[or-cvs] r22342: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: ar/docs pl)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Sun May 16 06:43:12 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-05-16 06:43:12 +0000 (Sun, 16 May 2010)
New Revision: 22342

Modified:
   translation/trunk/projects/website/ar/docs/1-high.tor-doc-windows.po
   translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/ar/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ar/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-05-16 06:41:37 UTC (rev 22341)
+++ translation/trunk/projects/website/ar/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-05-16 06:43:12 UTC (rev 22342)
@@ -3,30 +3,30 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 16:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-15 15:58-0600\n"
+"Last-Translator: Anas Qtiesh <anasqtiesh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:11
 msgid ""
 "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل وكيل <a href=\"<page index>\">تور</a> على ويندوز من مايكروسوفت."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:12
 #: /tmp/fMbv1PBkj5.xml:34 /tmp/fMbv1PBkj5.xml:70 /tmp/fMbv1PBkj5.xml:109
 #: /tmp/fMbv1PBkj5.xml:152
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:15
@@ -37,6 +37,10 @@
 "read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide."
 "</b>"
 msgstr ""
+"<br />لاحظ أن هذه التعليمات خاصة بتشغيل وكيل تور على إصدارات ويندوز التالية: "
+"(2000، XP، Vista، 7، Server).  إن كنت تريد تحويل الاتصال لمستخدمين آخرين "
+"لمساعدة الشبكة على النمو (يرجى أن تفعل ذلك)، ينكنك قراءة دليل <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">ضبط إعدادات التحويلة</a>.</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:22
@@ -46,18 +50,22 @@
 "\">How to install Tor on Windows</a>.  Know of a better video, or one "
 "translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
+"قام Freedom House بإخراج فيديو حول كيفية تنصيب تور.  يمكنك أن تراه على <a "
+"href=\"http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv\">كيف "
+"يمكنك أن تنصب تور في ويندوز</a>.  إن كنت تعرف بوجود فيديو أفضل أو فيديو تمت "
+"ترجمته إلى لغتك يرجى أن تقوم بإخبارنا!"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:31
 msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:33
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
 "a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">الخطوة الأولى: حمل ونصّب تور</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:37
@@ -72,6 +80,16 @@
 "win32-bundle-alpha>\">experimental</a> version of the Windows bundle, or "
 "look for more options on the <a href=\"<page download>\">download page</a>."
 msgstr ""
+"الحزم الخاصة بويندوز تحتوي على <a href=\"<page index>تور</a> و<a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">فيداليا</a> (واجهة استخدام رسومية لتور) و<a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">مفتاح تور Torbutton</a> "
+"(إضافة خاصة بمتصفح فايرفوكس) وPolipo<a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\"> </a>(بروكسي انترنت) "
+"معاً مجموعين في حزمة واحدة، تحتوي أربعة تطبيقات مضبوطة بشكل مسبقة لتعمل "
+"سوياً.  يمكن أن تحمل النسخة <a href=\"../<package-win32-bundle-"
+"stable>\">المستقرة</a> أو النسخة <a href=\"../<package-win32-bundle-"
+"alpha>\">التجريبية</a> من حزمة ويندوز، أو ابحث عن المزيد من الخيارات على <a "
+"href=\"<page download>\">صفحة التحميل</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:49
@@ -79,6 +97,8 @@
 "<img alt=\"tor installer splash page\" src=\"../img/screenshot-win32-"
 "installer-splash.png\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"صفحة بداية تنصيب برنامج تور\" src=\"../img/screenshot-win32"
+"-installer-splash.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:51
@@ -86,6 +106,8 @@
 "If you have previously installed Tor, Vidalia, or Polipo you can deselect "
 "whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
 msgstr ""
+"إن كنت قد نصبت تور أو فيداليا (Vidalia) أو Polipo بشكل مسبق يمكنك أن تلغي "
+"اختيار المكونات التي لا تحتاج لتنصيبها مجدداً في مربع الحوار الظاهر أدناه."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:56
@@ -93,6 +115,8 @@
 "<img alt=\"select components to install\" src=\"../img/screenshot-win32-"
 "installer-components.png\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"اختر المكونات التي تريد تنصيبها\" src=\"../img/screenshot-win32"
+"-installer-components.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:58
@@ -100,6 +124,7 @@
 "After you have completed the installer, the components you selected will "
 "automatically be started for you."
 msgstr ""
+"بعد أن تنتهي من التنصيب، سيتم تشغيل المكونات التي اخترتها بشكل أوتوماتيكي."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:62
@@ -108,11 +133,14 @@
 "configuration file, and most people won't need to change any of the "
 "settings. Tor is now installed."
 msgstr ""
+"يأتي تور مضبوطاً على أن يستخدم كوكيل بشكل افتراضي. فهو يستخدم ملف إعدادات "
+"افتراضية مدمج، وأغلب الأشخاص لن يحتاجوا لتغيير أي من الإعدادات. انتهى الآن "
+"تنصيب تور."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:67
 msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:69
@@ -120,6 +148,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
 "use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">الخطوة الثانية: ضبط البرامج بحيث تستخدم "
+"تور</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:72
@@ -127,6 +157,8 @@
 "After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
+"بعد تنصيب تور وPolipo، ستحتاج لأن تضبط إعدادات برامجك لتتمكن من استخدامها مع "
+"تور. أول خطوة هي ضبط المتصفح."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:75
@@ -135,6 +167,10 @@
 "installs the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a> for you. Restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
+"يجب أن تستخدم تور مع فايرفوكس ومفتاح تور (Torbutton)، لأعلى درجة من الأمان. "
+"الحزمة تقوم بتنصيب إضافة <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> على جهازك. أعد "
+"تشغيل فايرفوكس وانتهى الأمر."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:81
@@ -142,6 +178,8 @@
 "<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
 "png\" border=\"1\"/> <br />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"إضافة Torbutton لمتصفح فايرفوكس\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:86
@@ -151,6 +189,9 @@
 "TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ entry for running Tor on a different "
 "computer</a>."
 msgstr ""
+"إذا كنت تريد أن تستخدم فايرفوكس على حاسب منفصل عن تور، يمكنك العودة إلى <a h"
+"ref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAd"
+"dress\">الأسئلة الشائعة حول تشغيل تور على كمبيوتر منفصل</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:91
@@ -172,17 +213,20 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
 "HOWTO</a>."
 msgstr ""
+"لمعلومات حول كيف تفعل استخدام تور في التطبيقات الأخرى، يرجى مراجعة دليل <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">تفعيل "
+"تور في التطبيقات المختلفة</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:106
 msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:108
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">الخطوة الثالثة: تأكد من أنه يعمل</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:112
@@ -193,15 +237,21 @@
 "your system tray and selecting \"Start\" or \"Stop\" from the menu as shown "
 "below:"
 msgstr ""
+"تحقق مما إذا كان فيداليا فاعلاً.  فيداليا يستخدم رسم بصلة خضراء صغيرة "
+"للإشارة أنه مفعل، وبصلة داكنة عليها إشارة × باللون الأحمر عندما يكون تور غير "
+"مفعل. يمكن بدء تشغيل أو إيقاف تور بالنقر اليميني على أيقونة تور في شريط "
+"المهام واختيار \"بدء\" أو \"إيقاف\" من القائمة كما يظهر أدناه:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:119
 msgid ""
 "<img alt=\"Vidalia Tray Icon\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\"/>"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Vidalia Tray Icon\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:122
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP "
 "address is being anonymized. Click on <a href=\"https://check.torproject.org/"
@@ -210,6 +260,8 @@
 "TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
 "suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
+"تالياً، يجب أن تحاول أن تستخدم متصفحك مع تور لتتأكد من أن عنوان IP الخاص بك "
+"يتم اخفاؤه. اضغط عل"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:130
@@ -239,13 +291,14 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:148
 msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a>  <a id=\"relay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:151
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">الخطوة الرابعة: ضبط إعدادات التحويلة</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:154
@@ -257,6 +310,12 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
+"شبكة تور تعتمد على المتطوعين الذين يتبرعون بعرض الحزمة. كلما ازداد عدد "
+"الأشخاص الذين يشغلون تحويلات، كلما ازدادت سرعة شبكة تور. إذا كانت لديك اتصال "
+"بسرعة 20 كيلو بايت - في الاتجاهين - على الأقل، يرجى أن تساعد تور بضبط تور "
+"على أن يعمل كتحويلة أيضاً. لدينا العديد من المزايا التي تجعل تحويلات تور "
+"سهلة وغير مزعجة، متضمنة وضع حد أقصى لاستخدام عرض الحزمة، وسياسات الخروج حتى "
+"تستطيع الحد من التعرض لشكاوى سوء الاستخدام، ودعم عناوين IP الديناميكية."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:162
@@ -267,6 +326,10 @@
 "since remote sites can't know whether connections originated at your "
 "computer or were relayed from others."
 msgstr ""
+"وجود العديد من التحويلات في مناطق مختلفة هو ما يجعل مستخدمي تور آمنين. <a hr"
+"ef=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity"
+"\">يمكنك أن تحصل على دعم أكبر لمجهولية هويتك</a>، بما أن المواقع البعيدة لا "
+"يمكنا أن تعرف إن كان الاتصال قد جاء من كمبيوترك أو تم تحويله من الآخرين."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:169
@@ -274,11 +337,12 @@
 "Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
 "a> guide."
 msgstr ""
+"إقرأ المزيد في دليل <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">ضبط التحويلة</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:172
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:174
@@ -286,3 +350,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"إن كانت عندك اقتراحات لتحسين هذه الوثيقة، يرجى أن <a href=\"<page "
+"contact>\">ترسلها لنا</a>. شكراً لك."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po	2010-05-16 06:41:37 UTC (rev 22341)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po	2010-05-16 06:43:12 UTC (rev 22342)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-05 19:15+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 16:13+0100\n"
 "Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -22,12 +22,12 @@
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:9
+#: bridges.wml:9
 msgid "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
 msgstr "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:10
+#: bridges.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Mostki</a>"
 
@@ -38,7 +38,7 @@
 msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:14
+#: bridges.wml:14
 msgid ""
 "Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed "
 "in the main Tor directory. Since there is no complete public list of them, "
@@ -55,7 +55,7 @@
 "Tor, możesz skorzystaćz mostków Tora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:22
+#: bridges.wml:22
 msgid ""
 "The addition of bridges to Tor is a step forward in the blocking resistance "
 "race. It is perfectly possible that even if your ISP filters the Internet, "
@@ -77,7 +77,7 @@
 "możliwe, że będzie działał."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
+#: bridges.wml:33
 msgid ""
 "Note that it's also possible that Tor is non-functional for other reasons. "
 "The latest version of <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser "
@@ -102,7 +102,7 @@
 "system</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:46
+#: bridges.wml:46
 msgid ""
 "To use a bridge, you'll need to locate one. Furthermore, you'll need to "
 "configure Tor with whatever bridge address you intend to use. You'll do this "
@@ -120,7 +120,7 @@
 "razie problemów poproś nas o pomoc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
+#: bridges.wml:55
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If "
@@ -135,7 +135,7 @@
 "język? Daj nam znać!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:66
+#: bridges.wml:66
 msgid ""
 "At the moment, you can get a bridge by visiting <a href=\"https://bridges."
 "torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> with your web browser. "
@@ -150,24 +150,24 @@
 "mostka</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:73
+#: bridges.wml:73
 msgid "<a id=\"Understanding\"></a>"
 msgstr "<a id=\"Understanding\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:74
+#: bridges.wml:74
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Understanding bridges</a>"
 msgstr ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\"Zrozumienie jak działają mostki</"
 "a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:78
+#: bridges.wml:78
 msgid "As an example, you'll get a bridge entry that looks like the following:"
 msgstr "Przykładowo, możesz dostać informacje o mostku wyglądające tak:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:81
+#: bridges.wml:81
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<samp>\n"
@@ -194,12 +194,12 @@
 "<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:95
+#: bridges.wml:95
 msgid "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
 msgstr "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:96
+#: bridges.wml:96
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Using bridges with Tor and "
 "Vidalia</a>"
@@ -208,7 +208,7 @@
 "\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:101
+#: bridges.wml:101
 msgid ""
 "To use the example bridge address above, go to Vidalia's Network settings "
 "page, and click \"My ISP blocks connections to the Tor network\".  Add each "
@@ -233,7 +233,7 @@
 "Strona Ustawień sieciowych Vidalii\" /> <br /><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:113
+#: bridges.wml:113
 msgid ""
 "You'll want to add as many bridge addresses as you know about, since "
 "additional bridges will increase reliability. One bridge should be enough to "
@@ -245,18 +245,18 @@
 "wyłączeniutracisz połączenie z siecią."
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:119
+#: bridges.wml:119
 msgid "<a id=\"FindingMore\"></a>"
 msgstr "<a id=\"FindingMore\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:120
+#: bridges.wml:120
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Finding more bridges for Tor</a>"
 msgstr "<h2><a class= href=>Znajdowanie dalszych mostków</a></h2>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:124
+#: bridges.wml:124
 msgid ""
 "Another way to find public bridge addresses is to send mail to "
 "bridges at torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body "
@@ -273,7 +273,7 @@
 "odpowiedź zawierającą:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:132
+#: bridges.wml:132
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Here are your bridge relays:\n"
@@ -291,7 +291,7 @@
 "\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:140
+#: bridges.wml:140
 msgid ""
 "Once you've received the email with bridge information, you can continue the "
 "Vidalia configuration steps outlined <a href=\"#UsingBridges\">above</a>."
@@ -300,17 +300,17 @@
 "konfigurowaćVidalię według <a href=\"#UsingBridges\">powyższych</a> kroków."
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:143
+#: bridges.wml:143
 msgid "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
 msgstr "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:144
+#: bridges.wml:144
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Running a Tor Bridge</a>"
 msgstr "<h2><a class= href=>Prowadzenie Mostka Tor</a></h2>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:148
+#: bridges.wml:148
 msgid ""
 "If you want to help out and you can't run a <a href=\"<page docs/tor-doc-"
 "relay>\">normal Tor relay</a>, you should run a bridge relay. You can "
@@ -331,7 +331,7 @@
 "czterech linii:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:155
+#: bridges.wml:155
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<code>\n"
@@ -360,7 +360,7 @@
 "\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:167
+#: bridges.wml:167
 msgid ""
 "If you get \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" errors on "
 "startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a href="
@@ -374,7 +374,7 @@
 "portów</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:174
+#: bridges.wml:174
 msgid ""
 "When configured as a bridge, your server will <b>not</b> appear in the "
 "public Tor network."
@@ -383,7 +383,7 @@
 "publicznej sieci Tora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:179
+#: bridges.wml:179
 msgid ""
 "Your bridge relay will automatically publish its address to the bridge "
 "authority, which will give it out via https or email as above. You can also "
@@ -404,7 +404,7 @@
 "platformy)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:190
+#: bridges.wml:190
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you would like to learn more about our bridge design from a technical "



More information about the tor-commits mailing list