[or-cvs] r23849: {translation} updated translations from pootle (translation/trunk/projects/orbot/po/ca)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Sun Nov 21 21:19:23 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-11-21 21:19:23 +0000 (Sun, 21 Nov 2010)
New Revision: 23849

Modified:
   translation/trunk/projects/orbot/po/ca/strings.po
Log:
updated translations from pootle

Modified: translation/trunk/projects/orbot/po/ca/strings.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/orbot/po/ca/strings.po	2010-11-21 21:19:16 UTC (rev 23848)
+++ translation/trunk/projects/orbot/po/ca/strings.po	2010-11-21 21:19:23 UTC (rev 23849)
@@ -7,8 +7,8 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-09 22:21+0200\n"
-"Last-Translator: lluismas <lluis.mas.sariola at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-20 02:55+0200\n"
+"Last-Translator: Il_Tifossi <jaume172 at me.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
 #: strings.xml:3
 #, no-wrap
 msgid "Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Serveis ocults"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:4
@@ -33,7 +33,7 @@
 #: strings.xml:5
 #, no-wrap
 msgid "1.0.2"
-msgstr ""
+msgstr "1.0.2"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:6
@@ -63,7 +63,7 @@
 #: strings.xml:10
 #, no-wrap
 msgid "start and stop Tor"
-msgstr "Engegar o aturar Tor"
+msgstr "Engega o atura Tor"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:11
@@ -75,7 +75,7 @@
 #: strings.xml:13
 #, no-wrap
 msgid "Orbot is starting..."
-msgstr "Orbot s'esta iniciant..."
+msgstr "Orbot s'està iniciant..."
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:14
@@ -87,13 +87,13 @@
 #: strings.xml:15
 #, no-wrap
 msgid "\"Orbot is Deactivated"
-msgstr "Orbot esta desactivat"
+msgstr "Orbot està desactivat"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:16
 #, no-wrap
 msgid "Orbot is shutting down"
-msgstr "Orbot s'esta aturant"
+msgstr "Orbot s'està aturant"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:18
@@ -105,13 +105,13 @@
 #: strings.xml:19
 #, no-wrap
 msgid "Setting up control..."
-msgstr ""
+msgstr "Preparant el control..."
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:20
 #, no-wrap
 msgid "complete."
-msgstr "acomplert"
+msgstr "acomplert."
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:21
@@ -127,9 +127,9 @@
 "applications to use HTTP proxy 127.0.0.1:8118 or SOCKS4A or SOCKS5 proxy "
 "127.0.0.1:9050"
 msgstr ""
-"ATENCIÓ : El trafic de la teva connexió ja no es anonim ! Siusplau configura "
-"la teva aplicació per HTTP proxy 127.0.0.1:8118, o per SOCKS4A, o SOCKS5 "
-"proxy 127.0.0.1:9050"
+"ATENCIÓ : El trànsit de la teva connexió ja no es anònim! Siusplau, "
+"configura les teves aplicacions per a usar HTTP proxy 127.0.0.1:8118, per "
+"SOCKS4A o SOCKS5 proxy 127.0.0.1:9050"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:24
@@ -141,19 +141,19 @@
 #: strings.xml:25
 #, no-wrap
 msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
+msgstr "Navega"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:26
 #, no-wrap
 msgid "Settings"
-msgstr "Ajustos"
+msgstr "Preferències"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:27
 #, no-wrap
 msgid "Log"
-msgstr "Log"
+msgstr "Registre"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:28 strings.xml:34
@@ -177,85 +177,85 @@
 #: strings.xml:31
 #, no-wrap
 msgid "Stop"
-msgstr "Aturar"
+msgstr "Atura"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:35
 #, no-wrap
 msgid "Close"
-msgstr "Tancar"
+msgstr "Tanca"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:36
 #, no-wrap
 msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "Quant a..."
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:38
 #, no-wrap
 msgid "Clear Log"
-msgstr ""
+msgstr "Esborra el registre"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:41
 #, no-wrap
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Prova"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:42
 #, no-wrap
 msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Surt"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:43
 #, no-wrap
 msgid "powered by the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "Funciona gràcies al Projecte Tor"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:44
 #, no-wrap
 msgid "- press to start -"
-msgstr ""
+msgstr "- prem per a iniciar -"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:46
 #, no-wrap
 msgid "Transparent Proxying (Requires Root)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza un proxy transparent (requereix accés)"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:47
 #, no-wrap
 msgid "Transparent Proxying"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza un proxy transparent"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:48
 #, no-wrap
 msgid "Automatic Torifying of Apps"
-msgstr ""
+msgstr "Automatitza Tor per a les aplicacions"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:50
 #, no-wrap
 msgid "Tor Everything"
-msgstr ""
+msgstr "Automatitza Tor per a tot"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:51
 #, no-wrap
 msgid "Proxy traffic for all apps through Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Canalitza tot el trànsit de proxy de les aplicacions per Tor"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:53
 #, no-wrap
 msgid "Tor binaries successfully installed!"
-msgstr ""
+msgstr "Binaris de Tor instal·lats correctament!"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:54
@@ -264,54 +264,56 @@
 "The Tor binary files were unable to be installed. Please check the log and "
 "notify tor-assistants at torproject.org"
 msgstr ""
+"Els fitxers binaris de Tor no s'han pogut instalar. Per favor, comprova el "
+"registre i notifica-ho a tor-assistants at torproject.org"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:56
 #, no-wrap
 msgid "Application Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de l'aplicació"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:58
 #, no-wrap
 msgid "Welcome to Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "Benvingut/da a Orbot"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:60
 #, no-wrap
 msgid "About Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "Quant a Orbot..."
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:61
 #, no-wrap
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Següent"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:62
 #, no-wrap
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Enrere"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:63
 #, no-wrap
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Fi"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:65
 #, no-wrap
 msgid "Okay"
-msgstr ""
+msgstr "D'acord"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:66
 #, no-wrap
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·la"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:70
@@ -324,12 +326,19 @@
 "Simply installing Orbot will _not_ magically anonymize your mobile traffic! "
 "This wizard will help you get started."
 msgstr ""
+"Orbot et porta Tor a l'Android. Tor és programari lliure i una xarxa oberta "
+"que t'ajuda a defensar-te d'una vigilància a través de la xarxa, amenaçant "
+"la teva privacitat i llibertat personal, informació confidencial, activitats "
+"i relacions, i seguretat estatal coneguda com anàlisi de trànsit.\n"
+"\n"
+"*ALERTA:* Instal·lar Orbot _no_ convertirà la teva connexió en anònima "
+"instantàniament! Aquest assistent t'ajudarà a començar."
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:71
 #, no-wrap
 msgid "Some Orbot Details"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns detalls d'Orbot..."
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:72
@@ -340,18 +349,22 @@
 "the Tor network. Orbot also has the ability, on rooted device, to send all "
 "internet traffic through Tor."
 msgstr ""
+"Orbot és una aplicació de codi lliure que conté Tor, LibEvent i Privoxy. "
+"Proporciona un Proxy HTTP local (8118) i un proxy SOCKS (9050) a la xarxa "
+"Tor. Orbot també té capacitat d'enviar tot el trànsit de dades d'internet a "
+"través de Tor."
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:73
 #, no-wrap
 msgid "Permission Granted"
-msgstr ""
+msgstr "Permís concedit"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:74
 #, no-wrap
 msgid "Orbot Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos d'Orbot"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:75
@@ -360,6 +373,8 @@
 "Excellent! We\\'ve detected that you have root permissions enabled for "
 "Orbot. We will use this power wisely."
 msgstr ""
+"Perfecte! Hem detectat que tens els permisos matriu activats per a Orbot. "
+"Utilitzarem aquest poder sàviament."
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:76
@@ -368,6 +383,9 @@
 " While it is not required, Orbot can become a more powerful tool if your "
 "device has root access. Use the button below to grant Orbot superpowers! "
 msgstr ""
+"Encara que no és imprescindible, Orbot pot esdevenir una eina molt més "
+"potent si el teu terminal té accés complet. Utilitza el botó d'aquí sota per "
+"conferir superpoders a Orbot!"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:78
@@ -376,24 +394,27 @@
 "If you don\\'t have root access or have no idea what we\\'re talking about, "
 "just be sure to use apps made to work with Orbot."
 msgstr ""
+"Si no tens accés complet, o no tens ni idea del què t'estem parlant, "
+"simplement assegura't d'utilitzar aplicacions fetes per a funcionar amb "
+"Orbot."
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:79
 #, no-wrap
 msgid "I understand and would like to continue without root"
-msgstr ""
+msgstr "Ho entenc i vull continuar sense accés complet."
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:81
 #, no-wrap
 msgid "Grant Root for Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "Concedeix accés complet a Orbot"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:82
 #, no-wrap
 msgid "Configure Torification"
-msgstr ""
+msgstr "Configura la connexió a Tor"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:83
@@ -402,24 +423,26 @@
 "Orbot gives you the option to route all application traffic through Tor OR "
 "to choose your applications individually."
 msgstr ""
+"Orbot t'ofereix l'opció de conduir el trànsit de totes les aplicacions per "
+"Tor o bé escollir quines aplicacions vols utilitzar amb Tor."
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:84
 #, no-wrap
 msgid "Proxy All Apps Through Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Connecta totes les aplicacions per Proxy per Tor."
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:85
 #, no-wrap
 msgid "Select Individual Apps for Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona aplicacions individuals per a funcionar amb Tor"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:88
 #, no-wrap
 msgid "Orbot-enabled Apps"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacions per a usar-se amb Orbot"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:89
@@ -428,30 +451,37 @@
 "We encourage you to download &amp; use apps that know how to connect "
 "directly to Orbot. Click on the buttons below to install."
 msgstr ""
+"T'animem a descarregar-te &amp; utilitza aplicacions que sàpiguen com "
+"connectar-se directament a Orbot. Fes clic als botons de sota per "
+"instal·lar."
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:90
 #, no-wrap
 msgid "OTRCHAT - Secure instant messaging client for Android"
-msgstr ""
+msgstr "OTRCHAT - Client de missatgeria instantània segura per a Android"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:91
 #, no-wrap
 msgid "ORWEB (Android 1.x Only) - Browser designed for privacy &amp; for Orbot"
 msgstr ""
+"ORWEB (Només Android 1.x) - Navegador dissenyat per la privacitat &amp; per "
+"a Orbot"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:92
 #, no-wrap
 msgid "Proxy Settings - Learn how to configure apps to work with Orbot"
 msgstr ""
+"Coniguració de Proxy - Aprèn a configurar aplicacions per a què funcionin "
+"amb Orbot"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:94
 #, no-wrap
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració de Proxy"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:95
@@ -467,12 +497,24 @@
 "http://tinyurl.com/proxyandroid\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Si l'aplicació d'Android que estàs utilitzant admet l'ús d'un proxy HTTP o "
+"SOCKS, pots configurar-la per a connectar-se a Orbot i utilitzar Tor.\n"
+"\n"
+"\n"
+"La configuració de l'amfitrió és 127.0.0.1 o \"localhost\". Per a HTTP, el "
+"port actiu és 8118. Per a SOCKS, el proxy és 9050. Hauries d'utlitzar "
+"SOCKS4A o SOCKS5 si és possible.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Pots aprendre més coses sobre l'ús dels proxys a Android al FAQ de: "
+"http://tinyurl.com/proxyandroid\n"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:101
 #, no-wrap
 msgid "Orbot is ready!"
-msgstr ""
+msgstr "Orbot és a punt!"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:102
@@ -483,18 +525,24 @@
 "officers, soldiers, corporations, citizens of repressive regimes, and just "
 "ordinary citizens... and now you are ready to, as well!"
 msgstr ""
+"Centenars de milers de persones arreu del món utilitzen Tor per un gran "
+"ventall de raons: periodistes i blocaires, treballadors pels drets humans, "
+"agents de l'autoritat, soldats, corporacions, ciutadans de règims opressors, "
+"i ciutadans qualssevol... I ara tu també ho pots fer!"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:104
 #, no-wrap
 msgid "http://github.com/downloads/guardianproject/OtRChat/OtRChat-0.0.1-alpha-build6a.apk"
 msgstr ""
+"http://github.com/downloads/guardianproject/OtRChat/OtRChat-0.0.1-alpha-"
+"build6a.apk"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:105
 #, no-wrap
 msgid "http://github.com/downloads/guardianproject/Orweb/Orweb-0.0.1c.apk.apk"
-msgstr ""
+msgstr "http://github.com/downloads/guardianproject/Orweb/Orweb-0.0.1c.apk.apk"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:109
@@ -505,6 +553,12 @@
 "test your browser. \\n\\nVisit us at https://guardianproject.info/apps/orbot "
 "or send an email to help at guardianproject.info to learn more."
 msgstr ""
+"T'has connectat correctament a la xarxa Tor, però això NO vol dir que el teu "
+"dispositiu sigui segur. Pots utilitzar la opció \\'Comprova\\' del menú per "
+"provar el teu navegador. \n"
+"\n"
+"Visita'ns a https://guardianproject.info/apps/orbot o envia'ns un correu "
+"electrònic a help at guardianproject.info per a saber-ne més."
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:111
@@ -513,6 +567,9 @@
 "This will open your default web browser to https://check.torproject.org in "
 "order to see if Orbot is probably configured and you are connected to Tor."
 msgstr ""
+"Això obrirà el teu navegador web per defecte i es connectarà a "
+"https://check.torproject.org per tal de comprovar si Orbot està configurat "
+"correctament i estàs connectat/da a Tor."
 
 #, no-wrap
 #~ msgid ""



More information about the tor-commits mailing list