[or-cvs] r22279: {translation} updated files from pootle (translation/trunk/projects/website/el/docs)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Tue May 4 17:30:55 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-05-04 17:30:55 +0000 (Tue, 04 May 2010)
New Revision: 22279

Modified:
   translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.debian.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.debian.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.debian.po	2010-05-04 17:29:42 UTC (rev 22278)
+++ translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.debian.po	2010-05-04 17:30:55 UTC (rev 22279)
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-13 09:30+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-04 01:13-0600\n"
+"Last-Translator: George Fragos <fragos.george at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:11
 msgid "<a id=\"debian\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"debian\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:12
@@ -26,12 +26,14 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#debian\">Option one: Tor on Debian lenny, Debian "
 "sid, or Debian testing</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#debian\">Επιλογή πρώτη: Το Tor σε Debian lenny, "
+"Debian sid ή Debian testing</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:14 /tmp/M213yKB9BY.xml:41
 #: /tmp/M213yKB9BY.xml:99 /tmp/M213yKB9BY.xml:133
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:17
@@ -39,6 +41,8 @@
 "If you're using Debian stable (lenny), unstable (sid), or testing (squeeze), "
 "just run<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> as root."
 msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε σταθερό, υπό ανάπτυξη ή δοκιμαστικό Debian εκτελέστε ως "
+"χρήστης root <br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:24
@@ -47,6 +51,10 @@
 "you will receive important security fixes. To make sure that you're running "
 "the latest stable version of Tor, see option two below."
 msgstr ""
+"Σημειώστε ότι η διαδικασία αυτή δεν παρέχει πάντοτε την τελευταία σταθερή "
+"έκδοση, αλλά θα λαμβάνετε σημαντικές ενημερώσεις ασφαλείας. Για να "
+"βεβαιωθείτε ότι έχετε την πιο πρόσφατη σταθερή έκδοση του Tor, δείτε την "
+"δεύτερη επιλογή πιο κάτω."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:30 /tmp/M213yKB9BY.xml:80
@@ -55,17 +63,22 @@
 "Now Tor is installed and running. Move on to <a href=\"<page docs/tor-doc-"
 "unix>#polipo\">step two</a> of the \"Tor on Linux/Unix\" instructions."
 msgstr ""
+"Το Tor είναι τώρα εγκατεστημένο και εκτελείται. Πηγαίνετε στο <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-unix>#polipo\">δεύτερο βήμα</a> των οδηγιών \"Το Tor σε "
+"Linux/Unix\"."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:35
 msgid "<hr /> <a id=\"ubuntu\"></a> <a id=\"packages\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"ubuntu\"></a> <a id=\"packages\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:39
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ubuntu\">Option two: Tor on Ubuntu or Debian</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ubuntu\">Δεύτερη επιλογή: Tο Tor σε Ubuntu ή "
+"Debian</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:44
@@ -73,6 +86,9 @@
 "<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> They are unmaintained "
 "and out of date. That means you'll be missing stability and security fixes."
 msgstr ""
+"<b>Μην χρησιμοποιείτε τα πακέτα του Ubuntu universe.</b> Δεν συντηρούνται "
+"και είναι παρωχημένα. Αυτό σημαίνει ότι δεν θα παραλαμβάνετε ενημερώσεις "
+"σταθερότητας και ασφάλειας."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:50
@@ -84,12 +100,18 @@
 "Debian Lenny is \"lenny\". Then add this line to your <tt>/etc/apt/sources."
 "list</tt> file:<br />"
 msgstr ""
+"Για να μπορέσετε να λάβετε το Tor πρέπει να ρυθμίσετε το αποθετήριο των "
+"πακέτων μας. Πρώτα πρέπει να βεβαιωθείτε για το όνομα της διανομής σας. Αν "
+"χρησιμοποιείτε Ubuntu 9.10 είναι \"karmic\", ενώ το 9.04 είναι \"jaunty\", το "
+"8.10 είναι \"intrepid\" και το 8.04 είναι \"hardy\". Αν χρησιμοποιείτε Debian "
+"Etch είναι \"etch\" και το Debian Lenny είναι \"lenny\". Έπειτα προσθέστε αυτή "
+"την γραμμή στο αρχείο <tt>/etc/apt/sources.list</tt><br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:58
 #, no-wrap
 msgid "deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
-msgstr ""
+msgstr "deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:60
@@ -98,6 +120,9 @@
 "karmic, jaunty, intrepid, hardy or whatever it is) in place of &lt;"
 "DISTRIBUTION&gt;."
 msgstr ""
+"όπου στην θέση &lt;DISTRIBUTION&gt; πληκτρολογείτε την κωδική ονομασία της "
+"διανομής σας (δηλαδή, etch, lenny, sid, karmic, jaunty, intrepid, hardy ή "
+"όποια είναι η ονομασία αυτή)."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:65
@@ -105,6 +130,8 @@
 "Then add the gpg key used to sign the packages by running the following "
 "commands at your command prompt:"
 msgstr ""
+"Μετά προσθέστε το κλειδί gpg με το οποίο υπογράφονται τα πακέτα εκτελώντας "
+"την ακόλουθη εντολή στην γραμμή εντολής:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:68
@@ -113,6 +140,8 @@
 "gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n"
 "gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n"
 msgstr ""
+"gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n"
+"gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:71
@@ -120,6 +149,8 @@
 "Now refresh your sources and install Tor by running the following commands "
 "at your command prompt:"
 msgstr ""
+"Ανανεώστε τις πηγές λογισμικού και εγκαταστήστε το Tor εκτελώντας την "
+"ακόλουθη εντολή στην γραμμή εντολής:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:74
@@ -128,6 +159,8 @@
 "apt-get update\n"
 "apt-get install tor tor-geoipdb\n"
 msgstr ""
+"apt-get update\n"
+"apt-get install tor tor-geoipdb\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:86
@@ -138,11 +171,16 @@
 "instead.  Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror."
 "netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>."
 msgstr ""
+"Το όνομα DNS <code>deb.torproject.org</code> είναι απλώς ένα σύνολο "
+"ανεξάρτητων διακομιστών ρυθμισμένο ως DNS round robin. Αν για κάποιον λόγο "
+"δεν έχετε πρόσβαση σε αυτό, δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε κάποιο από τα μέρη "
+"του. Δοκιμάστε <code>deb-master.torproject.org</code>, "
+"<code>mirror.netcologne.de</code> ή <code>tor.mirror.youam.de</code>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:94
 msgid "<hr /> <a id=\"development\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"development\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:97



More information about the tor-commits mailing list