင္းလဲေပးဖို႔ သိရွိေစႏိုင္ပါသည္။ 
+<p>See our instructions on <a href="<page verifying-signatures>">how to verify
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
+file we intended you to get.  Also, note that the Firefox in our bundles is
+<a href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this
+clearer.
 </p>
 
 <a id="Linux"></a>

Modified: website/trunk/torbrowser/bms/split.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/bms/split.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/bms/split.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 22082 $
+# Revision: $Revision: 23458 $
 # Translation-Priority: 1-high
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle (split edition)" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
@@ -133,12 +133,11 @@
 </ul>
 
 
-<p>သတိျပဳေစရန္မွာ Firefox အတြင္းရွိ ကြ်ႏု္ပ္တို ့၏  ေဆာ့ဝဲ အစုအေဝးသည္ <a
-href="http://www.mozilla.com/firefox/">မူလ Firefox</a> မွ <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">
-ျပဳျပင္မြမ္းမံထား</a>ျပီး  ကြ်ႏု္ပ္တို ့သည္ ယခုေလာေလာဆယ္တြင္ Mozilla
-နဲ႔အတူတြဲသံုးေနတာျဖစ္ေသာေၾကာင့္ ပိုမို၍ ရွင္းလင္းေအာင္ သူတို႔လိုခ်င္ေသာ
-နာမည္မ်ားကို ေျပာင္းလဲေပးဖို႔ သိရွိေစလိုပါသည္။ 
+<p>Note that the Firefox in our bundle is <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this
+clearer.
 </p>
 
 <a id="Extraction"></a>

Modified: website/trunk/torbrowser/de/details.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/de/details.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/de/details.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -31,16 +31,13 @@
 
 <h3 id="build">Das Paket kompilieren</h3>
 
-<p>Um das Paket zu kompilieren, müssen Sie zunächst den <a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">Quelltext</a>
-(<a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">Signatur</a>)
-herunterladen. In der Datei <a
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/torbrowser/trunk/README">README (auf
-englisch)</a> finden Sie Informationen über die Verzeichnisstruktur und die
-Liste der Änderungen. Eine Anleitung zum Kompilieren finden Sie im
-Verzeichnis <a
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
+<p>To re-build the bundle, download the <a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source
+distribution</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>).
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout
+and changelog. Build instructions can be found in <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
 
 </div>
 

Deleted: website/trunk/torbrowser/de/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/de/index.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/de/index.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -1,547 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-
-## translation metadata
-# Revision: $Revision$
-# Translation-Priority: 1-high
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8"
-<div class="main-column">
-
-
-
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-<h2>Das Tor-Browser-Paket</h2>
-<hr/>
-
-<p>Die <strong>Tor</strong> Software schützt Sie, indem sie Ihre Kommunikation
-durch ein Netzwerk von weltweit verteilten Relais (von Freiwilligen
-betriebene Knoten) sendet: dies verunmöglicht es jedem, durch Beobachtung
-Ihrer Internetverbindung, herauszufinden, welche Seiten Sie besuchen. Es
-verunmöglicht ebenso den Betreibern einer Seite, herauszufinden, wo Sie sich
-physikalisch befinden, und es erlaubt Ihnen, Seiten zu besuchen, welche
-blockiert wurden.</p>
-
-<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Linux,
-or Mac OS X without needing to install any software.  It can run off a USB
-flash drive, comes with a pre-configured web browser and is self-contained.
-The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant
-messaging and chat over Tor.  If you would prefer to use your existing web
-browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other
-ways to <a href="<page download>">download Tor</a>.</p>
-
-<p>Freedom4Internet has produced a video on how to find and use the Tor Browser
-Bundle.  If you don't see a video below, view it at <a
-href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube </a>.  Know of a better
-video or one translated into your language? Let us know!</p>
-
-<div class="center">
-<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor-browser-bundle.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
-</div>
-
-<a id="Download"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Download">Laden Sie das Tor-Browser-Paket und das
-Tor-IM-Browser-Paket herunter</a></h3>
-
-<p>Um das Tor-Browser-Paket oder das Tor-IM-Browser-Paket zu benutzen, laden
-Sie die Datei in Ihrer bevorzugten Sprache herunter. Diese Datei können Sie
-speichern wo sie wollen, z. B. auf dem Desktop oder auf einem USB-Stick.</p>
-
-<p>Haben Sie eine unzuverlässige Internet-Verbindung, ist es vielleicht
-einfacher für Sie, die Version herunterzuladen, die in kleinere Teile <a
-href="<page torbrowser/split>">aufgeteilt ist</a>.</p>
-
-<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor-Browser-Paket für Windows mit Firefox (version
-<version-torbrowserbundle>, 16 MB)</p>
-
-<ul>
-
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English
-(en-US)</a> (<a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
-(ar)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch
-(de)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
-(es-ES)</a> (<a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
-(fa)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
-(fr)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano
-(it)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands
-(nl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a>
-(<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
-(pt-PT)</a> (<a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
-(ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese
-(vi)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
-(zh-CN)</a> (<a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-</ul>
-
-<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor-IM-Browser-Paket für Windows mit Firefox und Pidgin (version
-<version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p>
-
-<ul>
-
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English
-(en-US)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
-(ar)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch
-(de)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
-(es-ES)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
-(fa)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
-(fr)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano
-(it)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands
-(nl)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish
-(pl)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
-(pt-PT)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
-(ru)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese
-(vi)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
-(zh-CN)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">Signatur</a>)</li>
-
-</ul>
-
-<p id="Download-torbrowserbundlelinux" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor-Browser-Paket für Linux mit Firefox (version
-<version-torbrowserbundlelinux>, 22 MB)</p>
-
-<ul>
-<li>English (en-US): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>Deutsch (de): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>Italiano (it): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>Nederlands (nl): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>Polish (pl): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
-(pt-PT): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-</ul>
-
-<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for i386 Mac OS X with Firefox/Namoroka
-(custom-built Firefox) (version <version-torbrowserbundleosx>, 26 MB)</p>
-
-<ul>
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English
-(en-US)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
-(ar)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch
-(de)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
-(es-ES)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
-(fa) </a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
-(fr)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano
-(it)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands
-(nl)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish
-(pl)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
-(pt-PT)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
-(ru)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
-(zh-CN)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-</ul>
-
-
-
-<p>Bitte beachten Sie unsere Anleitung, <a href="<page
-verifying-signatures>">wie Signaturen überprüft werden können</a>. Damit
-können Sie sicher gehen, diejenige Datei heruntergeladen zu haben, die wir
-Ihnen anbieten wollten. Beachten Sie außerdem, dass die von uns angebotene
-Firefox-Version in den Paketen gegenüber dem <a
-href="http://www.mozilla.com/firefox/">Standard-Firefox</a> <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">angepasst</a>
-wurde; Wir beraten derzeit mit Mozilla, ob wir den Namen ändern sollten, um
-dies deutlicher zu machen. 
-</p>
-
-<a id="Linux"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Linux">Anleitung für Linux</a></h3>
-<p>Laden Sie die entsprechende Datei für Ihre Rechnerarchitektur herunter und
-speichern es ab. Anschließend entpacken Sie es durch den Befehl <br />tar
--xvzf tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz
-(wobei LANG der im Dateinamen angegebenen Sprache entspricht). Durch einen
-Doppelklick, oder durch den Befehl cd in der Kommandozeile wechseln Sie in
-das entstandene Verzeichnis und führen das Skript
-<strong>start-tor-browser</strong> aus. Nun wird Vidalia gestartet, und -
-wenn eine Verbindung zu Tor aufgebaut wurde - anschließend Firefox. </p>
-
-<a id="Mac OS X"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Linux">Mac OS X instructions</a></h3>
-<p>Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will
-automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in
-your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the file to
-launch Vidalia.  Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox.</p>
-
-<a id="Extraction"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Extraction">Entpacken</a></h3>
-
-<p>Laden Sie die obige Datei herunter, speichern sie irgendwo auf dem Rechner
-ab und Doppelklicken darauf. Klicken Sie den Button <strong>"..."</strong>
-(1), und wählen Sie ein Verzeichnis aus, wo das Paket gespeichert werden
-soll. Anschließend klicken Sie <strong>OK</strong> (2). In dem Verzeichnis
-müssen mindestens 50&nbsp;MB Speicher frei sein. Wenn Sie das Paket auf
-Ihrem Computer belassen wollen, ist der Desktop eine gute Wahl. Wollen Sie
-es auch auf einem anderen Computer benutzen (oder keine Spuren auf dem
-Rechner hinterlassen) speichern Sie es auf einem USB-Stick ab.ie</p>
-
-<p>Klicken Sie <strong>Extract</strong> (3) um das Entpacken zu starten. Dies
-kann ein paar Minuten in Anspruch nehmen. </p>
-
-<p><img src="img/screenshot1.png" alt="Screenshot des Entpackens" /></p>
-
-<a id="Usage"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Usage">Benutzung</a></h3>
-
-<p>Ist das Paket fertig entpackt, öffnen Sie den Ordner <strong>Tor
-Browser</strong> dort, wo er entpackt worden ist. </p>
-
-<p>Doppelklicken Sie das Programm <strong>Start Tor Browser</strong> (4)
-(möglicherweise wird auf Ihrem System <strong>Start Tor Browser.exe</strong>
-angezeigt.)</p>
-
-<p>Kurz danach wird das Vidalia Fenster erscheinen.</p>
-
-<p><img src="img/screenshot2.png" alt="Screenshot vom Start des
-Tor-Browser-Pakets" /></p>
-
-<p>Wenn Tor bereit ist, wird automatisch Firefox gestartet. Nur durch den
-beinhalteten Firefox besuchte Webseiten werden durch Tor gesendet. Andere
-Webbrowser, wie der Internet Explorer, werden nicht berührt. Versichern Sie
-sich, dass in der unteren rechten Ecke <span style="color: #0a0">"Tor
-Enabled"</span> (5) angezeigt wird. Um Verwirrungen zu vermeiden, sollten
-Sie parallel keinen weiteren Firefox starten, und bereits geöffnete
-Firefox-Fenster schließen bevor Sie beginnen. </p>
-
-<p>Wenn Sie das Tor-IM-Browser-Paket installiert haben, wird auch das
-Chatprogramm Pidgin automatisch gestartet. </p>
-
-<p>Wenn Sie ertig sind, schließen Sie alle geöffneten Firefox-Fenster, indem
-Sie auf <img src="img/close-button.png" alt="Close button (&times;)" /> (6)
-klicken. Um Ihre Privatspähre zu schützen werden die Liste der besuchten
-Webseiten und alle Cookies gelöscht. </p>
-
-<p><img src="img/screenshot3a.png" alt="Screenshot vom Firefox" /></p>
-
-<p>Mit dem Tor-Browser-Paket werden auch Vidalia und Tor automatisch
-geschlossen. Nutzen Sie das Tor-IM-Browser-Paket, muss Pidgin geschlossen
-werden, indem Sie einen Rechtsklick auf das Pidgin Icon (7) machen, und
-Beenden wählen (8).</p>
-
-<p><img src="img/screenshot3b.png" alt="Screenshot von Pidgin" /></p>
-
-<p>Um das Tor-Browser-Paket oder das Tor-IM-Browser-Paket erneut zu starten,
-wiederholen Sie einfach die Schritte unter <a href="#Usage">"Benutzung"</a>.</p>
-
-<p>Beachten Sie, dass Tor die Herkunft Ihres Datenverkehrs anonymisiert, und
-innerhalb des Tor-Netzwerks verschlüsselt - es jedoch <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">nicht
-Ihre Daten zwischen dem Tor-Netzwerk und Ihrem Kommunikations-Ziel
-verschlüsseln kann</a>. Senden Sie sensible Daten, sollten Sie ebenso
-vorsichtig sein, wie sonst im normalen "beängstigenden" Internet &mdash;
-benutzen Sie HTTPS oder andere Ende-zu-Ende Verschlüsselung und
-Authentifizierung.
-</p>
-
-<a id="Feedback"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Feedback">Kommentare und Vorschläge</a></h3>
-
-<p>Das Tor-Browser-Paket befindet sich in der Entwicklung und ist noch nicht
-komplett. Benutzen Sie bitte unsere <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> Mailingliste, um
-Verbesserungen zu diskutieren, oder Kommentare zu senden.</p>
-
-<a id="More"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#More">Weitere Informationen</a></h3>
-
-<p><strong>Was ist Tor, und warum brauche ich das?</strong> Um mehr über Tor zu
-lernen, besuchen Sie die <a href="<page index>">Tor Projekt Webseite</a>.</p>
-
-<p><strong>Was ist im Tor-Browser-Paket enthalten?</strong> Es beinhaltet Tor,
-Vidalia, Polipo, Firefox, und Torbutton (<a href="<page
-torbrowser/details>#contents">mehr erfahren</a>).</p>
-
-<p><strong>Was ist im Tor-IM-Browser-Paket enthalten?</strong> Es beinhaltet
-Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin und OTR (<a href="<page
-torbrowser/details>#contents">mehr erfahren</a>).</p>
-
-<p><strong>Wie erstelle ich mein eigenes Paket?</strong> Laden Sie den
-Quellcode herunter und lesen Sie die <a href="<page
-torbrowser/details>#build">Anleitung</a>, wie ein Paket zu erstellen ist.</p>
-
-<p>Das Tor-Browser-Paket basiert teilweise auf <a
-href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable">Mozilla
-Firefox, Portable Edition</a> und <a
-href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable">Pidgin
-Portable</a> von <a href="http://portableapps.com/">PortableApps.com</a>.</p>
-
-</div>
-
-
-
-#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/torbrowser/de/split.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/de/split.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/de/split.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -132,12 +132,11 @@
 </ul>
 
 
-<p>Beachten Sie, dass unsere Version von Firefox <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">angepasst</a>
-ist und nicht mehr dem vom <a
-href="http://www.mozilla.com/firefox/">Mozilla-Projekt ausgelieferten
-Firefox</a> entspricht. Momentan diskutieren wir mit Mozilla den Namen zu
-ändern, um dies deutlicher zu machen.
+<p>Note that the Firefox in our bundle is <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this
+clearer.
 </p>
 
 <a id="Extraction"></a>

Modified: website/trunk/torbrowser/es/details.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/es/details.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/es/details.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 21511 $
+# Revision: $Revision: 23458 $
 # Translation-Priority: 4-optional
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
@@ -30,15 +30,13 @@
 
 <h3 id="build">Compilar el paquete</h3>
 
-<p>Para reconstruir el paquete, descargue la <a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">distribución
-fuente</a> (<a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">firma</a>).
-Vea <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">README</a>
-para la organización en el directorio y la lista de cambios. Las
-instrucciones de construcción se encuentran en <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
+<p>To re-build the bundle, download the <a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source
+distribution</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>).
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout
+and changelog. Build instructions can be found in <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
 
 </div>
 

Added: website/trunk/torbrowser/es/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/es/index.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/torbrowser/es/index.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -0,0 +1,540 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23458 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Tor Browser Bundle</h2>
+<hr/>
+
+<p>El software de <strong>Tor</strong>le protege transmitiendo sus
+comunicaciones en torno a una red distribuida de repetidores llevados por
+voluntarios de todo el mundo: evita que alguien que observa su conexión a
+Internet de aprender lo que los sitios que visita, evita que los sitios que
+visita aprendan su posición física, y que le permite acceder a sitios que
+están bloqueados.</p>
+
+<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Linux,
+or Mac OS X without needing to install any software.  It can run off a USB
+flash drive, comes with a pre-configured web browser and is self-contained.
+The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant
+messaging and chat over Tor.  If you would prefer to use your existing web
+browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other
+ways to <a href="<page download>">download Tor</a>.</p>
+
+<p>Freedom4Internet has produced a video on how to find and use the Tor Browser
+Bundle.  If you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube </a>.  Know of a better
+video or one translated into your language? Let us know!</p>
+
+<div class="center">
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor-browser-bundle.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+</div>
+
+<a id="Download"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Download">Descargar Tor Browser Bundle y Paquete
+Tor IM Browser</a></h3>
+
+<p>Para empezar a usar el Tor Browser Bundle o Tor Browser Bundle IM, descargue
+el archivo en tu idioma preferido. Este archivo puede ser guardado siempre
+es conveniente, por ejemplo, el escritorio o una unidad flash USB.</p>
+
+<p>Si usted tiene una conexión a Internet fiable, puede ser más fácil para
+usted para descargar el paquete de edición que <a href="<page
+torbrowser/split>">se divide</a> en partes más. </p>
+
+<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor Browser Bundle para Windows con Firefox (versión
+<version-torbrowserbundle>, 16 MB)</p>
+
+<ul>
+
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Inglés
+(en-US)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
+(ar)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Alemán (de)</a>
+(<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
+(es-ES)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
+(fa)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
+(fr)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano
+(it)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands
+(nl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polaco (pl)</a>
+(<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
+(ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamitas
+(vi)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma/a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
+(zh-CN)</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+</ul>
+
+<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor IM Browser Bundle para Windows con Firefox y Pidgin (versión
+<version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p>
+
+<ul>
+
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">Inglés
+(en-US)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
+(ar)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Alemán
+(de)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
+(es-ES)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
+(fa)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
+(fr)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano
+(it)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands
+(nl)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polaco
+(pl)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
+(ru)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamitas
+(vi)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
+(zh-CN)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">firma</a>)</li>
+
+</ul>
+
+<p id="Download-torbrowserbundlelinux" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle para Linux con Firefox (versión
+<version-torbrowserbundlelinux>, 22 MB)</p>
+
+<ul>
+<li>Inglés (en-US): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>Alemán (de): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>Italiano (it): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>Nederlands (nl): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>Polaco (pl): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+</ul>
+
+<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for i386 Mac OS X with Firefox/Namoroka
+(custom-built Firefox) (version <version-torbrowserbundleosx>, 26 MB)</p>
+
+<ul>
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English
+(en-US)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
+(ar)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch
+(de)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
+(es-ES)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
+(fa) </a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
+(fr)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano
+(it)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands
+(nl)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish
+(pl)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
+(ru)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+<li><a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
+(zh-CN)</a> (<a
+href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
+</ul>
+
+
+
+<p>See our instructions on <a href="<page verifying-signatures>">how to verify
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
+file we intended you to get.  Also, note that the Firefox in our bundles is
+<a href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this
+clearer.
+</p>
+
+<a id="Linux"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Linux instrucciones</a></h3>
+<p>Descargar el archivo por encima de la arquitectura correspondiente,
+almacenar en algún lugar, a continuación, ejecute:<br /> tar -xvzf
+tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz (donde
+idioma es el idioma que figuran en el nombre del archivo), y, o bien haga
+doble clic en el directorio o cd en él, a continuación, ejecutar el
+<strong>start-tor-browser</strong> secuencia de comandos. Esto abrirá
+Vidalia y una vez que se conecta a Tor, que lanzará Firefox.</p>
+
+<a id="Mac OS X"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Mac OS X instructions</a></h3>
+<p>Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will
+automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in
+your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the file to
+launch Vidalia.  Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox.</p>
+
+<a id="Extraction"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Extraction">Extracción</a></h3>
+
+<p>Descargar el archivo de arriba, y guárdelo en algún lugar, a continuación,
+haga doble clic en él. Haga clic en el botón <strong>"..."</strong> (1) y
+seleccione la que desea guardar el paquete, a continuación, haz clic en
+<strong>OK</strong> (2). Al menos 50 MB de espacio libre debe estar
+disponible en la ubicación que seleccione. Si quiere dejar el paquete en el
+ordenador, guardarlo en el escritorio es una buena opción. Si quiere moverlo
+a otro ordenador o limitar los rastros que deja, guárdelo en un disco USB.</p>
+
+<p>Haga clic en <strong>Extraer</strong> (3) para comenzar la extracción. Este
+proceso puede tardar unos minutos en completarse.</p>
+
+<p><img src="img/screenshot1.png" alt="Screenshot of extraction process" /></p>
+
+<a id="Usage"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Usage">Uso</a></h3>
+
+<p>Una vez que la extracción se ha completado, abra la carpeta <strong>Tor
+Browser</strong> desde la ubicación donde descargó el paquete.</p>
+
+<p>Haga doble clic en el <strong>Inicio del Navegador de Tor</strong> (4)
+solicitud (que puede ser llamado <strong>Start Tor Browser.exe</strong> en
+algunos sistemas.)</p>
+
+<p>La ventana de Vidalia aparecerá.</p>
+
+<p><img src="img/screenshot2.png" alt="Screenshot of bundle startup" /></p>
+
+<p>Una vez que Tor está preparado, Firefox se abrirá automáticamente. Sólo las
+páginas web visitadas por el navegador Firefox incluído se enviarán via
+Tor. Otros navegadores web como Internet Explorer no se ven
+afectadas. Asegúrese de que dice <span style="color: #0a0">"Tor
+Enabled"</span> (5) en la esquina inferior derecha antes de usarlo. Para
+reducir el riesgo de confusión, no ejecute Firefox mientras se usa el Tor
+Browser Bundle, y cierre las ventanas de Firefox existentes antes de
+comenzar.</p>
+
+<p>Si ha instalado el Tor IM Browser Bundle, el cliente de mensajería
+instantánea Pidgin también se abre automáticamente.</p>
+
+<p>Una vez que haya terminado de navegar, cierre todas las ventanas abiertas de
+Firefox haciendo clic en el <img src="img/close-button.png" alt="Close
+button (&times;)" /> (6). Por razones de privacidad, la lista de las páginas
+web visitadas y las cookies serán eliminados.</p>
+
+<p><img src="img/screenshot3a.png" alt="Screenshot of Firefox" /></p>
+
+<p>Con el Tor Browser Bundle, Vidalia y Tor se cerrarán automáticamente. Con el
+paquete de Tor IM Browser debe cerrar también Pidgin, haga clic en el icono
+de Pidgin (7), y la elección de dejar de fumar (8).</p>
+
+<p><img src="img/screenshot3b.png" alt="Screenshot of Pidgin" /></p>
+
+<p>Para usar el Tor Browser Bundle o Tor paquete de mensajería instantánea de
+nuevo, repita los pasos de <a href="#Usage">"Usage"</ a>.</p>
+
+<p>Recuerde que Tor anonimiza el origen de su tráfico, y lo encripta todo
+dentro de la red Tor, pero <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">no
+puede cifrar su el tráfico entre la red Tor y su destino final.</a> Si está
+comunicando información confidencial, debe utilizar tanto cuidado como lo
+haría en la espeluznante Internet normal -. use HTTPS u otra encriptación de
+extremo a extremo y autenticación.
+</p>
+
+<a id="Feedback"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Feedback">Comentarios y sugerencias</a></h3>
+
+<p>El Tor Browser Bundle está en desarrollo y no ha terminado todavía. Para
+discutir mejoras y presentar sus comentarios, por favor use el <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>lista de correo.</p>
+
+<a id="More"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#More">Más información</a></h3>
+
+<p><strong> ¿Qué es Tor y por qué lo necesito?</strong> Para saber más acerca
+de Tor, visite el <a href="<page index>">Web del proyecto Tor</a>.</p>
+
+<p><strong>¿Qué hay en el Tor Browser Bundle</strong> Contiene Tor, Vidalia,
+Privoxy, Firefox y Torbutton (<a href="<page torbrowser/details>
+#contents">Más información</a>) .</p>
+
+<p><strong>¿Qué hay en el Tor IM Browser Bundle</strong> Contiene Tor, Vidalia,
+Privoxy, Firefox, Torbutton, Pidgin y OTR (<a href="<page
+torbrowser/details>#contents">Más información</a>).</p>
+
+<p><strong>¿Cómo puedo hacer mi propio paquete?</strong> Para descargar el
+código fuente y aprender cómo construir el paquete usted mismo, lea la <a
+href="<page torbrowser/details>#build">instrucciones de compilación</a>.</p>
+
+<p>Tor Browser Bundle está parcialmente basado en <a
+href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable">Mozilla
+Firefox, Portable Edition</a> y <a
+href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable">Pidgin
+Portable</a> de <a href="http://portableapps.com/">PortableApps.com</a>.</p>
+
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/torbrowser/fr/details.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/fr/details.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/fr/details.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -30,15 +30,13 @@
 
 <h3 id="build">Construire le pack</h3>
 
-<p>Pour re-construire le pack, télécharger la <a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">distribution
-source</a> (<a
+<p>To re-build the bundle, download the <a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source
+distribution</a> (<a
 href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>).
-Voir <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">README</a>
-pour la structure du répertoire et les modifications. Les instructions
-d'assemblage peuvent être trouvées dans <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout
+and changelog. Build instructions can be found in <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
 
 </div>
 

Modified: website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/fr/index.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/fr/index.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -410,15 +410,13 @@
 
 
 
-<p>Consultez nos instructions sur <a href="<page verifying-signatures>">la
-vérification des signatures de paquet</a> qui vous permettent d'être sûr que
-vous avez bien téléchargé le fichier que vous aviez l'intention de
-récupérer.  Notez également que le Firefox qui est inclus dans le Pack est
-<a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">modifié</a>
-par rapport au <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">Firefox par
-défaut</a>; nous travaillons actuellement avec Mozilla pour voir s'ils
-désirent que nous changions ce nom afin de rendre cela plus clair.
+<p>See our instructions on <a href="<page verifying-signatures>">how to verify
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
+file we intended you to get.  Also, note that the Firefox in our bundles is
+<a href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this
+clearer.
 </p>
 
 <a id="Linux"></a>

Modified: website/trunk/torbrowser/fr/split.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/fr/split.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/fr/split.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -131,11 +131,11 @@
 </ul>
 
 
-<p>Notez également que Firefox dans notre pack est <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">modifié</a>
-par rapport à la <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">version normale
-de Firefox</a>, nous sommes en train de travailler avec Mozilla pour voir
-s'ils veulent que nous changions le nom pour rendre cela plus clair.
+<p>Note that the Firefox in our bundle is <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this
+clearer.
 </p>
 
 <a id="Extraction"></a>

Modified: website/trunk/torbrowser/no/details.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/no/details.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/no/details.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -30,15 +30,13 @@
 
 <h3 id="build">Bygge nettleser-pakken</h3>
 
-<p>For å bygge pakken på nytt, last ned <a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">kildekoden</a>
-(<a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signatur</a>).
-Se <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">LESMEG</a> for
-katalogstruktur, samt liste over endringer. Instruksjoner for å bygge pakken
-finnes i <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
+<p>To re-build the bundle, download the <a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source
+distribution</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>).
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout
+and changelog. Build instructions can be found in <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
 
 </div>
 

Modified: website/trunk/torbrowser/pl/details.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/pl/details.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/pl/details.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -30,16 +30,13 @@
 
 <h3 id="build">Budowanie paczki</h3>
 
-<p>By przebudować paczkę, pobierz <a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">kod
-źródłowy</a> (<a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">podpis</a>).
-Przeczytaj <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">README</a>,
-gdzie znajdziesz rozkład katalogów i zapis zmian (changelog). Instrukcje
-odnośnie budowania znajdziesz w <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL"
->build-scripts/INSTALL</a>.</p>
+<p>To re-build the bundle, download the <a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source
+distribution</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>).
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout
+and changelog. Build instructions can be found in <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
 
 </div>
 

Modified: website/trunk/torbrowser/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/pl/index.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/pl/index.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -406,14 +406,13 @@
 
 
 
-<p>Przeczytajcie instrukcje na temat <a href="<page
-verifying-signatures>">weryfikacji podpisów paczek</a>, co umożliwi Wam
-upewnienie się, że pobraliście ten plik, który my wystawiliśmy do
-pobierania. Zauważcie też, że Firefox w naszej paczce <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">różni
-się</a> od <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">domyślnego
-Firefoksa</a>; pracujemy teraz z Mozillą, by dowiedzieć się, czy chcą, byśmy
-zmienili nazwę, aby lepiej o tym informowała.
+<p>See our instructions on <a href="<page verifying-signatures>">how to verify
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
+file we intended you to get.  Also, note that the Firefox in our bundles is
+<a href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this
+clearer.
 </p>
 
 <a id="Linux"></a>

Modified: website/trunk/torbrowser/pl/split.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/pl/split.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/pl/split.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -130,11 +130,11 @@
 </ul>
 
 
-<p>Zauważcie też, że Firefox w naszej paczce <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">różni
-się</a> od <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">domyślnego
-Firefoksa</a>; pracujemy teraz z Mozillą, by dowiedzieć się, czy chcą, byśmy
-zmienili nazwę, aby lepiej o tym informowała.
+<p>Note that the Firefox in our bundle is <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this
+clearer.
 </p>
 
 <a id="Extraction"></a>

Modified: website/trunk/torbrowser/ru/details.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/ru/details.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/ru/details.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -30,15 +30,13 @@
 
 <h3 id="build">Сборка комплекта</h3>
 
-<p>Чтобы пересобрать комплект, скачайте <a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">дистрибутив
-исходников</a> (<a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">цифровая
-подпись</a>).  См. <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">README</a> с
-описанием содержимого каталогов и историей изменений. Инструкции по сборке в
-файле <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
+<p>To re-build the bundle, download the <a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source
+distribution</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>).
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout
+and changelog. Build instructions can be found in <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
 
 </div>
 

Deleted: website/trunk/torbrowser/ru/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/ru/index.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/ru/index.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -1,544 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-
-## translation metadata
-# Revision: $Revision$
-# Translation-Priority: 1-high
-#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle" CHARSET="UTF-8"
-<div class="main-column">
-
-
-
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-<h2>Tor Browser Bundle</h2>
-<hr/>
-
-<p>Программное обеспечение <strong>Tor</strong> обеспечивает защиту за счет
-маршрутизации вашего трафика по распределенной сети серверов, запущенных
-добровольцами со всего мира: оно не допускает наблюдения за вашим Интернет
-соединением и получения информации о том, какие сайты вы посещаете, оно не
-открывает посещаемым вами сайтам информацию о вашем физическом расположении,
-и позволяет посещать заблокированные сайты.</p>
-
-<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows, Linux,
-or Mac OS X without needing to install any software.  It can run off a USB
-flash drive, comes with a pre-configured web browser and is self-contained.
-The <strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant
-messaging and chat over Tor.  If you would prefer to use your existing web
-browser, install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other
-ways to <a href="<page download>">download Tor</a>.</p>
-
-<p>Freedom4Internet has produced a video on how to find and use the Tor Browser
-Bundle.  If you don't see a video below, view it at <a
-href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube </a>.  Know of a better
-video or one translated into your language? Let us know!</p>
-
-<div class="center">
-<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor-browser-bundle.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
-</div>
-
-<a id="Скачать"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Download">Скачать Tor Browser Bundle и Tor IM
-Browser Bundle</a></h3>
-
-<p>Чтобы начать пользоваться Tor Browser Bundle или Tor IM Browser Bundle,
-скачайте файл на предпочитаемом вами языке. Этот файл может быть сохранен в
-любом удобном месте, например, на рабочем столе или флеш носителе USB.</p>
-
-<p>Если у вас ненадежное Интернет соединение, то, возможно, вам будет удобнее
-скачать  версию пакета, которая <a href="<page
-torbrowser/split>">разбита</a> на несколько небольших частей.</p>
-
-<p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor Browser Bundle для Windows с веб браузером Firefox (версия
-<version-torbrowserbundle>, 16Мб)</p>
-
-<ul>
-
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">English
-(en-US)</a> (<a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
-(ar)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe">Deutsch
-(de)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
-(es-ES)</a> (<a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
-(fa)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
-(fr)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe">Italiano
-(it)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands
-(nl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a>
-(<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
-(pt-PT)</a> (<a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">Русский
-(ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Вьетнамский
-(vi)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
-(zh-CN)</a> (<a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-</ul>
-
-<p id="Download-torimbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor IM Browser Bundle для Windows с Firefox и Pidgin (версия
-<version-torimbrowserbundle>, 25Мб)</p>
-
-<ul>
-
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe">English
-(en-US)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
-(ar)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe">Deutsch
-(de)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
-(es-ES)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
-(fa)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
-(fr)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe">Italiano
-(it)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands
-(nl)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish
-(pl)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
-(pt-PT)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">Русский
-(ru)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Вьетнамский
-(vi)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">Китайский;
-(zh-CN)</a> (<a
-href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-</ul>
-
-<p id="Download-torbrowserbundlelinux" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Бета: Tor Browser Bundle для Linux с Firefox (версия
-<version-torbrowserbundlelinux>, 22Мб)</p>
-
-<ul>
-<li>Английский (en-US): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>Арабский (ar): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>Немецкий (de): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>Испанский (es-ES): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>Фарси (fa): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>Французский; (fr): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>Итальянский (it): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>Голландский (nl): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>Польский (pl): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>Португальский (pt-PT): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>Русский (ru): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-<li>Китайский (zh-CN): <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">i386</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">x86_64</a>
-(<a
-href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
-style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
-
-</ul>
-
-<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for i386 Mac OS X with Firefox/Namoroka
-(custom-built Firefox) (version <version-torbrowserbundleosx>, 26 MB)</p>
-
-<ul>
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip">English
-(en-US)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-en-US.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629;
-(ar)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ar.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip">Deutsch
-(de)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-de.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c;
-(es-ES)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-es-ES.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;
-(fa) </a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fa.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073;
-(fr)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-fr.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip">Italiano
-(it)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-it.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip">Nederlands
-(nl)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-nl.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip">Polish
-(pl)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pl.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
-(pt-PT)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-pt-PT.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;
-(ru)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-ru.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-<li><a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
-(zh-CN)</a> (<a
-href="dist/osx/TorBrowser-<version-torbrowserbundleosx>-dev-osx-i386-zh-CN.zip.asc"
-style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
-
-</ul>
-
-
-
-<p>Почитайте наши инструкции <a href="<page verifying-signatures>">о проверке
-пакетных подписей</a>, которые позволят вам убедиться, что вы скачали именно
-тот файл, который мы планировали вам передать. Также, обратите внимание, что
-Firefox в нашем пакете <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">отличается</a>
-от <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">стандартного Firefox</a>; в
-данный момент мы ведем переговоры с представителями Mozilla, чтобы
-определить, хотят ли они, чтобы мы поменяли название во избежание
-двусмысленности.
-</p>
-
-<a id="Linux"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Linux">Инструкции для Linux</a></h3>
-<p>Загрузите файл для соответствующей архитектуры, сохраните его где-нибудь,
-затем запустите:<br /> tar -xvzf
-tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz (где
-LANG - язык, указанный в названии файла), войдите в каталог двойным щелчком
-мыши или командой cd, а затем запустите скрипт
-<strong>start-tor-browser</strong>, который запустит Vidalia, а соединившись
-с Tor, запустит Firefox.</p>
-
-<a id="Mac OS X"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Linux">Mac OS X instructions</a></h3>
-<p>Download the file above, save it somewhere, then click on it. Mac OS X will
-automatically unarchive it and you will have a TorBrowser application in
-your chosen language (for example, TorBrowser_en-US.app). Click the file to
-launch Vidalia.  Once Vidalia connects to Tor, it will launch Firefox.</p>
-
-<a id="Extraction"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Extraction">Извлечение</a></h3>
-
-<p>Скачайте расположенный выше файл, сохраните его и затем дважды щелкните на
-нем левой кнопкой мыши. Кликните по кнопке <strong>"..."</strong> (1) и
-выберете папку, в которую вы хотите сохранить файлы, затем нажмите
-<strong>OK</strong> (2). На выбранном носителе должно быть по меньшей мере
-50Мб свободного места. Если вы хотите сохранить файлы на своем компьютере,
-то сохранение на рабочем столе - это хорошая идея. Если вы хотите перенести
-файлы на другой компьютер или оставить за собой как можно меньше следов, то
-сохраните их на флеш носителе USB.</p>
-
-<p>Нажмите кнопку <strong>Извлечение</strong> (3), чтобы начать распаковывать
-файлы. Это может занять несколько минут.</p>
-
-<p><img src="img/screenshot1.png" alt="Иллюстрация процесса извлечения" /></p>
-
-<a id="Usage"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Usage">Использование</a></h3>
-
-<p>Когда извлечение файлов закончено, откройте папку <strong>Tor
-Browser</strong> из директории, в которую вы сохранили файлы.</p>
-
-<p>Дважды щелкните по приложению <strong>Запустить Tor Browser</strong> (4) (в
-некоторых системах оно может называться <strong>Запустить Tor
-Browser.exe</strong>).</p>
-
-<p>Вскоре появится окно Vidalia.</p>
-
-<p><img src="img/screenshot2.png" alt="Screenshot of bundle startup" /></p>
-
-<p>Как только Tor запустится, автоматически откроется окно Firefox. Через Tor
-будут проходить только веб страницы, посещаемые с использованием входящего в
-установочный пакет браузера Firefox. На другие веб браузеры, например
-Internet Explorer, действие Tor не будет распространяется. Прежде чем
-посещать какие-либо страницы, убедитесь, что в браузере в правом углу
-написано <span style="color: #0a0">"Tor включен"</span> (5). Чтобы уменьшить
-риск, не запускайте стандартный Firefox во время использования Browser
-Bundle, а также перед началом закрывайте все открытые ранее окна
-стандартного браузера Firefox.</p>
-
-<p>Если вы установили Tor IM Browser Bundle, автоматически будет запускаться
-программа передачи мгновенных сообщений Pidgin.</p>
-
-<p>По окончании работы в Интернете, закройте все открытые окна Firefox, нажав
-кнопку <img src="img/close-button.png" alt="Close button (&times;)" />
-(6). Из соображений безопасности список посещенных вами веб страниц и все
-cookies будут удалены.</p>
-
-<p><img src="img/screenshot3a.png" alt="Screenshot of Firefox" /></p>
-
-<p>Вместе с Tor Browser Bundle автоматически будут закрыты Vidalia и Tor. При
-использовании Tor IM Browser Bundle также необходимо закрыть Pidgin, для
-этого нужно кликнуть правой кнопкой мыши по иконке Pidgin (7) и выбрать
-Выход (8).</p>
-
-<p><img src="img/screenshot3b.png" alt="Screenshot of Pidgin" /></p>
-
-<p>Чтобы вновь запустить Tor Browser Bundle или Tor IM Browser Bundle,
-повторите шаги, описанные в разделе <a href="#Usage">"Использование"</a>.</p>
-
-<p>Помните что Tor анонимизирует источник вашего трафика и шифрует весь трафик
-внутри сети Tor, но <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">он
-не может зашифровать трафик между сетью Tor и адресом назначения.</a> Если
-вы передаёте ценную информацию, вы должны уделять вопросам безопасности
-столько же внимания, как и при работе через стандартное Интернет соединение
-— используйте HTTPS или другой способ конечного шифрования и аутентификации.
-</p>
-
-<a id="Feedback"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Feedback">Комментарии и предложения</a></h3>
-
-<p>Комплект Tor Browser находится в состоянии разработки и ещё не
-завершен. Чтобы обсудить улучшения, пишите в список рассылки <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>.</p>
-
-<a id="More"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#More">Больше информации</a></h3>
-
-<p><strong>Что такое Tor и зачем он мне нужен?</strong> Чтобы узнать больше про
-Tor, посетите <a href="<page index>">сайт проекта Tor</a>.</p>
-
-<p><strong>Из чего состоит комплект Tor Browser?</strong> Он содержит Tor,
-Vidalia, Polipo, Firefox, и Torbutton (<a href="<page
-torbrowser/details>#contents">подробности</a>).</p>
-
-<p><strong>Из чего состоит комплект Tor IM Browser?</strong> Он содержит Tor,
-Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin и OTR (<a href="<page
-torbrowser/details>#contents">подробности</a>).</p>
-
-<p><strong>Как я могу собрать свой собственный комплект?</strong> Чтобы
-получить исходные коды и научиться пересобирать комплект самостоятельно,
-прочитайте <a href="<page torbrowser/details>#build">инструкции по
-сборке</a>.</p>
-
-<p>Комплект Tor Browser частично основан на <a
-href="http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable">переносной
-версии Mozilla Firefox</a> и <a
-href="http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable">переносной
-версии Pidgin</a> от <a
-href="http://portableapps.com/">PortableApps.com</a>.</p>
-
-</div>
-
-
-
-#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/torbrowser/ru/split.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/ru/split.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/ru/split.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -129,11 +129,11 @@
 </ul>
 
 
-<p>Обратите внимание на тот факт, что браузер Firefox в нашем пакете <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">отличается</a>
-от <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">стандартной версии Firefox</a>;
-в настоящее время мы ведем переговоры с Mozilla, чтобы решить, нужно ли нам
-сменить имя браузера в нашем пакете, чтобы сделать эту разницу более четкой.
+<p>Note that the Firefox in our bundle is <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this
+clearer.
 </p>
 
 <a id="Extraction"></a>

Modified: website/trunk/torbrowser/zh-cn/details.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/zh-cn/details.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/zh-cn/details.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -30,13 +30,13 @@
 
 <h3 id="build">构建套件</h3>
 
-<p>要重新构建套件,下载 <a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">源代码</a> (<a
-href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">数字签名</a>)。见
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README">README</a>
-为目录布局和更新日志。构建指令可以在 <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>
-找到、</p>
+<p>To re-build the bundle, download the <a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source
+distribution</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>).
+See <a href="<torbrowserrepo>/README">README</a> for the directory layout
+and changelog. Build instructions can be found in <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
 
 </div>
 

Modified: website/trunk/torbrowser/zh-cn/split.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/zh-cn/split.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/torbrowser/zh-cn/split.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -123,9 +123,11 @@
 </ul>
 
 
-<p>我们组件中的Firefox是从原版的<a href="http://www.mozilla.com/firefox/">Firefox</a>中<a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">修改</a>的;
-我们正在与Mozilla基金会合作,如果他们需要区分这些名字.
+<p>Note that the Firefox in our bundle is <a
+href="<torbrowserrepo>/build-scripts/config/">modified</a> from the <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>; we're currently
+working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this
+clearer.
 </p>
 
 <a id="Extraction"></a>

Modified: website/trunk/uk/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/uk/index.wml	2010-10-09 11:57:03 UTC (rev 23481)
+++ website/trunk/uk/index.wml	2010-10-09 12:46:21 UTC (rev 23482)
@@ -68,18 +68,20 @@
 Warning"> розуміти що Tor робить для вас, а що ні </ a>.</p>
 
 <p>
-Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer
-to <a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't nearly as
-hard to set up as you might think, and can significantly <a
-href="<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity"> enhance your own security</a>.)  If
-running a relay isn't for you, we need <a href="<page volunteer>">help with
-many other aspects of the project</a>, and we need funds to continue making
-the Tor network faster and easier to use while maintaining good security.</p>
+Безпека Tor підвищується із збільшенням кількості користувачів і зі
+збільшенням числа людей, які <a href = "<page docs/tor-doc-relay>">
+включають функцію ретранслятора </ a>. (Налаштувати ретранслятор зовсім не
+так складно, як ви, можливо, думаєте, і це може значно <a
+href="<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity"> підвищити рівень вашої особистої безпеки
+</ a>.) Якщо надання ретранслятора не для вас, ви можете <a href = "<page
+volunteer>"> допомогти нам у багатьох інших аспектах проекту </ a>, і нам
+потрібні кошти для вдосконалення мережі Tor, підвищення її швидкості та
+спрощення забезпечення якісної безпеки.</p>
 
 <p>Tor є зареєстрованою 501 (c) (3) у США некомерційною організацією, чиєю
 місією є надання вам можливості захисту вашого Інтернет трафіку від
 аналізу. Будь ласка, зробіть <a href = "<page donate>"> неоподатковувані
-податком пожертвування. </ A>
+податком пожертвування. </a>
 </p>
 
 <a id="News"></a>
@@ -90,10 +92,10 @@
 <li>16 September 2010: Tor announces <a href="<page
 press/2010-09-16-ten-things-circumvention-tools>">Ten Things to Look for in
 a Circumvention Tool</a>.</li>
-<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
-compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
-floods.  Read the <a href="<blog>tor-02126-stable-released">full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
+<li>21 травня 2010: Випущено стабільна версія Tor 0.2.1.26. Виправлення ще більш
+OpenSSL проблеми сумісності і дозволяє реле захистити себе від зв'язку
+повені. Прочитайте <a href="<blog>tor-02126-stable-released">повний
+анонс</a> список змін.</li>
 <li>29 березня 2010: Tor запускає кампанію і публікує план дій щодо підвищення
 продуктивності. Прочитайте <a href =
 "https://www.torproject.org/press/2010-03-25-tor-store-press-release.html.en">



More information about the tor-commits mailing list