[or-cvs] r22387: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: fa pl ru/torbutton)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Tue May 25 17:58:14 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-05-25 17:58:14 +0000 (Tue, 25 May 2010)
New Revision: 22387

Modified:
   translation/trunk/projects/website/fa/1-high.bridges.po
   translation/trunk/projects/website/fa/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/fa/4-optional.volunteer.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.faq-abuse.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.research.po
   translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.options.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/fa/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fa/1-high.bridges.po	2010-05-25 04:06:33 UTC (rev 22386)
+++ translation/trunk/projects/website/fa/1-high.bridges.po	2010-05-25 17:58:14 UTC (rev 22387)
@@ -3,33 +3,33 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-22 01:44-0600\n"
+"Last-Translator: Javad Ahangari <javad at ahangari.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:9
 msgid "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">تُر: بريج ها</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:11 /tmp/ptZyqMRFal.xml:75
 #: /tmp/ptZyqMRFal.xml:98 /tmp/ptZyqMRFal.xml:121 /tmp/ptZyqMRFal.xml:145
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:14
@@ -41,6 +41,12 @@
 "to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
 "of Tor."
 msgstr ""
+"رله‌هاي پلي (يا به صورت كوتاه شده، \"پل‌ها\") رله‌هايي از تُر هستند كه در "
+"فولدر اصلي تُر قرار ندارند. مادامي‌‌كه يك ليست عمومي از آنها وجود نداشته "
+"باشد، حتي اگر سرويس دهنده اينترنتي شما اقدام به فيلتر كردن تمامي رله‌هاي "
+"شناخته شده تُر بكند، احتمالاً قادر به مسدود كردن تمامي پل‌ها نخواهد بود. اگر "
+"شما شك داريد كه دسترسي به شبكه تُر مسدود شده است، ممكن است مايل باشيد كه از "
+"امكان پل در تُر استفاده كنيد."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:22
@@ -54,6 +60,15 @@
 "recognize Tor connections. So you should try to use Tor without bridges "
 "first, since it might work."
 msgstr ""
+"امكان اضافه‌تر پل‌ها نسبت به تُر اين است كه يك مرحله جلوتر از محدوديت اعمال "
+"شده عمل مي‌كند. قوياً امكانپذير است كه حتي اگر سرويس دهنده اينترنتي شما "
+"دسترسي به اينترنت را محدود كرده باشد، شما احتياجي نخواهيد داشت كه پل از تُر "
+"استفاده كند. بسياري از برنامه‌هاي فيلترينگ، دنبال فولدر رمزگذاري نشده تُر "
+"مي‌گردند تا متوجه شوند شما از تُر استفاده مي‌كنيد، ولي نگارش <span "
+"dir=\"ltr\">0.2.0.23-rc</span> از تُر و بعد از آن از فولدر رمزنگاري شده به "
+"صورت پيش فرض استفاده مي‌كند. اين تغييرات بدين معني است كه اكثر برنامه‌هاي "
+"فيلترينگ قادر به شناسايي ارتباطات تُر نخواهند بود. بنابراين مي‌توانيد از تُر "
+"تا زماني‌كه به تنهايي كار مي‌كند، بدون پل‌ها استفاده كنيد.‌"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
@@ -69,6 +84,17 @@
 "\"<page download>#Dev\">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x bundle for your platform</"
 "a>."
 msgstr ""
+"توجه داشته باشيد كه همچنين ممكن است تُر به دلايل ديگري غير قابل استفاده "
+"باشد. آخرين نگارش از <a href=\"<page torbrowser/index>\">بسته مرورگر تُر</a> "
+"براي ويندوز سعي دارد به شما هشدارهاي بهتري در رابطه با اينكه چرا تُر داراي "
+"مشكل در ارتباط شده است را ارائه دهد. شما همچنين مي‌توانيد به <a href=\"https:"
+"//wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">پرسش و "
+"پاسخ در رابطه با مشكلات اجرايي تُر</a> در هنگام مواجه شدن با مشكل مراجعه "
+"كنيد.  اگر احساس مي‌كنيد كه موضوع اعمال محدوديت براي شما واضح است، يا اينكه "
+"فقط قصد بررسي آن را داريد چون از آن مطمئن نيستيد نيز مي‌توانيد اين قسمت را "
+"مطالعه كنيد. اطمينان حاصل كنيد كه شما از a href=\"<page download>#Dev\">آخرين "
+"نگارش <span dir=\"ltr\">0.2.1.x</span> يا <span dir=\"ltr\">0.2.2.x</span></a> "
+"براي سيستم عامل خود استفاده مي‌كنيد."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:46
@@ -80,6 +106,14 @@
 "you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
 "you probably don't.  Give it a try and if you have issues, ask us for help."
 msgstr ""
+"براي استفاده از يك پل، احتياج خواهيد داشت تا يكي از آنها را انتخاب كنيد. "
+"بعلاوه، احتياج خواهيد داشت تا تُر را تنظيم كنيد كه با پل انتخاب شده شما كار "
+"كند. شما اين كار را به وسيله ويداليا كه كنترل كننده تُر است انجام خواهيد "
+"داد.   اگر ارتباط اينترنتي شما نياز به استفاده از پراكسي دارد، ممكن است لازم "
+"باشد اول ويداليا را براي استفاده از آن تنظيم كنيد. اگر فكر مي‌كنيد كه نيازي "
+"به تنظيمات پراكسي براي ارتباط اينترنتي خود نداريد، احتمالاً اينترنت شما به "
+"پراكسي براي ارتباط احتياجي ندارد.  در اين خصوص سعي كنيد و اگر مشكلي داشتيد، "
+"از ما كمك بخواهيد."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
@@ -89,6 +123,11 @@
 "freedom4internet\">Youtube: Freedom4Internet</a> Know of a better video, or "
 "one translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
+"خانه آزادي، يك ويدئو در خصوص چگونگي گرفتن و استفاده از پل‌هاي تُر تهيه كرده "
+"است.  اگر ويدئوي زير را نمي‌بينيد، مي‌توانيد آن را در آدرس <span "
+"dir=\"ltr\"><a href=\"http://www.youtube.com/freedom4internet\">Youtube: "
+"Freedom4Internet</a></span>مشاهده كنيد. اگر ويدئوي بهتري داريد يا اينكه شخصي "
+"آن را به زبان شما ترجمه كرده است، به ما اطلاع دهيد."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:66
@@ -99,21 +138,26 @@
 "ways to reach it, there are <a href=\"#FindingMore\">other ways to find "
 "bridges</a> too."
 msgstr ""
+"در اين لحظه،‌ شما قادر هستيد يك پل را با مراجعه به <span dir=\"ltr\"><a href=\""
+"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a></span> "
+"توسط مرورگر خود دريافت كنيد. اگر اين صفحه براي شما فيلتر شده است يا پراكسي "
+"ديگري براي دسترسي به آن نداريد، راههاي ديگري در <a "
+"href=\"#FindingMore\">اينجا</a> نيز وجود دارند."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:73
 msgid "<a id=\"Understanding\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Understanding\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:74
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Understanding bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">شناخت پل‌ها</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:78
 msgid "As an example, you'll get a bridge entry that looks like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "بعنوان يك مثال، شما يك پل مانند آنچه در ادامه آمده است را مي‌گيريد:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:81
@@ -123,6 +167,9 @@
 "bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
 "</samp>\n"
 msgstr ""
+"<samp>\n"
+"bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
+"</samp>\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:87
@@ -133,11 +180,17 @@
 "is the port: <tt>'443'</tt><br /> The third element, the fingerprint, is "
 "optional: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
 msgstr ""
+"دانستن اجزاء يك پل صرفاً لازم نيست، ولي ممكن است مفيد باشد. اگر مي‌خواهيد، "
+"مي‌توانيد از اين قسمت صرفنظر كنيد. </br> اولين قسمت، آدرس آي پي است: <span "
+"dir=\"ltr\"><tt>'141.201.27.48'</tt></span></br> دومين قسمت، شماره پورت است: "
+"<span dir=\"ltr\"><tt>'443'</tt></br> و سومين قسمت، اثر انگشت است كه انتخابي "
+"است: <span "
+"dir=\"ltr\"><tt>'4352e58420e68f5e40b7fc74faddccd9d1349413'</tt></br>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:95
 msgid "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:96
@@ -145,6 +198,7 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Using bridges with Tor and "
 "Vidalia</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">استفاده از پل‌ها با تُر و ويداليا</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:101
@@ -155,6 +209,11 @@
 "pasting it into the \"Add a Bridge\" window and then clicking the \"+\" "
 "sign. Adding a bridge is pictured below:"
 msgstr ""
+"براي استفاده از پلي كه در بالا مثال زده شد، به صفحه تنظيمات شبكه ويداليا "
+"برويد و روي \"سرويس دهنده اينترنت من ارتباط با شبكه تُر را مسدود كرده است\" "
+"كليك كنيد.  در هر لحظه مي‌توانيد يك آدرس از پل موردنظر را در صفحه تنظيمات "
+"شبكه ويداليا با كپي كردن آن در پنجره \"اضافه كردن يك پل\" و سپس كليك كردن روي "
+"علامت \"+\" اضافه كنيد. اضافه كردن يك پل در تصوير زير نشان داده شده است:"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:108
@@ -162,6 +221,8 @@
 "<br /><br /> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia's "
 "Network settings page\" /> <br /><br />"
 msgstr ""
+"<br /><br /> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia's "
+"Network settings page\" /> <br /><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:113
@@ -171,17 +232,21 @@
 "reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, you "
 "will be cut off from the Tor network."
 msgstr ""
+"شما نياز خواهيد داشت تا آدرسهاي متعددي از پل‌هايي كه مي‌خواهيد را اضافه كنيد "
+"چون پل‌هاي بيشتر، باعث افزايش اطمينان خواهند شد. وجود يك پل به تنهايي، براي "
+"دسترسي به شبكه تُر كفايت مي‌كند ولي اگر شما تنها يك پل داشته باشيد و آن پل "
+"از بين برود، ارتباطتان با شبكه را از دست خواهيد داد."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:119
 msgid "<a id=\"FindingMore\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"FindingMore\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:120
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Finding more bridges for Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">يافتن پل‌هاي بيشتري براي تُر</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:124
@@ -193,6 +258,12 @@
 "addresses and learn about all the bridges.  Almost instantly, you'll receive "
 "a reply that includes:"
 msgstr ""
+"راه ديگري كه براي يافتن آدرس پل‌هاي عمومي وجود دارد، ارسال ايميل به آدرس "
+"</span dir=\"ltr\">bridges at torproject.org</span> به همراه افزودن عبارت </span "
+"dir=\"ltr\">\"get bridges\"</span> در متن ايميل است. لازم است اين ايميل را از يك "
+"اكانت جي ميل بفرستيد &mdash; زيرا در غير اينصورت، باعث خواهيم شد تا يك هكر "
+"با ساختن تعداد زيادي آدرس ايميل، بتواند خيلي سريع به اطلاعات تمامي پل‌ها دست "
+"پيدا كند.  بعد از ارسال ايميل، پاسخي به اين مضمون دريافت خواهيد كرد:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:132
@@ -205,6 +276,12 @@
 " bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Here are your bridge relays:\n"
+"\n"
+"bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133\n"
+"bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39\n"
+"bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
+"\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:140
@@ -212,16 +289,19 @@
 "Once you've received the email with bridge information, you can continue the "
 "Vidalia configuration steps outlined <a href=\"#UsingBridges\">above</a>."
 msgstr ""
+"هنگامي‌كه ايميل حاوي اطلاعات پل‌ها را دريافت كرديد، مي‌توانيد به مراحل تنظيم "
+"كردن ويداليا كه <a href=\"#UsingBridges\">بالاتر</a> به صورت خلاصه به آن "
+"پرداختيم، مراجعه كنيد."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:143
 msgid "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:144
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Running a Tor Bridge</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">اجراي كردن يك پل تُر</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:148
@@ -230,6 +310,9 @@
 "relay>\">normal Tor relay</a>, you should run a bridge relay. You can "
 "configure it either way:"
 msgstr ""
+"اگر مي‌خواهيد كمك كنيد و نمي‌توانيد يك <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">رله معمولي تُر</a> را اجرا كنيد، لازم است يك رله پل را اجرا كنيد. "
+"شما مي‌توانيد آنرا از اين راه تنظيم كنيد:"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:152
@@ -237,6 +320,9 @@
 "manually <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
 "TorFAQ#torrc\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
 msgstr ""
+"به صورت دستي <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">اين "
+"فايل</a> را ويرايش كنيد تا تنها اين چهار خط را داشته باشيد:"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:155
@@ -249,6 +335,12 @@
 "Exitpolicy reject *:*\n"
 "</code>"
 msgstr ""
+"<code>\n"
+"SocksPort 0\n"
+"ORPort 443\n"
+"BridgeRelay 1\n"
+"Exitpolicy reject *:*\n"
+"</code>"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:161
@@ -257,6 +349,9 @@
 "\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia's Sharing settings "
 "page\" />"
 msgstr ""
+"يا <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">با استفاده از ويداليا</a>:<br /> <img "
+"src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia's Sharing settings "
+"page\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:167
@@ -266,6 +361,11 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
 "TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">some complex port forwarding</a>."
 msgstr ""
+"اگر پيغام خطاي <span dir=\"ltr\">\"Could not bind to 0.0.0.0:443: Persmission "
+"denied\"</span> را در هنگام اجراي برنامه دريافت كرديد، احتياج خواهيد داشت تا "
+"يك پورت بالاتر (مثلاً 8080) را استفاده كنيد يا اينكه از <a href=\"https://wik"
+"i.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">ب"
+"عضي از ارسال كننده‌هاي مجتمع</a> استفاده كنيد."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:174
@@ -273,6 +373,8 @@
 "When configured as a bridge, your server will <b>not</b> appear in the "
 "public Tor network."
 msgstr ""
+"هنگامي‌كه يك پل را تنظيم كرديد، سرور شما در شبكه عمومي تُر <b>نمايش داده "
+"نخواهد شد</b>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:179
@@ -286,6 +388,15 @@
 "your Tor log files or in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> depending on your "
 "platform)."
 msgstr ""
+"رله پل شما به صورت اتوماتيك آدرس ارتباطي اش با پل اصلي را كه با استفاده از "
+"وب سايت يا ايميل اشاره شده در فوق به شما داده شده بود، منتشر مي‌كند. شما "
+"مي‌توانيد مستقيماً به يك كاربر بگوييد تا اگر از ويداليا استفاده مي‌كند، با "
+"كپي كردن آدرس پل موجود در پنجره تنظيمات برنامه اش اين كار را انجام دهد. اگر "
+"از لينوكس يا بي اس دي استفاده مي‌كنيد، مي‌توانيد آدرس پل را به صورت دستي با "
+"استفاده از <a href=\"#Understanding\">فرمت فوق</a> ايجاد كنيد.(شما مي‌توانيد "
+"اثر انگشت را در لاگ فايل‌هاي تُر پيدا كنيد يا آن را در آدرس <span "
+"dir=\"ltr\"><tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> بر اساس نوع پلتفرم سيستم عامل "
+"خود پيدا كنيد)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:190
@@ -296,3 +407,7 @@
 "unpublished bridge or other non-standard uses, please do read the "
 "specification."
 msgstr ""
+"اگر مايل هستيد كه بيشتر در خصوص طراحي پل به صورت تكنيكي بدانيد، لطفاً <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt\">مشخصات پل‌هاي تُر</a> را مطالعه "
+"نماييد. همچنين اگر علاقه داريد كه از پل‌هاي منتشر نشده يا غير استاندارد "
+"استفاده كنيد نيز به همان مشخصات در آدرس فوق مراجعه كنيد."

Modified: translation/trunk/projects/website/fa/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fa/1-high.download.po	2010-05-25 04:06:33 UTC (rev 22386)
+++ translation/trunk/projects/website/fa/1-high.download.po	2010-05-25 17:58:14 UTC (rev 22387)
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-08 08:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-22 03:28-0600\n"
+"Last-Translator: Javad Ahangari <javad at ahangari.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:9
 msgid "Available Tor Bundles"
-msgstr ""
+msgstr "بسته‌هاي موجود تُر"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:13
@@ -29,26 +29,31 @@
 "Please take time to read the <a href=\"#Warning\">warning</a> to familiarize "
 "yourself with the pitfalls and limits of Tor."
 msgstr ""
+"هشدار: مي‌خواهيد تُر واقعاً كار كند؟... پس لطفاً فقط آنرا نصب نكنيد و برويد. "
+"لازم است بعضي از عادتهايتان را تغيير دهيد و نرم افزارتان را مجدداً تنظيم "
+"كنيد! تُر به تنهايي آن چيزي نيست كه شما براي گمنام ماندن به آن احتياج داريد. "
+"  لطفاً زماني را براي خواندن <a href=\"#Warning\">هشدار</a> اختصاص دهيد تا با "
+"مشكلات و محدوديتهاي تُر آشنا شويد."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:25 /tmp/ONTInIHBCX.xml:313
 msgid "Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "سيستم عامل"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:26 /tmp/ONTInIHBCX.xml:314
 msgid "Download Stable"
-msgstr ""
+msgstr "بارگذاري پايدار"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:27 /tmp/ONTInIHBCX.xml:315
 msgid "Download Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "بارگذاري ناپايدار"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:28 /tmp/ONTInIHBCX.xml:316
 msgid "Installation and Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "نصب و تنظيمات"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:34
@@ -56,6 +61,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
 "7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, "
+"Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:38
@@ -63,6 +70,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:42
@@ -70,11 +79,13 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:46 /tmp/ONTInIHBCX.xml:333
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">ويندوز</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:52
@@ -82,6 +93,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor Browser Bundle for Windows "
 "<br /> (Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" />بسته مرورگر تُر براي ويندوز </br> "
+"(شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو و فايرفاكس)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -92,11 +105,14 @@
 "\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-"
 "<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
+"\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser"
+"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:63
 msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">بسته مرورگر ويندوز</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:69
@@ -104,6 +120,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor IM Browser Bundle for Windows "
 "<br />(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" />بسته مرورگر مسنجر تُر براي ويندوز "
+"</br> (شامل تُر، ويداليا، تُرباتِن، پوليپو، فايرفاكس و پيجين)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -114,11 +132,14 @@
 "exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-"
 "<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe"
+"\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser"
+"-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:80
 msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">بسته مرورگر مسنجر ويندوز</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:86
@@ -126,6 +147,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Intel Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" />مكينتاش</br><small>فقط براي پردازنده "
+"اينتل</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:90
@@ -133,6 +156,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
 "href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:93
@@ -140,12 +165,14 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
 "href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:97 /tmp/ONTInIHBCX.xml:115
 #: /tmp/ONTInIHBCX.xml:350 /tmp/ONTInIHBCX.xml:367
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">سيستم عامل مكينتاش</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:103
@@ -153,6 +180,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" />مكينتاش</br><small><em>فقط براي پاور "
+"پي‌سي</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:107
@@ -160,6 +189,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></"
 "a> (<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:111
@@ -167,6 +198,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:121
@@ -174,21 +207,23 @@
 "<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Linux/Unix packages<br /> "
 "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/generic.png\" />بسته‌هاي لينوكس/يونيكس "
+"</br><small><em>رد‌هت/سنت او‌ اس، فدورا، دبيان، ابونتو، زوزه</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:125 /tmp/ONTInIHBCX.xml:377
 msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">صفحه بارگذاري لينوكس/يونيكس</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:128 /tmp/ONTInIHBCX.xml:380
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">لينوكس/بي‌اس‌دي/يونيكس</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:135
 msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:136
@@ -196,6 +231,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
 "Stable &amp; Unstable?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">تفاوتهاي ميان پايدار &amp; ناپايدار "
+"چيست؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:139
@@ -203,6 +240,8 @@
 "Stable packages are released when we believe the features and code will not "
 "change for many months."
 msgstr ""
+"بسته‌هاي پايدار، هنگامي كه ما مطمئن باشيم مشخصات و كدهاي آنها در طي چندين "
+"ماه تغيير نخواهند كرد، منتشر مي‌شوند."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:143
@@ -213,6 +252,11 @@
 "and security bugs in these downloads.  Please be prepared to <a href="
 "\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
 msgstr ""
+"بسته‌هاي ناپايداري كه منتشر مي‌شوند، جهت كمك كردن شما به ماست تا امكانات "
+"جديد آنها را تست كنيد تا باگهاي آنها برطرف شود. همچنين آنهايي كه داراي شماره "
+"نگارش بالاتري نسبت به بسته‌هاي پايدار هستند، از شانس بيشتري نسبت باگهاي "
+"مربوط به اعتماد و امنيت در بارگذاري‌ها برخوردار هستند.  لطفاً خودتان را براي "
+"<a href=\"https://bugs.torproject.org/\">گزارش باگها</a> آماده كنيد."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:154
@@ -223,6 +267,11 @@
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, which are "
 "supporting applications distributed under the GNU GPL."
 msgstr ""
+"تُر بعنوان يك <a href=\"http://www.fsf.org/\">نرم افزار مجاني</a> تحت ليسانس "
+"<a href=\"<gitblob>LICENSE\">سه شرط بي‌اس‌دي</a> توليد شده است. همچنين بسته‌ها "
+"حاوي a href=\"<page vidalia/index>\">ويداليا</a> و <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">پوليپو</a> هستند كه "
+"نرم افزارهاي توليد شده تحت ليسانس گنو جي‌پي‌ال را حمايت مي‌كنند."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:161
@@ -231,6 +280,9 @@
 "want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
 "donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
 msgstr ""
+"هزينه‌اي براي نصب تُر يا استفاده از شبكه تُر دريافت نمي‌شود، ولي اگر تمايل "
+"داريد كه سريعتر و بيشتر مورد استفاده قرار بگيرد، لطفاً نگاهي به <a "
+"href=\"<page donate>\">اهداء كسري ماليات براي پروژه تُر </a> بيندازيد."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:170
@@ -241,11 +293,16 @@
 "\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
 "list's RSS feed</a>."
 msgstr ""
+"براي آگاهي از مشاوره‌هاي امنيتي و نسخه‌هاي پايدار جديدتر، در ليست ايميل‌هاي "
+"ما در <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">اينجا</a> ثبت نام "
+"كنيد. (ممكن است براي اخذ تاييديه برايتان ايميل ارسال شود). همچنين مي‌توانيد "
+"براي استفاده از فيدهاي آر‌اس‌اس <a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network"
+".onion-routing.announce\">اينجا</a> را ببينيد."
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:177
 msgid "Tor Project OR-announce"
-msgstr ""
+msgstr "اعلاميه او‌آر پروژه تُر"
 
 #. type: Content of: <div><div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:180
@@ -255,17 +312,23 @@
 "\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
 "<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name=\"host\" "
+"value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> <input type=\"submit\" "
+"value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:190
 msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:191
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">هشدار: آيا مي‌خواهيد تُر واقعاً كار "
+"كند؟</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:195
@@ -275,6 +338,10 @@
 "all you need to maintain your anonymity.  There are several major pitfalls "
 "to watch out for:"
 msgstr ""
+"... پس لطفاً فقط آنرا نصب نكنيد و برويد.  لازم است بعضي از عادتهايتان را "
+"تغيير بدهيد و نرم افزارتان را مجدداً تنظيم كنيد! تُر به تنهايي آن چيزي كه "
+"براي مخفي نگه‌داشتن خود احتياج داريد، <em>نيست</em> .  چندين مشكل بزرگ كه "
+"مي‌توان به آنها اشاره كرد عبارتند از:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:203
@@ -285,6 +352,12 @@
 "mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> with the <a href="
 "\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> extension."
 msgstr ""
+"تُر فقط نرم افزارهاي اينترنتي را تحت پوشش قرار مي‌دهد كه براي عبور ترافيك "
+"شان از تُر تنظيم شده باشند. $mdash; فقط به اين دليل كه آن‌را نصب كرده‌ايد و "
+"به صورت جادويي، ترافيك اينترنتي شما را مخفي نخواهد كرد.  پيشنهاد مي‌كنيم از "
+"<a href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">مرورگر "
+"فايرفاكس</a> با <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">افزونه "
+"تُرباتِن</a> استفاده كنيد."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:211
@@ -299,6 +372,16 @@
 "or broadcast sensitive information. Some people prefer using two browsers "
 "(one for Tor, one for unsafe browsing)."
 msgstr ""
+"تُرباتِن پلاگينهايي مانند جاوا، فلش، اكتيوايكس، ريل پلير، كوييك تايم، پلاگين "
+"پي‌دي‌اف ادوبي و بقيه را غيرفعال مي‌كند زيرا آنها مي‌توانند آي‌پي آدرس شما "
+"را دستكاري كنند. بعنوان مثال، يوتيوب غيرفعال خواهد بود. اگر مي‌خواهيد يوتيوب "
+"را فعال كنيد، مي‌توانيد با مراجعه به <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>#noflash\">تنظيم مجدد براي يوتيوب</a> اجازه بدهيد تا فعال شود، "
+"ولي آگاه باشيد كه خودتان منفذي را براي حمله باز مي‌كنيد. همچنين افزونه‌هايي "
+"مانند تولبار گوگل، اطلاعات زيادي در رابطه با وب‌سايتهايي كه در آن تايپ "
+"مي‌كنيد جمع‌آوري مي‌كنند. آنها ممكن است تُر را دور بزنند يا اطلاعات حساس را "
+"منتشر كنند. بعضي از مردم ترجيح مي‌دهند از دو مرورگر استفاده كنند (يكي براي "
+"تُر به صورت امن و ديگري براي مرور نا‌امن وب سايتها و اينترنت)"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:224
@@ -309,6 +392,11 @@
 "mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help protect any cookies you "
 "do not want to lose."
 msgstr ""
+"از كوكي‌ها برحذر باشيد: اگر حتي بدون تُر هم اينترنت را مرور مي‌كنيد و يك "
+"سايت به شما كوكي مي‌دهد، آن كوكي مي‌تواند شما را شناسايي كند حتي اگر مجدداً "
+"از تُر استفاده كنيد. تُرباتِن سعي مي‌كند تا كوكي‌هاي شما را به صورت ايمن به "
+"كار ببرد. <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">كوكي كولر </a> "
+"مي‌تواند كمك كند تا هر كوكي را كه نمي‌خواهيد استفاده كنيد، محفوظ كند."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:232
@@ -321,6 +409,14 @@
 "information, you should use as much care as you would on the normal scary "
 "Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end encryption and authentication."
 msgstr ""
+"تُر، منشاء ترافيك شما را ناشناس مي‌كند و هر چيزي بين شما و شبكه تُر رد و بدل "
+"مي‌شود و هر چيزي كه در داخل شبكه تُر قرار دارد را رمزنگاري مي‌كند، ولي تُر "
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEaves"
+"droppers\">نمي‌تواند ترافيك بين شما و مقصد نهايي را رمزنگاري كند</a>. اگر شما "
+"اطلاعات حساسي را رد و بدل مي‌كنيد، بايد بيشتر مواظب باشيد درست مانند وقتي "
+"كه به صورت معمولي به اينترنت متصل مي‌شويد &mdash; از متدهاي رمزنگاري مانند "
+"<span dir='ltr\">HTTPS</span> يا متدهاي ديگر رمزنگاري و تشخيص هويت نهايي "
+"استفاده كنيد."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:243
@@ -332,11 +428,18 @@
 "applications you download through Tor, unless you've verified their "
 "integrity."
 msgstr ""
+"هنگاميكه تُر از حمله‌هاي هكرها و اتكرها را به شبكه داخلي شما  از طريق مسدود "
+"كردن كشف و نفوذ مقصد شما اقدام مي‌كند، ريسك‌هاي جديدي را ايجاد مي‌كند: تُري "
+"كه بد و يا به صورت مخرب تنظيم شده باشد، مي‌تواند شما را به صفحات اشتباهي "
+"هدايت كند يا براي شما اپلتهاي جاوايي را ارسال نمايد كه دامنه‌هايي را معتبر و "
+"مورد اطمينان جلوه دهد. تا زماني كه از صحت و درستي فايلها، مستندات يا "
+"برنامه‌هايي كه از طريق تُر بارگذاري كرده ايد مطمئن نشده‌ايد، آنها را باز "
+"نكرده يا اجرا نكنيد."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:252
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:254
@@ -345,6 +448,10 @@
 "list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
 "volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
 msgstr ""
+"هوشيار باشد و زياد ياد بگيريد. متوجه شويد كه تُر چه چيزهايي را پيشنهاد "
+"مي‌كند يا نمي‌كند.  اين ليست از مشكلات كامل نيست و ما به كمك شما نياز داريم: "
+"<a href=\"<page volunteer>#Documentation\">شناسايي و مستندسازي تمامي "
+"موضوعات</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:264
@@ -353,6 +460,10 @@
 "package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
 "file we intended you to get."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page verifying-signatures>\">دستورالعمل تاييد امضاء‌هاي "
+"بسته‌ها</a>ي ما را مطالعه كنيد كه اجازه مي‌دهد مطمئن شويد تا از فايلي كه ما "
+"قبلاً اجازه بارگذاري آن را داده‌ايم، استفاده كنيد.دستورالعمل تاييد امضاء‌هاي "
+"بسته‌ها را مطالعه كنيد."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:270
@@ -361,6 +472,9 @@
 "other binaries, see <a href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-"
 "archive/\">the archive</a>."
 msgstr ""
+"اگر مايل به تحقيق در مورد سورس نگارشهاي گذشته تُر، بسته‌ها يا باينري‌هاي "
+"ديگر هستيد، به <a href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-"
+"archive/\">آرشيو</a> ما مراجعه كنيد."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:276
@@ -371,6 +485,11 @@
 "\">Privoxy source</a> or <a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia "
 "source</a>."
 msgstr ""
+"براي مطالعه دستورالعمل گرفتن تُر از جيت و همچنين گرفتن سورس كد آخرين "
+"توسعه‌هاي تُر به <a href=\"<page documentation>#Developers\">مستندات "
+"توسعه‌دهندگان</a> مراجعه كنيد.  شما همچنين مي‌توانيد <a href=\"dist/\">سورس "
+"پريوكسي</a> و <a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">سورس ويداليا</a> را "
+"نيز بارگذاري كنيد."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:287
@@ -378,11 +497,13 @@
 "If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="
 "\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
 msgstr ""
+"اگر مشكلي در رابطه با بارگذاري تُر از اين سايت داريد، به <a href=\"<page "
+"mirrors>\">ليست ديگر سايتهاي همسان با سايت تُر</a> مراجعه كنيد."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:291
 msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:295
@@ -392,16 +513,20 @@
 "both stable and development versions, see the <a href=\"<gitblob>ChangeLog"
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
+"براي مشاهده ليستي از آنچه كه در هر نگارش پايدار تغيير يافته است مي‌توانيد "
+"سري به <a href=\"<gitblobstable>ReleaseNotes\">يادداشت نگارشها</a> بزنيد. "
+"همچنين براي مشاهده ليست تغييرات در هر دو نگارشهاي پايدار و توسعه‌يافته، <a "
+"href=\"<gitblob>سابقه تغييرات</a> را ببينيد."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:303
 msgid "<a id=\"Dev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Dev\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:304
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Expert Packages &amp; Source Code</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">بسته‌هاي حرفه‌اي &amp; سورس كد</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:307
@@ -409,6 +534,8 @@
 "Expert packages only contain Tor.  In all cases, you must configure Tor on "
 "your own."
 msgstr ""
+"بسته‌هاي حرفه‌اي فقط حاوي تُر هستند.  در تمامي موارد، شما بايد تُر را بر "
+"اساس خواسته‌هاي خودتان تنظيم و پيكربندي كنيد."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:322
@@ -416,6 +543,8 @@
 "<img src=\"images/ico-win.png\" /> Windows (Contains only Tor)<br /> "
 "<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-win.png\" />ويندوز (فقط شامل تُر) <br /> "
+"<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:326
@@ -423,6 +552,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href="
 "\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href"
+"=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:329
@@ -430,6 +561,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href="
 "\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:339
@@ -437,6 +570,8 @@
 "<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (Contains only Tor)<br /> "
 "<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" />مكينتاش (فقط شامل تُر) </br><small><em> "
+"فقط براي پردازنده اينتل .  اسنو لئوپارد 10.6 پشتيباني نمي‌شود </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:343
@@ -444,6 +579,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href="
 "\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"osx-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:346
@@ -451,11 +588,13 @@
 "<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a href=\"<package-"
 "osx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"osx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:356
 msgid "Mac (Contains only Tor)<br /> <small><em>PowerPC Only</em></small>"
-msgstr ""
+msgstr "مكنيتاش (فقط شامل تُر) </br><small><em>فقط براي پاور پي‌سي</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:360
@@ -463,6 +602,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href="
 "\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href"
+"=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:363
@@ -470,6 +611,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="
 "\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:373
@@ -477,6 +620,8 @@
 "<img src=\"images/ico-tux.png\" /> Linux/Unix packages (Contains only Tor)"
 "<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-tux.png\" />بسته‌هاي لينوكس/يونيكس (فقط شامل "
+"تُر)</br><small><em>رد‌هت/سنت او‌اس، فدورا، دبيان، ابونتو، زوزه</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:386
@@ -484,6 +629,8 @@
 "Source tarballs<br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/"
 "tor</kbd>"
 msgstr ""
+"سورس تاربالز <br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; "
+"src/or/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:390
@@ -491,6 +638,8 @@
 "<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
 "source-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"source-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:394
@@ -498,3 +647,5 @@
 "<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
 "source-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"source-alpha-sig>\">sig</a>)"

Modified: translation/trunk/projects/website/fa/4-optional.volunteer.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fa/4-optional.volunteer.po	2010-05-25 04:06:33 UTC (rev 22386)
+++ translation/trunk/projects/website/fa/4-optional.volunteer.po	2010-05-25 17:58:14 UTC (rev 22387)
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-03 14:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 16:50-0600\n"
+"Last-Translator: Javad Ahangari <javad at ahangari.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:10
 msgid "A few things everyone can do now:"
-msgstr ""
+msgstr "يك سري از چيزهايي كه الان هر كسي مي‌تواند انجام بدهد:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:12
@@ -26,6 +26,8 @@
 "Please consider <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> to "
 "help the Tor network grow."
 msgstr ""
+"لطفاً به <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\"> اجراي كردن يك رله</a> جهت كمك "
+"كردن به گسترش شبكه تُر مراجعه كنيد."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:14
@@ -33,6 +35,8 @@
 "Tell your friends! Get them to run relays. Get them to run hidden services. "
 "Get them to tell their friends."
 msgstr ""
+"به دوستان خود بگوييد! از آنها بخواهيد تا رله‌ها را اجرا كنند. بخواهيد تا "
+"سرويسهاي مخفي را اجرا كنند. بخواهيد تا به دوستان خود نيز بگويند."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:16
@@ -43,6 +47,11 @@
 "organizations that want anonymity / privacy / communications security, let "
 "them know about us."
 msgstr ""
+"اگر شما خواهان مقاصد تُر هستيد، لطفاً <a href=\"<page donate>\"> يك لحظه وقت "
+"خود را به اهدا كردن بدهيد تا آينده گسترش تُر را پشتيباني كنيد</a>. همچنين ما "
+"دنبال حاميان بيشتري هستيم. &mdash;  اگر شما شركتها، موسسات غير دولتي، "
+"آژانسها، يا ارگانهاي ديگري را مي‌شناسيد كه خواهان گمنام بودن / خلوت شخصي / "
+"امنيت ارتباطات هستند، به آنها اجازه بدهيد تا درباره ما اطلاعاتي داشته باشند."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:21
@@ -52,6 +61,11 @@
 "yet described on that page, and you're comfortable sharing it with us, we'd "
 "love to hear from you."
 msgstr ""
+"ما دنبال <a href=\"<page torusers>\"> مثالهاي بيشتري از كاربران تُر و موارد "
+"استفاده از تُر</a> هستيم. اگر شما از تُر بعنوان يك سناريو يا يك هدفي كه هنوز "
+"در اين صفحه براي آن توضيحي داده نشده است، استفاده مي‌كنيد، و مايل هستيد كه "
+"آن را با ما به اشتراك بگذاريد، ما دوست خواهيم داشت تا از شما درباره آن "
+"بشنويم."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:27
@@ -59,16 +73,18 @@
 "Tor has <a href=\"<page open-positions>\">two open positions</a>.  Please <a "
 "href=\"<page contact>\">contact us</a> if you are qualified!"
 msgstr ""
+"تُر <a href=\"<page open-positions>\">دو موقعيت موجود</a> دارد. لطفاً در "
+"صورتي‌كه واجد شرايط هستيد، <a href=\"<page contact>\">با ما تماس بگيريد</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:30
 msgid "<a id=\"Documentation\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Documentation\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:31
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Documentation\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Documentation\">مستندات</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:33
@@ -78,6 +94,10 @@
 "help out. We especially need Arabic or Farsi translations, for the many Tor "
 "users in censored areas."
 msgstr ""
+"به ترجمه وب سايت و مستندات به زبانهاي ديگر كمك كنيد. اگر مي‌خواهيد به ترجمه "
+"كمك كنيد، به <a href=\"<page translation>\">راهنماي ترجمه</a> مراجعه كنيد. ما "
+"مخصوصاً به ترجمه‌هاي عربي و فارسي براي خيلي از كاربران تُر در كشورهاي "
+"سانسور‌كننده اينترنت نياز داريم."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:37
@@ -86,6 +106,9 @@
 "TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">our list of programs</a> that can be configured "
 "to use Tor."
 msgstr ""
+"ارزيابي و مستندات <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">ليست "
+"برنامه‌هاي ما</a> كه مي‌توانند براي استفاده از تُر پيكربندي و تظيم شوند."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:40
@@ -95,16 +118,20 @@
 "to Tor</a>. Which ones are useful in which situations? Please help us test "
 "them out and document your results."
 msgstr ""
+"ما ليست بزرگي از <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter"
+"/SupportPrograms\">ليست بالقوه از برنامه‌هاي مفيدي كه با تُر ارتباط دارند</a> "
+"داريم. كداميك از آنها در كدام شرايط مفيد هستند؟ لطفاً به ما كمك كنيد تا "
+"آنها را تست كنيم و از نتايج آنها مستنداتي را تهيه كنيم."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:45
 msgid "<a id=\"Advocacy\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Advocacy\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:46
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Advocacy\">Advocacy</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Advocacy\">وكالت</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:48
@@ -113,6 +140,9 @@
 "\">community logo</a> under a Creative Commons license that all can use and "
 "modify"
 msgstr ""
+"يك <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/CommunityLogos\">نشان "
+"اجتماعي</a> تحت يك ليسانس از مشتركات خلاقانه بسازيد كه همگان بتوانند از آن "
+"استفاده كنند يا آنرا تغيير دهند."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:49
@@ -120,6 +150,8 @@
 "Create a presentation that can be used for various user group meetings "
 "around the world"
 msgstr ""
+"يك دمو بسازيد كه بتواند مورد استفاده ملاقاتهاي گروههاي مختلفي از كاربران در "
+"سرتاسر دنيا قرار گيرد."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:50
@@ -130,6 +162,12 @@
 "videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy\">Howcast</a>, and <a href="
 "\"http://www.youtube.com/freedom4internet\">Youtube</a>."
 msgstr ""
+"يك ويدئو درباره استفاده هاي مثبت از تُر بسازيد تحت عنوان تُر چيست، يا اينكه "
+"چگونه از آن استفاده مي‌شود. بعضي از اين ويدئوها هم اكنون در <a "
+"href=\"http://media.torproject.org/video/\">سرور چندرسانه‌اي تُر</a>، <a "
+"href=\"http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-"
+"Proxy\">HowCast</a> و  <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/freedom4internet\">YouTube</a> قرار دارند."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:56
@@ -137,16 +175,17 @@
 "Create a poster, or a set of posters, around a theme, such as \"Tor for "
 "Freedom!\""
 msgstr ""
+"يك پوستر يا گروهي از پوسترها را با موضوعاتي چون \"تُر براي آزادي!\" بسازيد."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:60
 msgid "<a id=\"Coding\"></a> <a id=\"Summer\"></a> <a id=\"Projects\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Coding\"></a>  <a id=\"Summer\"></a> <a id=\"Projects\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:63
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Projects\">Good Coding Projects</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Projects\">پروژه‌هاي خوب كدنويسي شده</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:66

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.faq-abuse.po	2010-05-25 04:06:33 UTC (rev 22386)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.faq-abuse.po	2010-05-25 17:58:14 UTC (rev 22387)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-10 11:04+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-05 12:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-19 12:00+0100\n"
 "Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,6 +118,7 @@
 
 #.  END SIDEBAR 
 #. type: Content of: <div>
+#.  END SIDEBAR
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:30
 msgid "<hr /> <a id=\"WhatAboutCriminals\"></a>"
 msgstr "<hr /> <a id=\"WhatAboutCriminals\"></a>"
@@ -898,7 +899,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:347
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the "
 "owner or location of a .onion address.  The .onion address is an address "
@@ -942,6 +942,11 @@
 "\"http://www.missingkids.com/\">http://www.missingkids.com/</a>.  We do not "
 "view links you report."
 msgstr ""
+"Jeśli otrzymałeś/aś skargę o dziecięcej pornografii, zgłoś ją do National "
+"Center for Missing and Exploited Children, który jest narodowym punktem "
+"koordynacji działań odnośnie dziecięcej pornografii: <a "
+"href=\"http://www.missingkids.com/\">http://www.missingkids.com/</a>. Nie "
+"oglądamy linków, które zgłaszasz."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:367

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.research.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.research.po	2010-05-25 04:06:33 UTC (rev 22386)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.research.po	2010-05-25 17:58:14 UTC (rev 22387)
@@ -34,6 +34,11 @@
 "best way to reach us about research is through the <a href=\"<page contact>"
 "\">tor-assistants</a> list."
 msgstr ""
+"Wiele osób na całym świecie prowadzi badania, jak polepszyć projekt Tora, co "
+"dzieje się w sieci Tora i ogólnie o atkach i obronie anonimowych systemów "
+"komunikacji. Ta strona podsumowuje zasoby, które dajemy, by Twoje badanie "
+"Tora było bardziej efektywne. Najlepszym sposobem na kontakt z nami jest "
+"lista <a href=\"<page contact>\">tor-assistants</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:24
@@ -51,6 +56,19 @@
 "to see, and we can work with you to help make sure it gets collected <a href="
 "\"http://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf\">safely</a> and robustly."
 msgstr ""
+"<b>Dane.</b> <a href=\"http://metrics.torproject.org/data.html\">Zabieramy "
+"dane, by dowiedzieć się więcej o sieci Tora</a>: ile w sieci jest "
+"przekaźników i klientów, jakie mają możliwości, jak szybka jest sieć, ilu "
+"klientów łączy się przez mostki, jaki ruch wychodzi z sieci, etc. Rozwijamy "
+"też narzędzia, by przetwarzać te ogromne archiwa danych i otrzymaliśmy <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/graphs.html\">użyteczne statystyki</a>. "
+"Na przykład, dajemy <a href=\"https://gitweb.torproject.org//ernie.git?a=blob"
+"_plain;f=doc/manual.pdf\">narzędzie o nazwie Ernie</a>, które może importować "
+"deskryptory przekaźników do lokalnej bazy danych, by dokonać analizy. "
+"Dajcie nam znać, jakie jeszcze informacje chcielibyście zobaczyć, a możemy z "
+"Wami popracować, by zebrać je <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf\">bezpiecznie</a> i "
+"pewnie."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:42
@@ -67,6 +85,16 @@
 "know what you're doing and what you're trying to learn, we can help you "
 "understand what other variables to expect and how to interpret your results."
 msgstr ""
+"<b>Analiza.</b> Jeśli badacie Tora lub rozwiązujecie problem związany z "
+"Torem, <i>_prosimy_</i> z nami porozmawiać w trakcie działania &mdash; im "
+"wcześniej, tym lepiej. Otrzymujemy teraz wiele wysłanych dokumentów na "
+"konferencje, które czynią złe założenia i rozwiązują złe problemy. Jako że "
+"protokół Tora i sieć Tora są ruchomymi celami, mierzenie bez zrozumienia, co "
+"się dzieje, spowoduje wyciągnięcie złych wniosków. W szczególności, różne "
+"grupy nieświadomie prowadzą równolegle różne eksperymenty, a w tym samym "
+"czasie my ciągle zmieniamy projekt, by wypróbować nowe podejścia. Jeśli "
+"powiecie nam, co robicie i czego chcecie się dowiedzieć, pomożemy Wam "
+"zrozumieć, jakich innych zmiennych oczekiwać i jak interpretować wyniki."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:58
@@ -82,6 +110,17 @@
 "tools we should list, or improvements to the existing ones. The more the "
 "better, at this stage."
 msgstr ""
+"<b>Narzędzia do pomiarów i ataków.</b> Budujemy <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/tools.html\">repozytorium</a> narzędzi, "
+"które mogą być użyte do mierzenia, analizy lub przeprowadzenia ataków na "
+"Tora. Wiele grup potrzebuje wykonać podobne pomiary (na przykład, zmienić "
+"projekt Tora w jakiś sposób i sprawdzić, czy czas się poprawi), a my mamy "
+"nadzieję, że uda nam się pomóc wszystkie w ustandaryzowaniu się na kilku "
+"narzędziach, po czym uczynieniu ich naprawdę dobrymi. Poza tym, podczas gdy "
+"jest trochę naprawdę interesujących ataków na Tora, o których ludzie pisali, "
+"trudno jest znaleźć kopię kodu, którego używali. Dajcie nam znać, jeśli "
+"macie nowe narzędzia, które powinniśmy umieścić na liście, lub ulepszenia "
+"istniejących narzędzi. Na tym etapie im więcej, tym lepiej."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:72
@@ -96,6 +135,16 @@
 "We'd love to help brainstorm about how to make Tor better. As a bonus, your "
 "paper might even end up with a stronger \"countermeasures\" section."
 msgstr ""
+"<b>Potrzebujemy też środków ochrony &mdash; nie tylko ataków.</b> Dla wielu "
+"badaczy fajnie i łatwo jest wymyślić nowy atak na systemy anonimowości. "
+"Zobaczyliśmy to ostatnio w ulepszonych atakach z zatorami, atakach "
+"opierajacych się na zdalnym pomiarze czasu lub przepustowości i tak "
+"dalej.Ważne jest wiedzieć, jak coś może źle zadziałać, a my wiemy, że bodźce "
+"w akademiach nie łączą się z wykorzystywaniem energii na projektowanie "
+"obrony, ale byłoby wspaniale, gdyby można było poświęcić więcej uwagi na to, "
+"jak zająć się tymi atakami. Z przyjemnością pomożemy w burzy mózgów na "
+"temat jak poprawić Tora. Jako bonus, Wasz dokument może zyskać lepszą sekcję "
+"\"środki przeciwdziałania\"."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:85
@@ -107,16 +156,22 @@
 "free time; but making sure that research is done in a way that's useful to "
 "us is really important. So let us know, and we'll work something out."
 msgstr ""
+"<b>Osobista pomoc.</b> Jeśli prowadzicie intersujące i ważne badania Tora i "
+"potrzebujecie pomocy w zrozumieniu, jak działa sieć lub projekt Tora, "
+"interpretacji danych, polepszeniu swoich eksperymentów etc, możemy przysłać "
+"Wam badacza Tora. Jak możecie się spodziewać, nie mamy wiele wolnego czasu; "
+"ale upewnienie się, że badania są prowadzone w użyteczny dla nas sposób jest "
+"naprawdę ważne. Tak więc, dajcie nam znać, a my coś wymyślimy."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:96
 msgid "<a id=\"Groups\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Groups\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:97
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Research Groups</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Groupy Badawcze</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:99
@@ -124,6 +179,8 @@
 "Interested to find other anonymity researchers? Here are some research "
 "groups you should take a look at."
 msgstr ""
+"Chcecie znaleźć innych badaczy anonimowości? Oto kilka grup badawczych, "
+"którym powinniście się przyjrzeć."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:103
@@ -131,6 +188,8 @@
 "Ian Goldberg's <a href=\"http://crysp.uwaterloo.ca/\">CrySP</a> group at "
 "Waterloo."
 msgstr ""
+"Grupa <a href=\"http://crysp.uwaterloo.ca/\">CrySP</a> Iana Goldberga w "
+"Waterloo."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:106
@@ -138,6 +197,8 @@
 "<a href=\"http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/\">Nick Hopper</a>'s group at "
 "UMN."
 msgstr ""
+"Grupa <a href=\"http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/\">Nicka Hoppera</a> w "
+"UMN."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:109
@@ -145,21 +206,23 @@
 "<a href=\"http://www.hatswitch.org/~nikita/\">Nikita Borisov</a>'s group at "
 "Illinois."
 msgstr ""
+"Grupa <a href=\"http://www.hatswitch.org/~nikita/\">Nikity Borisova</a> w "
+"Illinois."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:112
 msgid "Matt Wright's <a href=\"http://isec.uta.edu/\">iSec</a> group at UTA."
-msgstr ""
+msgstr "Grupa <a href=\"http://isec.uta.edu/\">iSec</a> Matta Wrighta w UTA."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:117
 msgid "<a id=\"Ideas\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Ideas\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:118
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Research Ideas</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Pomysły na Badania</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:121
@@ -170,6 +233,11 @@
 "2010 conference is in Berlin in July. Stipends are available for people "
 "whose presence will benefit the community."
 msgstr ""
+"Jeśli interesują Was badania anonimowości, musicie być na <a "
+"href=\"http://petsymposium.org/\">Privacy Enhancing Technologies "
+"Symposium</a>. Będzie tam każdy, kto jest kimś w świecie badania "
+"anonimowości. Konferencja w 2010 będzie w Berlinie w lipcu. Stypendia są "
+"dostępne dla osób, których obecność będzie miała zysk dla społeczeństwa."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:128
@@ -177,6 +245,9 @@
 "To get up to speed on anonymity research, read <a href=\"http://freehaven."
 "net/anonbib/\">these papers</a> (especially the ones in boxes)."
 msgstr ""
+"By szybko nabrać wiedzy o badaniu anonimowości, przeczytajcie <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">te dokumenty</a> (zwłaszcza te w "
+"ramkach)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:132
@@ -210,6 +281,24 @@
 "usability impact (using some suitable metric)  is there from a successful "
 "defense in each case?"
 msgstr ""
+"\"Atak na odciski palców stron WWW\" (website fingerprinting attack): sporządź "
+"listę kilkuset popularnych stron WWW, ściągnij ich strony i zrób listę "
+"\"podpisów\" dla każdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak "
+"patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, którą (jeśli w "
+"ogóle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest efektywny? "
+"Problemem we wszystkich poprzednich dokumentach o ataku jest to, że patrzą "
+"one na czasy i liczą pakiety IP w transmisji. Ale rekordy TLS w OpenSSL i "
+"używanie przez Tora odsyłania TCP do ograniczania przepustowości oznaczają, "
+"że śledzenie poprzez pakiety IP daje bardzo słabe wyniki. Prawidłowym "
+"podejściem jest zdanie sobie sprawy, że Tor używa OpenSSL, spojrzenie do "
+"środka rekordu TLS do nagłówków TLS i dowiedzenie się, ile 512-bajtowych "
+"komórek jest wysyłanych lub odbieranych. Potem zacznij badać sposoby obrony: "
+"na przykład, moglibyśmy zmienić rozmiar komórki Tora z 512 na 1024 bajty, "
+"moglibyśmy użyć technik dopełniających, jak <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004\">odrzucanie obronne "
+"(defensive dropping)</a>, lub moglibyśmy dodać opóźnienia w ruchu. Jak "
+"wielki wpływ mają te rozwiązania i jak wielki wpływ na używalność (używając "
+"odpowiedniego sposobu mierzenia) ma udana obrona w każdym z przypadków?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:167

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.options.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.options.po	2010-05-25 04:06:33 UTC (rev 22386)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.options.po	2010-05-25 17:58:14 UTC (rev 22387)
@@ -3,27 +3,27 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 11:43-0600\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:11
 msgid "Torbutton Options"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки Torbutton"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:12
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:14
@@ -38,11 +38,22 @@
 "bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> currently prevent "
 "this.)"
 msgstr ""
+"В версии Torbutton 1.2.0 добавлено несколько дополнительных возможностей "
+"безопасности, чтобы защитить вашу анонимность от всех главных угроз, которые "
+"нам известны. Настройки, выставленные по умолчанию, должны быть подходящими "
+"(и самыми безопасными!) для большинства пользователей, но если вы являетесь "
+"любителем устовершенствований, или предпочитаете пробовать различные "
+"настройки и дополнения для достижения большей гибкости, вот их полный "
+"список. (В идеальном мире, все эти описания должны быть включены в сами "
+"дополнения, но баги браузера Firefox <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375\">45375</a> и <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> в "
+"настоящее время этому препятствуют.)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:25
 msgid "Disable plugins on Tor Usage (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить плагины при использовании Tor (важно!)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:27
@@ -51,11 +62,14 @@
 "independent of the browser, and many plugins only partially obey even their "
 "own proxy settings."
 msgstr ""
+"Эта опция является ключевой в безопасности Tor. Плагины выполняют свою "
+"работу в сети независимо от браузера, и многие плагины только частично "
+"подчиняются своим собсвтенным настройкам прокси."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:31
 msgid "Isolate Dynamic Content to Tor State (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Изолировать динамический контент при включенном Tor (важно!)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:33



More information about the tor-commits mailing list