[or-cvs] r22415: {website} updated translations for the website (in website/trunk: docs/ar fa pl ru)

Runa Sandvik runa.sandvik at gmail.com
Thu May 27 15:37:55 UTC 2010


Author: runa
Date: 2010-05-27 15:37:54 +0000 (Thu, 27 May 2010)
New Revision: 22415

Modified:
   website/trunk/docs/ar/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/fa/download.wml
   website/trunk/pl/bridges.wml
   website/trunk/pl/running-a-mirror.wml
   website/trunk/pl/tormedia.wml
   website/trunk/ru/people.wml
Log:
updated translations for the website

Modified: website/trunk/docs/ar/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ar/tor-doc-windows.wml	2010-05-27 15:28:29 UTC (rev 22414)
+++ website/trunk/docs/ar/tor-doc-windows.wml	2010-05-27 15:37:54 UTC (rev 22415)
@@ -36,7 +36,7 @@
 <br />
 
 <p>
-الحزم الخاصة بويندوز تحتوي على <a href="<page index>"تور</a> و<a href="<page
+الحزم الخاصة بويندوز تحتوي على "<a href="<page index>تور</a> و<a href="<page
 vidalia/index>">فيداليا</a> (واجهة استخدام رسومية لتور) و<a
 href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">مفتاح تور Torbutton</a>
 (إضافة خاصة بمتصفح فايرفوكس) وPolipo<a

Modified: website/trunk/fa/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fa/download.wml	2010-05-27 15:28:29 UTC (rev 22414)
+++ website/trunk/fa/download.wml	2010-05-27 15:37:54 UTC (rev 22415)
@@ -313,7 +313,7 @@
 براي مشاهده ليستي از آنچه كه در هر نگارش پايدار تغيير يافته است مي‌توانيد
 سري به <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">يادداشت نگارشها</a>
 بزنيد. همچنين براي مشاهده ليست تغييرات در هر دو نگارشهاي پايدار و
-توسعه‌يافته، <a href="<gitblob>">سابقه تغييرات</a> را ببينيد.
+توسعه‌يافته، <"<a href="<gitblob>سابقه تغييرات</a> را ببينيد.
 </p>
 </div>
 <div class="underline"></div>

Modified: website/trunk/pl/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/bridges.wml	2010-05-27 15:28:29 UTC (rev 22414)
+++ website/trunk/pl/bridges.wml	2010-05-27 15:37:54 UTC (rev 22415)
@@ -17,62 +17,63 @@
 <p>
 Mostkowe przekaźniki sieci (lub po prostu "mostki") to węzły sieci Tora,
 które niesą wpisane do głównego katalogu. Jako że nie ma pełnej publicznej
-listy mostków,to nawet jeśli Twój dostawca internetu blokuje połączenia do
+listy mostków, to nawet jeśli Twój dostawca internetu blokuje połączenia do
 wszystkich znanychwęzłów Tora, prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować
-wszystkich mostków.Jeśli podejrzewasz, że masz zablokowany dostęp do sieci
+wszystkich mostków. Jeśli podejrzewasz, że masz zablokowany dostęp do sieci
 Tor, możesz skorzystaćz mostków Tora.
 </p>
 
 <p>
-Dodanie mostków do Tora jest krokiem naprzód w opieraniu się blokowaniu.Jest
-całkiem możliwe, że nie musisz mieć mostka, by używać Tora. Spróbuj
-najpierwpoużywać Tora, a jeśli masz kłopoty, to możliwe, że potrzebujesz
-mostka, by obejść blokadę.Wiele programów filtrujących szuka nieszyfrowanych
-żądań pobrania katalogu Tora, bypoznać, że używasz Tora, ale od wersji
-0.2.0.23-rc Tor wysyła szyfrowane zapytaniado katalogu. Ta zmiana oznacza,
-że wiele programów filtrujących nie potrafi rozpoznaćpołączenia
+Dodanie mostków do Tora jest krokiem naprzód w opieraniu się
+blokowaniu. Jest całkiem możliwe, że nie musisz mieć mostka, by używać
+Tora. Spróbuj najpierw poużywać Tora, a jeśli masz kłopoty, to możliwe, że
+potrzebujesz mostka, by obejść blokadę. Wiele programów filtrujących szuka
+nieszyfrowanych żądań pobrania katalogu Tora, bypoznać, że używasz Tora, ale
+od wersji 0.2.0.23-rc Tor wysyła szyfrowane zapytania do katalogu. Ta zmiana
+oznacza, że wiele programów filtrujących nie potrafi rozpoznać połączenia
 Tora. Powinieneś/aś więc najpierw spróbować użyć Tora bez mostków, gdyżjest
 możliwe, że będzie działał.
 </p>
 
 <p>
-Jest też możliwe, że Tor nie działa z innych powodów. Najnowsza wersja<a
-href="<page torbrowser/index>">Paczki Tora z przeglądarką</a> pod Windows
-próbujepodać Ci lepsze wskazówki czemu Tor może mieć problem z
-połączeniem. Przeczytaj też<a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">najczęściej
-zadawane pytania o problemach z prawidłowym działaniem Tora</a>, jeślimasz
-problemy.Jeśli Twoim zdaniem problem polega na blokowaniu lub po prostu
-chcesz spróbować,bo czujesz się niepewnie lub jesteś żądny przygód, czytaj
-dalej. Upewnij się, żemasz <a href="<page download>">najnowszą wersję
-0.2.1.x lub 0.2.2.x na swój system</a>.
+Note that it's also possible that Tor is non-functional for other
+reasons. The latest version of <a href="<page torbrowser/index>">The Tor
+Browser Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor
+is having problems connecting. You should also read <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">the
+FAQ about problems with running Tor properly</a> when you have issues.  If
+you feel that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try
+because you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that
+you're using the <a href="<page download>#Dev">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x
+bundle for your platform</a>.
 </p>
 
 <p>
 By korzystać z mostka, musisz najpierw jakiś znaleźć. Ponadto, będziesz
-musiałskonfigurować Tora, podając adres mostka, którego zamierzasz
+musiał/a skonfigurować Tora, podając adres mostka, którego zamierzasz
 używać. Robi się tow kontrolerze Tora - programie Vidalia. Jeśli Twoje
-połączenie z Internetem wymagaserwera pośredniczącego (proxy), musisz od
-tego zacząć konfigurację Vidalii.Jeśli uważasz, że nie musisz konfigurować
-serwera pośredniczącego do swojegopołączenia, to pewnie nie musisz. Spróbuj,
-a w razie problemów poproś nas o pomoc.
+połączenie z Internetem wymaga serwera pośredniczącego (proxy), musisz od
+tego zacząć konfigurację Vidalii. Jeśli uważasz, że nie musisz konfigurować
+serwera pośredniczącego do swojego połączenia, to pewnie nie
+musisz. Spróbuj, a w razie problemów poproś nas o pomoc.
 </p>
 
-<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If
-you don't see a video below, view it at <a
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube: Freedom4Internet</a>
-Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
+<p>Freedom House wyprodukował film o tym, jak pozyskać i używać mostków
+Tora. Jeśli nie widzicie filmy poniżej, możecie zobaczyć go pod adresem: <a
+href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube:
+Freedom4Internet</a>. Znasz lepszy film lub taki, który jest przetłumaczony
+na Twój język? Daj nam znać!</p>
 
 <div class="center">
 <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
 </div>
 
 <p>
-W chwili obecnej, możesz dostać mostek, odwiedzając<a
-href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>swoją
-przeglądarką. Jeśli ta strona jest filtrowana i nie masz żadnych innych
-serwerówproxy, by się do niej dostać, są <a href="#FindingMore">inne sposoby
-naznalezienie mostka</a>.
+W chwili obecnej, możesz dostać mostek, odwiedzając <a
+href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>
+swoją przeglądarką. Jeśli ta strona jest filtrowana i nie masz żadnych
+innych serwerów proxy, by się do niej dostać, są <a href="#FindingMore">inne
+sposoby naznalezienie mostka</a>.
 </p>
 
 <a id="Understanding"></a>
@@ -89,23 +90,22 @@
 
 <p>
 Zrozumienie powyższego przykładu nie jest wymagane, ale może się
-przydać.Możesz pominąć tę sekcję, jeśli chcesz.Pierwszym elementem jest
+przydać.Możesz pominąć tę sekcję, jeśli chcesz. Pierwszym elementem jest
 adres IP: <tt>'141.201.27.48'</tt><br />Drugi element to port:
 <tt>'443'</tt><br />Trzeci, opcjonalny element to odcisk
 palca:<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />
 </p>
 
 <a id="UsingBridges"></a>
-<h2><h2><a class= href=>Korzystanie z mostków w Torze
-
-</h2>
+<h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Korzystanie z mostków w Torze i
+Vidalii</a></h2>
 <hr />
 
 <p>
 By skorzystać z powyższego przykładowego adresu mostka, wejdź do ustawień
-sieciowychprogramu Vidalia i kliknij "Mój dostawca blokuje połączenia do
-sieci Tor"("My ISP blocks connections to the Tor network").Dodawaj adresy
-mostków jeden po drugim na stronie ustawień sieciowychVidalii, wklejając je
+sieciowych programu Vidalia i kliknij "Mój dostawca blokuje połączenia do
+sieci Tor" ("My ISP blocks connections to the Tor network"). Dodawaj adresy
+mostków jeden po drugim na stronie ustawień sieciowych Vidalii, wklejając je
 do okienka "Dodaj mostek" ("Add a Bridge") i klikając znak .Wszystko to
 ujęte jest na obrazku:
 </p>
@@ -115,8 +115,8 @@
 
 <p>
 Powinieneś dodać tyle adresów mostków, ile znasz, gdyż zwiększy to
-niezawodność.Do połączenia z siecią Tora wystarczy jeden mostek, ale po jego
-wyłączeniutracisz połączenie z siecią.
+niezawodność. Do połączenia z siecią Tora wystarczy jeden mostek, ale po
+jego wyłączeniu tracisz połączenie z siecią.
 </p>
 
 <a id="FindingMore"></a>
@@ -126,7 +126,7 @@
 <p>
 Innym sposobem na znalezienie publicznych adresów mostków jest wysłanie
 listue-mail na adres bridges at torproject.org o treści zawierającej tylko
-jedną linięmówiącą "get bridges". Musisz jednak wysłać swój list z konta
+jedną linię mówiącą "get bridges". Musisz jednak wysłać swój list z konta
 gmail&mdash; w innym przypadku zbyt łatwo byłoby napastnikom utworzyć wiele
 adresów e-maili poznać wszystkie mostki.Prawie natychmiast otrzymasz
 odpowiedź zawierającą:
@@ -141,7 +141,7 @@
 </pre>
 <p>
 Po otrzymaniu takiego listu z informacją o mostkach, możesz dalej
-konfigurowaćVidalię według <a href="#UsingBridges">powyższych</a> kroków.
+konfigurować Vidalię według <a href="#UsingBridges">powyższych</a> kroków.
 </p>
 
 <a id="RunningABridge"></a>
@@ -151,29 +151,28 @@
 <p>
 Jeśli chcesz pomóc, a nie możesz prowadzić <a
 href="<pagedocs/tor-doc-relay>">normalnego przekaźnika Tora</a>,
-powinieneś/aś prowadzićprzekaźnik mostkowy. Możesz skonfigurować go na dwa
+powinieneś/aś prowadzić przekaźnik mostkowy. Możesz skonfigurować go na dwa
 sposoby:
 <ul>
-<li> ręcznie
-<ahref="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">edytującswój
-plik torrc</a>, by składał się tylko z tych czterech linii:<br />
+<li> manually <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">edit
+your torrc file</a> to be just these four lines:<br />
 <pre><code>
 SocksPort 0
 ORPort 443
 BridgeRelay 1
 Exitpolicy reject *:*
 </code></pre></li>
-<li><a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">lub za pomocą programu Vidalia</a>:<br
-/>
-
-</li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">lub za pomocą programu Vidalia</a>:<br
+/> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Strona ustawień
+współdzielenia programu Vidalia" /></li>
 </ul>
 </p>
 
-<p>Jeśli dostajesz błędy "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" w
-czasiestartu, musisz wybrać wyższy ORPort (np. 8080) lub wykonać
-<ahref="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">trochęskomplikowanego
-przekierowywania portów</a>.
+<p>If you get "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" errors on
+startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.">some
+complex port forwarding</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -183,20 +182,21 @@
 
 <p>
 Twój przekaźnik mostkowy automatycznie opublikuje swój adres do katalogu
-mostków,który będzie go podawał przez https lub e-mail, jak powyżej. Możesz
-też bezpośredniopowiedzieć użytkownikowi o swoim mostku: jeśli używasz
-Vidalii, możesz skopiować iwkleić adres mostku z okna ustawień. Jeśli jesteś
-na Linuksie lub BSD, możesz ręcznieskonstruować adres, korzystając z <a
-href="#Understanding">powyższego formatu</a>(odcisk palca możesz znaleźć w
-logach Tora lub w <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt>,w zależności od Twojej
+mostków, który będzie go podawał przez https lub e-mail, jak powyżej. Możesz
+też bezpośrednio powiedzieć użytkownikowi o swoim mostku: jeśli używasz
+Vidalii, możesz skopiować i wkleić adres mostku z okna ustawień. Jeśli
+jesteś na Linuksie lub BSD, możesz ręcznie skonstruować adres, korzystając z
+<a href="#Understanding">powyższego formatu</a>(odcisk palca możesz znaleźć
+w logach Tora lub w <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt>,w zależności od Twojej
 platformy).
 </p>
 
 <p>
-If you would like to learn more about our bridge design from a technical
-standpoint, please read the <a href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">Tor
-bridges specification</a>. If you're interested in running an unpublished
-bridge or other non-standard uses, please do read the specification.
+Jeśli chcesz się dowiedzieć więcej o projekcie mostka z technicznego punktu
+widzenia,przeczytaj <a
+href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">specyfikację mostków
+Tora</a>. Jeśli interesuje Cię prowadzenie niepublicznego mostka lub inne
+niestandardowe wykorzystania, prosimy przeczytać specyfikację.
 </p>
 
   </div>

Modified: website/trunk/pl/running-a-mirror.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/running-a-mirror.wml	2010-05-27 15:28:29 UTC (rev 22414)
+++ website/trunk/pl/running-a-mirror.wml	2010-05-27 15:37:54 UTC (rev 22415)
@@ -20,9 +20,10 @@
 distribution directory currently require 5.0 GB of disk space.</p>
 
 <p>
-If you would like to run a mirror, it's as easy as this command to download
-everything a mirror should share with the world: <br /> <br /> <tt> rsync
--av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>
+Jeśli chcesz prowadzić serwer lustrzany, wystarczy ta komenda, by pobrać
+wszystko, czym serwer lustrzany powinien dzielić się ze światem: <br /> <br
+/> <tt> rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/
+</tt>
 
 <p>
 W celu zapewnienia, że mamy wiarygodne i aktualne mirrory, prosimy upewnić

Modified: website/trunk/pl/tormedia.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/tormedia.wml	2010-05-27 15:28:29 UTC (rev 22414)
+++ website/trunk/pl/tormedia.wml	2010-05-27 15:37:54 UTC (rev 22415)
@@ -149,7 +149,7 @@
 <td>The Australian</td>
 <td><a
 href="http://www.theaustralian.com.au/australian-it/call-to-join-tor-network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466">
-Call to join Tor network to fight censorship</a></td>
+Wezwanie do przyłączenia się do sieci Tora, by walczyć z cenzurą</a></td>
 </tr>
 <tr>
 <td>2010 Mar 17</td>
@@ -424,7 +424,8 @@
 <td>PC World</td>
 <td><a
 href="http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html">15
-Great, Free Privacy Downloads</a>.  Tor is Number 1.
+Great, Free Privacy Downloads (15 wspaniałych, darmowych programów do
+prywatności do pobrania)</a>.  Tor jest na pierwszym miejscu.
 </td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">

Modified: website/trunk/ru/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/people.wml	2010-05-27 15:28:29 UTC (rev 22414)
+++ website/trunk/ru/people.wml	2010-05-27 15:37:54 UTC (rev 22415)
@@ -174,12 +174,12 @@
 <h3><a class="anchor" href="#GSoC">Google Summer of Code 2010 students:</a></h3>
 
 <dl>
-<dt>Kevin Berry</dt><dd>blurb here</dd>
-<dt>Harry Bock</dt><dd>blurb here</dd>
-<dt>Кори Кирк</dt><dd>Worked during Google Summer of Code 2009 on extending Torbutton. Now he's
+<dt>Кевин Берри </dt><dd>Реклама тут <a href="http://ebris.ru/">Kevin Berry website</a></dd>
+<dt>Harry Bock</dt><dd>Реклама тут <a href="http://ebris.ru/">Kevin Berry website</a></dd>
+<dt>Kory Kirk</dt><dd>Worked during Google Summer of Code 2009 on extending Torbutton. Now he's
 working on implementing hidden services for our java Tor client. Mentored by
 Bruce Leidl.</dd>
-<dt>John Schanck</dt><dd>blurb here</dd>
+<dt>John Schanck</dt><dd>Реклама тут <a href="http://ebris.ru/">Kevin Berry website</a></dd>
 </dl>
 
 <div class="underline"></div>



More information about the tor-commits mailing list