[or-cvs] r23879: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user orvel_mk.: 11 (translation/trunk/projects/torcheck/po/mk)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Mon Nov 29 06:51:23 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-11-29 06:51:23 +0000 (Mon, 29 Nov 2010)
New Revision: 23879

Modified:
   translation/trunk/projects/torcheck/po/mk/TorCheck_mk.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user orvel_mk.: 11 of 11 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/torcheck/po/mk/TorCheck_mk.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/po/mk/TorCheck_mk.po	2010-11-28 23:29:05 UTC (rev 23878)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/po/mk/TorCheck_mk.po	2010-11-29 06:51:23 UTC (rev 23879)
@@ -17,34 +17,50 @@
 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 
 msgid "Congratulations. You are using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Честитаме, Вие користите Тор. "
 
 msgid "Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> for further information about using Tor safely."
 msgstr ""
+"Посетете го <a href=\"https://www.torproject.org/\">веб сајтот на Тор</a> за "
+"да добиете информации како побезбедно да го користите Тор."
 
 msgid "Sorry. You are not using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Жал ни е, но Вие не користите Тор."
 
 msgid "If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> and specifically the <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">instructions for configuring your Tor client</a>."
 msgstr ""
+"Доколку се обидувате да користите Тор-клиент, посетете го <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Веб сајтот на Тор</a>, поконкретно <a hre"
+"f=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">и"
+"нструкциите за конфигурација на Вашиот Тор клиент</a>."
 
 msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
 msgstr ""
+"Жал ни е, но или Вашето барање не успеа или примивме неочекуван одговор."
 
 msgid "A temporary service outage prevents us from determining if your source IP address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> node.  For other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a>."
 msgstr ""
+"Заради привремен прекин на сервисот не сме во состојба да одредиме дали "
+"вашата IP-адреса е <a href=\"https://www.torproject.org/\">Тор</a> јазол. За "
+"да проверите дали користите Тор на друг начин, посетете го <a href=\"https://"
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">ова "
+"ЧПП</a>."
 
 msgid "Additional information: "
-msgstr ""
+msgstr "Дополнителни информации: "
 
 msgid "Your IP address appears to be: "
-msgstr ""
+msgstr "Вашата IP-адреса е: "
 
 msgid "This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\">tordnsel</a>"
 msgstr ""
+"Оваа скрипта работи на <a "
+"href=\"http://exitlist.torproject.org/\">tordnsel</a>"
 
 msgid "You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
 msgstr ""
+"Можеби ќе Ве интересира и сервисот <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor "
+"Bulk Exit List Exporter</a>"
 
 msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
-msgstr ""
+msgstr "Овој сервер не чува <i>никакви</i> информации за посетителите."



More information about the tor-commits mailing list