[or-cvs] r22100: {website} updated translations for the website (in website/trunk: de docs docs/el docs/es docs/fr docs/pl docs/ru es et fr nl no pl press/de press/en press/fr projects/ar projects/bms projects/de projects/es projects/et projects/fa projects/fr projects/it projects/nl projects/no projects/pl projects/pt projects/ru projects/se projects/tr projects/zh-cn ru torbrowser/de torbrowser/fr torbrowser/pl torbrowser/ru torbrowser/zh-cn zh-cn)

Runa Sandvik runa.sandvik at gmail.com
Wed Mar 31 15:58:50 UTC 2010


Author: runa
Date: 2010-03-31 15:58:49 +0000 (Wed, 31 Mar 2010)
New Revision: 22100

Added:
   website/trunk/docs/el/
   website/trunk/docs/el/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/ru/news.wml
Modified:
   website/trunk/de/index.wml
   website/trunk/de/verifying-signatures.wml
   website/trunk/docs/es/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/docs/ru/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/es/research.wml
   website/trunk/et/download.wml
   website/trunk/fr/download-unix.wml
   website/trunk/fr/download.wml
   website/trunk/fr/index.wml
   website/trunk/fr/news.wml
   website/trunk/fr/verifying-signatures.wml
   website/trunk/fr/volunteer.wml
   website/trunk/nl/download.wml
   website/trunk/nl/index.wml
   website/trunk/no/download.wml
   website/trunk/no/index.wml
   website/trunk/pl/download.wml
   website/trunk/pl/index.wml
   website/trunk/pl/verifying-signatures.wml
   website/trunk/press/de/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
   website/trunk/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
   website/trunk/press/fr/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
   website/trunk/press/fr/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml
   website/trunk/projects/ar/metrics.wml
   website/trunk/projects/bms/metrics.wml
   website/trunk/projects/de/metrics.wml
   website/trunk/projects/es/metrics.wml
   website/trunk/projects/et/metrics.wml
   website/trunk/projects/fa/metrics.wml
   website/trunk/projects/fr/metrics.wml
   website/trunk/projects/it/metrics.wml
   website/trunk/projects/nl/metrics.wml
   website/trunk/projects/no/metrics.wml
   website/trunk/projects/pl/metrics.wml
   website/trunk/projects/pt/metrics.wml
   website/trunk/projects/ru/metrics.wml
   website/trunk/projects/se/metrics.wml
   website/trunk/projects/tr/metrics.wml
   website/trunk/projects/zh-cn/metrics.wml
   website/trunk/ru/download-unix.wml
   website/trunk/ru/download.wml
   website/trunk/ru/index.wml
   website/trunk/ru/people.wml
   website/trunk/ru/verifying-signatures.wml
   website/trunk/torbrowser/de/split.wml
   website/trunk/torbrowser/fr/split.wml
   website/trunk/torbrowser/pl/split.wml
   website/trunk/torbrowser/ru/split.wml
   website/trunk/torbrowser/zh-cn/split.wml
   website/trunk/zh-cn/download.wml
   website/trunk/zh-cn/index.wml
Log:
updated translations for the website

Modified: website/trunk/de/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/index.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/de/index.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -90,23 +90,20 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
+are available in the <a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
+<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
+introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
+address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
+the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
 recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
 Read the <a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a>
 for the full list of changes.</li>
-<li>28. Juli 2009: Tor 0.2.1.19 als stabile Version veröffentlicht. Lesen Sie
-die <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html">Veröffentlichung</a>
-für weitere Informationen.</li>
-<li>12. März 2009: Tor startet den Plan und die Kampagne für
-Geschwindigkeitsverbesserungen. Lesen Sie die <a href="<page
-press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Pressemitteilung</a>
-für weitere Informationen.</li>
-<li>19. Dezember 2008: Tor veröffentlicht einen Drei-Jahres-Plan für die weitere
-Entwicklung. Bitte lesen Sie die <a href="<page
-press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Pressemeldung</a> für mehr
-Informationen.</li>
 <li><b>Wir suchen aktiv nach neuen Sponsoren und Geldgebern.</b> Wenn Ihre
 Organisation ein Interesse an einem schnellen und gut zu benutzenden
 Tor-Netzwerk hat, <a href="<page contact>">kontaktieren Sie uns</a>. Alle <a

Modified: website/trunk/de/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/verifying-signatures.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/de/verifying-signatures.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -89,6 +89,19 @@
       Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4
 uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;
 sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]
+
+pub   2048R/63FEE659 2003-10-16
+      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid                  Erinn Clark &lt;erinn at torproject.org&gt;
+uid                  Erinn Clark &gt;erinn at debian.org&gt;
+uid                  Erinn Clark &gt;erinn at double-helix.org&gt;
+sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
+
+pub   1024D/F1F5C9B5 2010-02-03
+      Key fingerprint = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75  79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5
+uid                  Erinn Clark &gt;erinn at torproject.org&gt;
+sub   1024g/7828F26A 2010-02-03
+
 </pre>
 
 <p>(Natürlich: Wenn du wirklich sicher sein willst, dass diese Fingerabdrücke

Added: website/trunk/docs/el/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/el/tor-doc-windows.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/el/tor-doc-windows.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -0,0 +1,193 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div class="center">
+
+<div class="main-column">
+
+<h1>Εκτέλεση του <a href="<page index>">Tor</a> στα Microsoft Windows</h1>
+<br />
+
+<p>
+<b>Οι οδηγίες αυτές είναι για την εγκατάσταση του Tor ώστε να τρέχουν σε
+Microsoft Windows (2000, XP, Vista, 7 και Server Edition).  Αν θέλετε να
+αναμεταδίδετε κυκλοφορία προς τρίτους ώστε να βοηθήσετε στην ανάπτυξη του
+δικτύου (παρακαλούμε να το κάνετε), διαβάστε τον οδηγό <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">Ρύθμιση ενός ενδιάμεσου</a>.</b>
+</p>
+
+<p>Η Freedom House έχει δημιουργήσει ένα βίντεο για τον τρόπο εγκατάσταση του
+Tor.  Μπορείτε να το δείτε στην διεύθυνση <a
+href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">Πώς να
+εγκαταστήσω το Tor σε Windows</a>.  Γνωρίζετε κάποι καλύτερο βίντεο;
+Ενημερώστε μας!</p>
+
+<div class="center">
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+</div>
+
+<hr /> <a id="installing"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#installing">Βήμα Πρώτο: Κατεβάστε και εγκαταστήστε
+το Tor</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+Το πακέτο Microsoft Windows περιέχει <a href="<page index>">Tor</a>, <a
+href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> (ένα πρόσθετο
+για το Mozilla Firefox), and <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (ένας
+πληρεξούσιος ιστού) σε πακέτο, όπου οι τέσσερεις εφαρμογές είναι
+προ-ρυθμισμένες να λειτουργούν μαζί. Κατεβάστε είτε την <a
+href="../<package-win32-bundle-stable>">σταθερή</a> ή την <a
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">πειραματική</a> έκδοση του πακέτου
+Windows ή βρείτε περισσότερες επιλογές στην <a href="<page download>">σελίδα
+λήψεων</a>.
+</p>
+
+<img alt="tor installer splash page"
+src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" />
+
+<p>Αν έχετε εγκαταστήσει τα Tor, Vidalia ή Polipo προηγούμενα, μπορείτε να
+αποεπιλέξετε όποιο συστατικό δεν θέλετε να εγκατασταθεί, μέσα από τον
+διάλογο που φαίνεται παρακάτω.
+</p>
+
+<img alt="select components to install"
+src="../img/screenshot-win32-installer-components.png" />
+
+<p>Αφού ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, τα συστατικά που επιλέξατε θα ξεκινήσουν
+αυτόματα.
+</p>
+
+<p>Το Tor λειτουργεί αρχικά ως πρόγραμμα-client. Χρησιμοποιεί ένα ενσωματωμένο
+αρχικό αρχείο ρυθμίσεων και οι περισσότεροι χρήστες δεν χρειάζεται να κάνουν
+αλλαγές. Το Tor έχει τώρα εγκτασταθεί.
+</p>
+
+<hr /> <a id="using"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#using">Βήμα Δεύτερο: Ρυθμίστε τις εφαρμογές σας
+ώστε να χρησιμοποιούν το Tor</a></h2>
+<br />
+
+<p>Μετά την εγκατάσταση των Tor και Polipo πρέπει να ρυθμίσετε τις εφαρμογές
+σας ώστε να τα χρησιμοποιούν. Το πρώτο βήμα είναι η ρύθμιση της περιήγησης
+στον ιστό.</p>
+
+<p>Για μεγαλύτερη ασφάλεια χρησιμοποιείτε το Tor με Firefox και Torbutton.  Το
+πακέτο θα εγκαταστήσει για εσάς το <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">πρόσθετο
+Torbutton</a>. Επανεκκινήστε τον Firefox και είστε έτοιμοι:
+</p>
+
+<img alt="Torbutton plugin for Firefox"
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br />
+
+<p>
+Αν σκοπεύετε να εκτελείτε τον Firefox σε υπολογιστή διαφορετικό από εκείνον
+του Tor, δείτε <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress">το
+τμήμα του FAQ για την εκτέλεση του Tor σε άλλον υπολογιστή</a>.
+</p>
+
+<p>Για να χρησιμοποιήσουν οι άλλες εφαρμογές που υποστηρίζουν πληρεξούσιους
+HTTP το Tor, απλώς ρυθμίστε τις να  επικοινωνούν με το Polipo (δηλαδή,
+ορίζοντας ως διεύθυνσή του localhost θύρα 8118). Για να χρησιμοποιείται
+άμεσα το SOCKS (για άμεσα μηνύματα, Jaber, IRC, κ.λ.π.) ρυθμίστε το
+πρόγραμμά σας να επικοινωνεί κατευθείαν με το Tor (localhost θύρα 9050) και
+διαβάστε <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS">αυτό
+το θέμα στο FAQ</a>  για ποιό λόγο κάτι τέτοιο ίσως είναι επικίνδυνο. Για
+εφαρμογές που δεν υποστηρίζουν ούτε SOCKS ούτε HTTP, διαβάστε το SocksCap ή
+το <a href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (Το FreeCap είναι
+ελεύθερο λογισμικό, το SocksCap είναι ιδιωταγές).</p>
+
+<p>Για πληροφορίες χρήσης άλλων εφαρμογών με το Tor δείτε το <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify
+HOWTO</a>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="verify"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#verify">Βήμα Τρίτο: Βεβαιωθείτε ότι δουλεύει</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+Βεβαιωθείτε ότι το Vidalia εκτελείται.  Το Vidalia χρησιμοποιεί ένα μικρό
+πράσινο κρεμύδι για να δείξει ότι το Tor εκτελείται, ή ένα μαύρο κρεμύδι με
+ένα κόκκινο "Χ" όταν το Tor δεν εκτελείται. Μπορείτε να εκκινήσετε ή να
+σταματήσετε το Tor κάνοντας δεξιό κλικ στο εικονίδιο του Vidalia στην
+περιοχή ειδοποιήσεων και επιλέγονας "Έναρξη" ή "Διακοπή" από το μενού, όπως
+φαίνεται πιο κάτω:
+</p>
+
+<img alt="Vidalia Tray Icon" src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"/>
+
+<p>
+Έπειτα χρησιμοποιείστε τον περιηγητή σας με το Tor και βεβαιωθείτε ότι η
+διεύθυνσή σας ΙΡ είναι ανώνυμη. Κάνετε κλικ στον <a
+href="https://check.torproject.org/">ανιχνευτή Tor</a> και δείτε αν είστε
+συνδεδεμένος στο δίκτυο Tor. (Αν αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας,
+δείτε a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">αυτό
+το θέμα του FAQ</a> για περισσότερες πληροφορίες πώς να ελέγξετε την σύνδεσή
+σας με το Tor).
+</p>
+
+<p>Αν έχετε κάποιο τείχος προστασίας που περιορίζει τη δυνατότητα σύνδεσης στο
+δίκτυο, βεβαιωθείτε ότι έχετε επιτρέψει τις συνδέσεις από τις τοπικές
+εφαρμογές σας προς τις τοπικές θύρες 8118 και 9050. Αν το τείχος προστασίας
+σας φράσσει τις εξερχόμενες συνδέσεις σας ρυθμίστε το ώστε να μπορεί να
+συνδεθεί τουλάχιστον στις θύρες TCP 80 και 443 και μετά διαβάστε <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient">αυτότ
+ο θέμα στο FAQ</a>.
+</p>
+
+<p>Αν εξακολουθεί να μην δουλεύει, διαβάστε αυτό το <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">
+θέμα του FAQ</a> για συμβουλές.</p>
+
+<p>
+Μόλις συνδεθείτε με επιτυχία στο δίκτυο Tor, διαβάστε περισσότερα <a
+href="<page download>#Warning">τι κάνει και τι όχι το Tor</a>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#relay">Βήμα Τέταρτο: Ρυθμίστε το ως ενδιάμεσο</a></h2>
+<br />
+
+<p>Για να προσφέρει εύρος ζώνης, το δίκτυο Tor βασίζεται στους εθελοντές. Όσο
+περισσότερο άνθρωποι γίνονται ενδιάμεσοι αναμεταδότες, τόσο πιο γρήγορο θα
+είναι το δίκτυο Tor.  Αν έχετε τουλάχιστον 20 kilobytes/sec προς κάθε
+κατεύθυνση, βοηθείστε το Tor ρυθμίζοντάς το ως ενδιάμεσο.  Υπάρχουν πολλά
+στοιχεία που καθιστούν τους ενδιάμεσους Tor εύκολους και βολικούς, όπως
+περιορισμός της κλίμακας εύρους ζώνης, πολιτικές εξόδου ώστε να μην
+εκτίθεστε σε διαμαρτυρίες και υποστήριξη για δυναμικές ΙΡ διευθύνσεις.</p>
+
+<p>Όταν υπάρχουν ενδιάμεσοι σε διάφορα σημεία το Διαδικτύου, το Tor γίνεται
+ασφαλέστερο.  <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Κι
+εσει οι ίδιοι απολαμβάνεται μεγαλύτερη ανωνυμία</a>, αφού οι απομακρυσμένοι
+ιστότοποι δεν γνωρίζουν αν οι συνδέσεις σας έγιναν από τον υπολογιστή σας ή
+αναμεταδόθηκαν από άλλους.</p>
+
+<p>Διαβάστε περισσότερα στο οδηγό μας <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">Ρυθμίζοντας έναν ενδιάμεσο αναμεταδότη</a>.</p>
+
+<hr />
+
+<p>Αν έχετε προτάσεις για βελτίωση αυτού του εγγράφου, παρακαλώ <a href="<page
+contact>">υποβάλετέ τις εδώ</a>. Ευχαριστούμε!</p>
+
+  </div>
+<!-- #main -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/docs/el/tor-doc-windows.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Modified: website/trunk/docs/es/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/es/tor-doc-relay.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/docs/es/tor-doc-relay.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -79,7 +79,8 @@
 <li>
 	<dt>Haga clic derecho sobre el icono de Vidalia en la barra de tareas. Elija
 <tt>Panel de control</tt>.</dt>
-	<dd><img src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
+	<dd><img alt="vidalia right click menu"
+src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
 </li>
 
 <li>Haga clic en <tt>Configuración de la retransmisión</tt>.</li>
@@ -89,7 +90,8 @@
 (recomendado), o elegir 		<tt> Ayuda censurado llegar a los usuarios de la
 red Tor</tt> si desea una <a href="<page faq>#RelayOrBridge">puente</a> para
 los usuarios en los países que censuran la Internet.</dt>
-<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
+<dd><img alt="vidalia basic settings"
+src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
 </li>
 
 <li>Introduzca un alias para su servidor, y escriba la información de contacto
@@ -101,7 +103,8 @@
 
 <li><dt>Elija el <tt>límites de ancho de banda</tt> ficha. Seleccione la cantidad de
 ancho de banda que desea proporcionar a los usuarios de Tor como tú.</dt>
-<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
+<dd><img alt="vidalia bandwidth limits"
+src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
 </li> 
 
 <li><dt>Elija el <tt>políticas de salida</tt> ficha. Si desea permitir que otros
@@ -109,7 +112,8 @@
 de los servicios que usted no quiere permitir a la gente a la <a href="<page
 faq>#ExitPolicies"> alcance de su servidor </a>. Si usted desea ser un
 no-relé de salida, elimina la marca de todos los servicios.</dt>
-<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
+<dd><img alt="vidalia exit policies"
+src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
 </li>
 
 <li>Haga clic en el <tt>Ok</tt> botón. Vea el Paso Tres por debajo de la

Modified: website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -82,7 +82,8 @@
 <li>
 	<dt>Faîtes un clic droit sur l'icône de Vidalia dans votre barre de tâches.
 Choisissez <tt>Panneau de Contrôle</tt>.</dt>
-	<dd><img src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
+	<dd><img alt="vidalia right click menu"
+src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
 </li>
 
 <li>Cliquez sur <tt>Configuration du Relais</tt>.</li>
@@ -93,7 +94,8 @@
 censurés à se connecter au réseau Tor</tt> si vous désirez devenir une <a
 href="<page faq>#RelayOrBridge">passerelle</a> pour les utilisateurs situés
 dans des pays qui censurent Internet.</dt>
-<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
+<dd><img alt="vidalia basic settings"
+src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
 </li>
 
 <li>Entrer un surnom pour votre relais, et vos informations de contact au cas où
@@ -106,7 +108,8 @@
 <li><dt>Choisisser le panneau <tt>Limitation de bande passante</tt>.  Sélectionnez
 combien de bande passante vous souhaitez fournir aux utilisateurs comme à
 vous même.</dt>
-<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
+<dd><img alt="vidalia bandwidth limits"
+src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
 </li> 
 
 <li><dt>Choisissez le panneau <tt>Politique de sortie</tt>.  Si vous souhaitez
@@ -114,7 +117,8 @@
 changez rien.  Décochez les services que vous ne souhaitez pas <a
 href="<page faq>#ExitPolicies">autoriser à travers votre relais</a>.  Si
 vous ne souhaitez pas être un relais de sortie décochez tous les services.</dt>
-<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
+<dd><img alt="vidalia exit policies"
+src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
 </li>
 
 <li>Cliquez sur le bouton <tt>Valider</tt>.  Consultez la troisième étape pour

Modified: website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/docs/pl/tor-doc-relay.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -78,7 +78,8 @@
 <li>
 	<dt>Kliknij prawym klawiszem na ikonkę Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz
 <tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania).</dt>
-	<dd><img src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
+	<dd><img alt="vidalia right click menu"
+src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
 </li>
 
 <li>Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania).</li>
@@ -90,7 +91,8 @@
 użytkownikom dostać się do sieci Tora), jeśli chcesz być <a href="<page
 faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących
 swój Internet.</dt>
-<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
+<dd><img alt="vidalia basic settings"
+src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
 </li>
 
 <li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika i wprowadź informacje kontaktowe, w
@@ -103,7 +105,8 @@
 
 <li><dt>Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza). Określ, ile z
 przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</dt>
-<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
+<dd><img alt="vidalia bandwidth limits"
+src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
 </li> 
 
 <li><dt>Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by
@@ -111,7 +114,8 @@
 niczego. Wyłącz te usługi, co do których nie chcesz, by były osiągalne przez
 ludzi z <a href="<page faq>#ExitPolicies">Twojego przekaźnika</a>. Jeśli
 chcesz być przekaźnikiem nie-wyjściowym, wyłącz wszystkie usługi.</dt>
-<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
+<dd><img alt="vidalia exit policies"
+src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
 </li>
 
 <li>Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. Spójrz na krok 3 poniżej w celu potwierdzenia,

Modified: website/trunk/docs/ru/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ru/tor-doc-relay.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/docs/ru/tor-doc-relay.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -82,7 +82,8 @@
 <li>
 	<dt>Нажмите правой кнопкой мыши на иконку Vidalia, расположенную в системном
 трее. Выберете <tt>Панель Управления</tt>.</dt>
-	<dd><img src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
+	<dd><img alt="vidalia right click menu"
+src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
 </li>
 
 <li>Нажмите <tt>Настроить Ретрансляцию</tt>.</li>
@@ -93,7 +94,8 @@
 		<tt>Помочь заблокированным пользователям получить доступ к сети Tor</tt>
 если хотите предоставлять <a href="<page faq>#RelayOrBridge">мост</a> для
 пользователей, находящихся в странах с Интернет цензурой.</dt>
-<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
+<dd><img alt="vidalia basic settings"
+src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
 </li>
 
 <li>Введите псевдоним для своего ретранслятора и свою контактную информацию на
@@ -106,7 +108,8 @@
 
 <li><dt>Перейдите к вкладке <tt>Ограничения трафика</tt>.  Выберете ширину канала,
 которую вы хотите предоставить для других пользователей Tor.</dt>
-<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
+<dd><img alt="vidalia bandwidth limits"
+src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
 </li> 
 
 <li><dt>Выберете вкладку <tt>Правила вывода/tt>. Если вы хотите разрешить остальным
@@ -115,7 +118,8 @@
 faq>#ExitPolicies">вашего ретранслятора вы хотите запретить</a>. Если вы не
 хотите предоставлять выводной ретранслятор, уберите галочки со всех
 сервисов.</dt>
-<dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
+<dd><img alt="vidalia exit policies"
+src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
 </li>
 
 <li>Нажмите на кнопку <tt>Ok</tt>. Ознакомьтесь с шагом три (см. ниже), чтобы

Modified: website/trunk/es/research.wml
===================================================================
--- website/trunk/es/research.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/es/research.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -1,9 +1,13 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 13768
-# Last-Translator: ruben at ugr es
 
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Investigación" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Research" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
 <h2>Tor: Investigación</h2>
@@ -11,13 +15,14 @@
 
 <p>Lee <a
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">estos
-documentos</a> (especialmente los de los recuadros) para ponerte al día en sistemas
-de comunicación anónimos.</p>
+documentos</a> (especialmente los de los recuadros) para ponerte al día en
+sistemas de comunicación anónimos.</p>
 
-<p>Necesitamos gente para atacar al sistema, cuantificar defensas,
-etc. Mira la sección de "Investigación" en la página del
-<a href="<page volunteer>">voluntario</a>.</p>
+<p>Necesitamos gente para atacar al sistema, cuantificar defensas, etc. Mira la
+sección de "Investigación" en la página del <a href="<page
+volunteer>">voluntario</a>.</p>
 
-  </div><!-- #main -->
+  </div>
 
+
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/et/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/et/download.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/et/download.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -277,9 +277,9 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-Vaata meie <a href="<page verifying-signatures>">KKK sissekannet
-signatuuride verifitseerimise kohta</a>, mis lubab sul teha kindlaks, et sa
-laadisid alla faili, mida soovisid.
+See our <a href="<page verifying-signatures>">instructions on verifying
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
+file we intended you to get.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/fr/download-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/download-unix.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/fr/download-unix.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -257,9 +257,9 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-Consultez notre <a href="<page verifying-signatures>">entrée de FAQ sur la
-vérification des signatures de paquets</a>, qui vous permet d'être certain
-que vous avez téléchargé le fichier que vous aviez l'intention d'obtenir. 
+See our <a href="<page verifying-signatures>">instructions on verifying
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
+file we intended you to get.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/fr/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/download.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/fr/download.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -288,10 +288,9 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-consultez notre entrée de <a href="<page verifying-signatures>">FAQ sur la
-vérification des signatures de paquet</a>, qui vous permettra de vous
-assurer que le fichier téléchargé est bien celui que vous aviez l'intention
-de récupérer.
+See our <a href="<page verifying-signatures>">instructions on verifying
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
+file we intended you to get.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/index.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/fr/index.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -95,23 +95,20 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
+are available in the <a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
+<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
+introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
+address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
+the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>21 février 2010: version stable de Tor 0.2.1.24.  Corrige les problèmes de
 compatibilité avec les changements récents d'OpenSSL sous Apple OSX et
 améliore légèrement les performances.  Consultez l'<a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">annonce</a>
 pour obtenir la liste complète des évolutions.</li>
-<li>19 janvier 2010: version stable de Tor 0.2.1.22.  Corrige un problème
-critique concernant les annuaires de passerelles.  Cette mise à jour change
-également les clefs et les adresses de deux des sept annuaires
-d'autorités. Consultez <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html">l'annonce</a>
-pour obtenir la liste complète des corrections.</li>
-<li>12 mars 2009 : Tor lance la campagne et le plan performance. Lisez la <a
-href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Publication
-de Presse</a> pour plus d'information.</li>
-<li>19 décembre 2008 : Tor publie une feuille de route sur 3 ans. Lisez la <a
-href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Publication de
-presse</a> pour plus d'information.</li>
 <li><b>Nous recherchons activement de nouveaux sponsors et de nouveaux
 fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le réseau Tor plus
 utilisable et plus rapide, <a href="<page contact>">contactez nous</a>. <a

Modified: website/trunk/fr/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/news.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/fr/news.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -18,6 +18,15 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
+are available in the <a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
+<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
+introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
+address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
+the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>21 février 2010: version stable de Tor 0.2.1.24.  Corrige les problèmes de
 compatibilité avec les changements récents d'OpenSSL sous Apple OSX et
 améliore légèrement les performances.  Consultez l'<a

Modified: website/trunk/fr/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/verifying-signatures.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/fr/verifying-signatures.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -89,6 +89,19 @@
       Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4
 uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;
 sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]
+
+pub   2048R/63FEE659 2003-10-16
+      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid                  Erinn Clark &lt;erinn at torproject.org&gt;
+uid                  Erinn Clark &gt;erinn at debian.org&gt;
+uid                  Erinn Clark &gt;erinn at double-helix.org&gt;
+sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
+
+pub   1024D/F1F5C9B5 2010-02-03
+      Key fingerprint = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75  79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5
+uid                  Erinn Clark &gt;erinn at torproject.org&gt;
+sub   1024g/7828F26A 2010-02-03
+
 </pre>
 
 <p>(Bien entendu, si vous voulez être certain que ces clés sont bien les

Modified: website/trunk/fr/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/volunteer.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/fr/volunteer.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -89,34 +89,33 @@
 <ol>
 
 <li>
-<b>Pack de Navigation Tor pour Linux/Mac OS X</b> <br /> Priorité:
-<i>Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Haut</i> <br /> Compétences
-requises: <i> Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Steven, Erinn,
-Jacob, Andrew</i> <br /> Le Pack de Navigation Tor contient Tor, Firefox,
-Polipo et l'interface graphique Vidalia (et en option le client de
-messagerie instantanée <a href="http://pidgin.im/">Pidgin</a>). Les
-composants sont préconfigurés pour fonctionner de manière sécurisée et
-requièrent très peu de dépendances vis à vis du système d'exploitation
-installé. C'était autrefois un des moyens le plus facile et le plus
-populaire d'utiliser Tor sous Windows.  <br /> Toutefois, il n'existe pas de
-paquets fonctionnant sous Linux ou Mac Os X. C'est pourquoi ce projet
-consiste à créer un Pack de Navigation Tor sur OS X et d'étendre ce travail
-à un autre pour Linux. Cela implique des modifications dans Vidalia (C++),
-peut-être dans Firefox (C) et enfin de créer et de tester le lanceur sur
-toute une gamme de versions de systèmes d'exploitation et de configuration
-différentes afin de vérifier la portabilité.  Un peu de ce travail a été
-accompli lors du Google Summer of Code 2009. Une autre partie de ce projet
-consiste à identifier toutes les traces laissées après l'utilisation d'un
-Pack de Navigation sur Mac Os X ou Linux.  L'étape finale consiste à trouver
-un moyen de stopper, de contrer ou de supprimer ces traces.  <br /> Les
-étudiants désirant participer doivent connaître le développement
-d'applications, de préférence, sur les deux plateformes (Linux et Mac OS X)
-et doivent disposer de sérieuses compétences en C/C++ et en script shell.
-<br /> Une part de ce projet peut consister à tester ce Pack de Navigation
-sur le coeur de cible des utilisateurs concernés. Cela permettrait d'en
-savoir un peu plus sur ce qui a besoin d'être corrigé ou amélioré. Nous
-conservons cette description comme un simple élément d'information pour le
-moment mais un processus plus structuré serait bien meilleur.
+<b>Tor Browser Bundle for Mac OS X</b> <br /> Priority: <i>High</i> <br />
+Effort Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> Likely
+Mentors: <i>Steven, Erinn, Jacob, Andrew</i> <br /> The Tor Browser Bundle
+incorporates Tor, Firefox, Polipo, and the Vidalia user interface (and
+optionally the <a href="http://pidgin.im/">Pidgin</a> Instant Messaging
+client). Components are pre-configured to operate in a secure way, and it
+has very few dependencies on the installed operating system. It has
+therefore become one of the most easy to use, and popular, ways to use Tor
+on Windows.  <br /> However, there is currently no released package for Mac
+OS X, so this project would be to implement Tor Browser Bundle for OS
+X. This will involve modifications to Vidalia (C++), possibly Firefox (C)
+then creating and testing the launcher on a range of operating system
+versions and configurations to verify portability.  Some work on this was
+completed as part of the Google Summer of Code 2009. Another part of this
+project is to identify all of the traces left behind by using a Tor Browser
+Bundle on Mac OS X or Linux.  Developing ways to stop, counter, or remove
+these traces is a final step.  <br /> Students should be familiar with
+application development on one or preferably both of Linux and Mac OS X, and
+be comfortable with C/C++ and shell scripting.  <br /> Part of this project
+could be usability testing of Tor Browser Bundle, ideally amongst our target
+demographic.  That would help a lot in knowing what needs to be done in
+terms of bug fixes or new features. We get this informally at the moment,
+but a more structured process would be better.  <br /> A beta version of the
+Tor Browser Bundle has been released for GNU/Linux, but work is still
+required for the Tor IM Browser bundle. Work is currently being done on the
+Mac OS X version as well. If you would like to help extend or do security
+auditing for either (or both) of these, please contact Erinn.
 </li>
 
 <li>
@@ -145,70 +144,67 @@
 </li>
 
 <li>
-<b>Réécrire TorDNSEL avec cette fois, une spécification !</b> <br />
-Priorité: <i>Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br />
-Compétences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike,
-Roger, Sebastian</i> <br /> La <a href="<page tordnsel/index>">Liste de
-Sortie DNS Tor (ndt: Tor DNS Exit List) est un programme en Haskell non
-maintenu qui a trois objectifs. Le premier est de fournir une interface DNS
-rbl pour les personne qui souhaitent savoir si une adresse IP donnée est (ou
-a été récemment) un relais de sortie Tor. Le deuxième objectif est de
-construire activement des circuits dans le réseau Tor pour se reconnecter à
-lui-même de manière à connaître l'adresse IP réelle de sortie de chaque
-relais &mdash; certains relais Tor font sortir le trafic à une autre adresse
-que celle qui est affichée dans leur descripteur. Le troisième objectif
-consiste à exporter <a
-href="http://exitlist.torproject.org/exitAddresses">une liste</a> de manière
-à ce que <a href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a>
-puisse deviner si votre navigateur est configuré pour utiliser Tor.  <br />
-Ce projet utilisera <a
-href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a>, un ensemble
-de scripts Python qui interagissent avec Tor pour déterminer comment notre
-Vérificateur de Relais de sortie Tor devrait fonctionner et donc, comment le
-compiler &mdash; probablement en Python car Torflow est en
-Python. L'objectif principal est de réduire, le plus possible, les faux
-positifs en étant assuré de connaître les nouveaux relais le plus rapidement
-possible, de s'assurer de terminer rapidement la phase de tests et que les
-réponses soient bien transmises au script de vérification. En bonus, il
-faudrait standardiser (rédiger la spécification) le format du fichier
-d'adresses de sortie et réécrire le script  <a
+<b>Rewrite TorDNSEL, this time with a spec!</b> <br /> Priority: <i>High</i>
+<br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br />
+Likely Mentors: <i>Mike, Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> The <a
+href="<page tordnsel/index>">Tor DNS Exit List</a> is an unmaintained
+Haskell program that serves three purposes. First, it provides an rbl-style
+DNS interface for people to look up whether a given IP address is (or has
+recently been) a Tor exit relay. Second, it actively builds circuits over
+the Tor network and connects back to itself, to learn the actual exit IP
+address of each relay &mdash; some Tor relays exit from a different address
+than they advertise in their descriptor. Third, it exports a <a
+href="http://exitlist.torproject.org/exitAddresses">set of conclusions</a>
+so that <a href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a> can
+guess for you whether your browser is configured to point to Tor.  <br />
+This project would make use of <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, a
+set of Python scripts to interact with Tor, to figure out how our Tor Exit
+Checker should actually work, and then build it &mdash; probably in Python
+since Torflow is in Python. The main goal is to reduce false positives as
+much as possible, by making sure that it learns about new relays as soon as
+possible, making sure that the testing phase concludes quickly, and making
+sure the answers get passed to the Check script quickly. As a bonus, we
+should standardize (specify) the format of the exitAddresses file, and
+rewrite the <a
 href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Tor
-Bulk Exit List</a> de manière à utiliser ce fichier plutôt que  <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Tor
-Bulk Exit List</a>l'horrible hack DNS</a> qui est actuellement en
-vigueur. En extra-bonus, il faudrait travailler avec Freenode, OFTC et/ou
-les autres réseaux IRC pour être certains que les scripts réalisés sont bien
-ceux qu'ils attendent, en terme d'identification précise des utilisateurs
-issus du réseau Tor.  <br /> Vous pouvez récupérer <a
-href="git://git.torproject.org/git/tordnsel">la dernière version de
-tordnsel</a> via git.
+Bulk Exit List</a> script to use that file rather than its current <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=1019">horrible
+DNS hacks</a>. As an extra bonus, we should work with Freenode, OFTC, and/or
+other IRC networks to make sure that the scripts we offer are actually the
+scripts they want, in terms of accurately identifying which of their users
+are coming from the Tor network.  <br /> You can fetch the <a
+href="git://git.torproject.org/git/tordnsel">latest tordnsel</a> via git.
 </li>
 
 <li>
-<b>Améliorer les capacités de résistance à la censure de Tor</b> <br />
-Priorité: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br
-/> Compétences requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick,
-Roger, Steven</i> <br /> La série 0.2.1.x de Tor a fait l'objet <a
-href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">d'amélioration sensibles</a>
-dans la résistance aux censures des États et des organisations.  Néanmoins,
-Tor a toujours besoin de meilleurs mécanismes dans certaines parties de ses
-fonctionnalités anti-censure.  Par exemple, Tor ne peut écouter le réseau
-que sur une seule combinaison adresse/port à la fois.  Il existe <a
-href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">une proposition
-visant à réduire cette limite</a> et à permettre aux clients de se connecter
-à n'importe quel noeud Tor sur de multiples adresses et ports mais il y a
-besoin de plus de travail dessus.  <br /> Un autre périmètre de travail est
-notre service <a
-href="http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree">bridgedb</a>.
-Consultez <a
-href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html">le message de
-Roger du mois de décembre sur la liste de diffusion or-dev</a> pour plus de
-détails &mdash; un gros travail de spécification reste à accomplir.  <br />
-Ce projet implique un gros travail de recherche et de conception. Un des
-défis le plus important est d'identifier et de sélectionner des approches
-résistantes aux attaques y compris lorsque l'attaquant en connaît la
-conception. Il sera alors possible de conjuguer résistance à la censure avec
-facilité d'utilisation et robustesse.
+<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br /> Priority:
+<i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br />
+Skill Level: <i>High</i> <br /> Likely Mentors: <i>Roger, Nick, Steven</i>
+<br /> The Tor 0.2.1.x series makes <a
+href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">significant improvements</a>
+in resisting national and organizational censorship.  But Tor still needs
+better mechanisms for some parts of its anti-censorship design.  <br /> One
+huge category of work is adding features to our <a
+href="http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree">bridgedb</a>
+service (Python). Tor aims to give out <a href="<page bridges>">bridge relay
+addresses</a> to users that can't reach the Tor network directly, but
+there's an arms race between algorithms for distributing addresses and
+algorithms for gathering and blocking them. See <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/bridge-distribution-strategies">our
+blog post on the topic</a> as an overview, and then look at <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html">Roger's or-dev
+post</a> from December for more recent thoughts &mdash; lots of design work
+remains.  <br /> If you want to get more into the guts of Tor itself (C), a
+more minor problem we should address is that current Tors can only listen on
+a single address/port combination at a time. There's <a
+href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">a proposal to
+address this limitation</a> and allow clients to connect to any given Tor on
+multiple addresses and ports, but it needs more work.  <br /> This project
+could involve a lot of research and design. One of the big challenges will
+be identifying and crafting approaches that can still resist an adversary
+even after the adversary knows the design, and then trading off censorship
+resistance with usability and robustness.
 </li>
 
 
@@ -488,25 +484,23 @@
 Winsock and Qemu would also be helpful.
 </li>-->
 <li>
-<b>Améliorer Tor Weather</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à
-fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences requises: <i>moyennes</i> <br />
-Tuteurs potentiels: <i>Christian, Roger</i> <br /> <a
-href="https://weather.torproject.org/">Tor weather</a> est un outil qui
-permet de recevoir un email indiquant le moment où le relais que vous
-désirez tracer s'arrête. Actuellement, il n'est pas vraiment utile pour les
-personnes qui utilisent la fonctionnalité d'hibernation de Tor ou pour ceux
-qui doivent éteindre régulièrement leur relais. Au cours du projet, Tor
-weather pourrait être enrichi pour permettre des configurations plus
-souples.  D'autres améliorations sont également envisageables: Weather
-pourrait vous envoyer des avertissements lorsque votre relais fonctionne
-avec une version périmée de Tor ou lorsque votre bande passante atteint un
-seuil limite. Il pourrait être également un outil sympathique pour vous
-indiquer si votre relais vous permet d'avoir un <a href="<page
-tshirt>">T-Shirt</a> ou envoyer des rappels au autorités d'annuaire que
-leurs clefs vont bientôt expirer. Soyez créatifs et n'oubliez pas que ce
-projet vous permet de juger de l'état du réseau dans le but de vous aider à
-terminer votre travail plus rapidement ! Consultez également son <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/README">README</a> et <a
+<b>Improve Tor Weather</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort
+Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> Likely
+Mentors: <i>Christian, Roger, Damian</i> <br /> <a
+href="https://weather.torproject.org/">Tor weather</a> is a tool that allows
+signing up to receive notifications via email when the tracked Tor relay is
+down. Currently, it isn't really useful for people who use the hibernation
+feature of Tor, or for those who have to shut down their relay
+regularly. During the project, Tor weather could be extended to allow more
+flexible configurations.  Other enhancements are also possible: Weather
+could send out warnings when your relay runs an out-of-date version of Tor,
+or when its observed bandwith drops below a certain value. It might also be
+a nice tool that allows for checking whether your relay has earned you a <a
+href="<page tshirt>">T-Shirt</a>, or sending reminders to directory
+authorities that their keys are about to expire. Be creative, and consider
+how the above project to track overall network status can help you get your
+job done more quickly! See also its <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/README">README</a> and <a
 href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO">TODO</a>.
 </li>
 
@@ -640,36 +634,32 @@
 structured process would be better.
 </li>-->
 <li>
-<b>Un proxy IRC d'authentification</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne</i> <br
-/> Effort à fournir: <i>Moyen à Important</i> <br /> Compétences requises:
-<i>Moyennes à Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Sebastian, Weasel,
-Roger</i> <br /> Le monde entier a besoin d'un proxy IRC
-d'authentification. Comme nous le rappelle régulièrement la bande dessinée
-web Penny Arcade: "Utilisateur Internet+ anonymat = abruti". Toutefois, Tor
-n'a pas de problème avec le sites web car ces derniers permettent à leurs
-utilisateurs de connecter en utilisant des systèmes d'authentification
-situés à un autre niveau. Mais les serveurs IRC sont bien plus mauvais car
-pour la majorité d'entre-eux, le code source est écrit de manière médiocre:
-difficile à maintenir et plus difficile encore à modifier. De nombreux
-réseaux IRC bloquent maintenant les connexions depuis Tor et nous sommes
-quasiment acceptés seulement sur deux réseaux (OFTC et Freenode). Cet état
-signifie qu'un grand nombre de personnes dans le monde affirment "je vous
-l'avais bien dit" lorsqu'ils évoquent l'anonymat en ligne alors que c'est
-simplement dû à un manque de technologie pour rendre le problème
-gérable. Nous avons besoin d'un moyen pour les réseaux IRC de distinguer
-quels sont les utilisateurs qui ont prouvé leur réputation et qui sont les
-abrutis, de manière à bien séparer les deux. Il existe quels concepts de
-recherche comme <a href="http://www.cs.dartmouth.edu/~nymble/">Nymble</a>
-qui permet aux sites web de blacklister les utilisateurs sans avoir besoin
-de connaître leur identité. Mais Nymble est conçu pour les interactions sur
-le web. Nous avons besoin de féderer nos efforts sur le protocole IRC afin
-de monter un projet semblable à Nymble (ou un plus simple pour démarrer en
-tant que preuve de concept). Un des moyens d'y parvenir serait de construire
-un proxy IRC sachant comment écouter les clients IRC et comment parler aux
-serveurs IRC et bien sûr qui disposerait d'une couche permettant aux
-utilisateurs de s'authentifier.  Quelques travaux sur ce sujet ont été
-initiés par d'autres contributeurs; vous pouvez consultezr leurs progrès sur
-<a href="http://github.com/anonirc/orc">http://github.com/anonirc/orc</a>.
+<b>An authenticating IRC proxy</b> <br /> Priority: <i>Low</i> <br /> Effort
+Level: <i>Medium to High</i> <br /> Skill Level: <i>Medium to High</i> <br
+/> Likely Mentors: <i>Sebastian, Weasel, Roger</i> <br /> The world needs an
+authenticating irc proxy. As we're periodically reminded from the Penny
+Arcade web comic, "Internet user + anonymity = jerk". With respect to
+websites we're actually doing ok, since websites can make their users log in
+and use other application-level authentication approaches. But IRC servers
+are much worse off, because most IRC server code is poorly written: hard to
+maintain, and harder to modify. Many IRC networks now block connections from
+Tor, and we're basically down to two holdouts (OFTC and Freenode). This
+state of affairs means that a lot of people around the world are thinking "I
+told you so" about anonymity online, when in fact the problem is simply lack
+of technology to make the problem manageable. We need some way to let the
+IRC networks distinguish which users have developed a reputation as not
+being jerks, so they can treat the two groups separately. There are some
+really cool research designs like <a
+href="http://www.cs.dartmouth.edu/~nymble/">Nymble</a>, which aim to let
+websites blacklist users without needing to learn who they are.  But Nymble
+is designed around web interactions. We need to build the glue around the
+IRC protocol that would let us plug in a project like Nymble (or a simpler
+one to start, as a proof-of-concept). One way to do that would be to build
+an IRC proxy that knows how to hear from IRC clients, knows how to talk to
+IRC servers, and has an additional layer that requires the users to
+authenticate.  Some work on this has begun by other volunteers, see their
+progress at <a
+href="http://github.com/anonirc/orc">http://github.com/anonirc/orc</a>.
 </li>
 
 <li>

Modified: website/trunk/nl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/nl/download.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/nl/download.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -278,9 +278,9 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-Bekijk onze <a href="<page verifying-signatures>">FAQ over het verifiëren
-van de bestandshandtekeningen</a>. Deze stellen u in staat zeker ervan te
-zijn het juiste bestand gedownload te hebben.
+See our <a href="<page verifying-signatures>">instructions on verifying
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
+file we intended you to get.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/nl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/nl/index.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/nl/index.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -89,24 +89,20 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
-<li>21 februari 2010: Tor 0.2.1.19 uitgebracht als stabiel. Verhelpt problemen
+<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
+are available in the <a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
+<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
+introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
+address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
+the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
+<li>21 februari 2010: Tor 0.2.1.24 uitgebracht als stabiel. Verhelpt problemen
 met de recente Apple OSX OpenSSL veranderingen en biedt verbeterde
 prestaties. Lees de <a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">aankondiging</a>
 voor de volledige lijst met veranderingen.</li>
-<li>19 januari 2010: Tor 0.2.1.22 uitgebracht als stabiel. Verhelpt een kritiek
-privacy probleem met de bridge adresboek autoriteiten. Deze stabiele update
-roteert ook twee van de zeven v3 autoritaire sleutels en locaties. Lees de
-<a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html">aankondiging</a>
-voor de volledige lijst met veranderingen.</li>
-<li>12 maart 2009: Tor lanceert een prestatieplan en campagne. Lees het <a
-href="<page
-press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">persbericht</a> voor
-meer informatie.</li>
-<li>19 december 2008: Tor brengt haar 3-jarige ontwikkelingsplan uit. Lees het
-<a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">persbericht</a> voor
-meer informatie.</li>
 <li><b>We zoeken actief naar nieuwe sponsors en geldschieters.</b> Als uw
 organisatie interesse heeft in het Tor netwerk bruikbaar en snel te houden,
 <a href="<page contact>">neemt u dan alstublieft contact op</a>. <a

Modified: website/trunk/no/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/no/download.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/no/download.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -276,9 +276,9 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-Se vår <a href="<page verifying-signatures>">Ofte Stilte Spørsmål-side om
-hvordan man skal bekrefte pakkesignaturer</a>, som tillater deg å være
-sikker på at du har lastet ned den filen vi ville at du skulle få.
+See our <a href="<page verifying-signatures>">instructions on verifying
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
+file we intended you to get.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/no/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/no/index.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/no/index.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -88,24 +88,20 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
+are available in the <a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
+<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
+introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
+address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
+the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
 recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
 Read the <a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a>
 for the full list of changes.</li>
-<li>19. Januar 2010: Tor 0.2.1.22 utgitt i stabil versjon. Fikser et
-personvernsproblem i broers katalogautoriteter. Denne stabile oppdateringen
-roterer også to av de syv v3 katalogautoritetsnøklene og plasseringene. Les
-<a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html">offentligjøringen</a>
-for en fullstendig liste av forbedringer.</li>
-<li>12 Mars 2009: Tor lanserer effektivitetsveikart og kampanje. Les <a
-href="<page
-press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Pressemeldingen</a> for
-mer informasjon.</li>
-<li>19 Desember 2008: Tor lanserer 3-års utviklingsveikart. Les <a href="<page
-press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Pressemeldingen</a> for mer
-informasjon.</li>
 <li><b>Vi leter aktivt etter nye sponsorer og støtte.</b> Hvis din organisasjon
 har en interesse i å holde Tor-nettverket brukbart og kjapt, vennligst <a
 href="<page contact>">kontakt oss</a>. <a href="<page sponsors>">Sponsorer

Modified: website/trunk/pl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/download.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/pl/download.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -284,9 +284,9 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-Zobacz nasz <a href="<page verifying-signatures>">wpis do FAQ odnośnie
-weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się, że pobrałeś plik,
-który my daliśmy do pobrania.
+See our <a href="<page verifying-signatures>">instructions on verifying
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
+file we intended you to get.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/index.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/pl/index.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -92,23 +92,20 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
+are available in the <a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
+<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
+introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
+address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
+the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
 recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
 Read the <a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a>
 for the full list of changes.</li>
-<li>19 Stycznia 2010: Tor 0.2.1.22 wydany jako wersja stabilna. Naprawia poważny
-problem z prywatnością w centrach katalogowych mostków. Ta wersja zmienia
-też dwa z siedmiu kluczy i lokalizacji centrów katalogowych v3. Przeczytaj
-<a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html">ogłoszenie</a>
-by poznać pełną listę poprawek.</li>
-<li>12 Marca 2009: Tor wydaje kampanię i plan rozwoju wydajności. Przeczytaj <a
-href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ogłoszenie
-prasowe</a>, by poznać szczegóły.</li>
-<li>19 Grudnia 2008: Tor wydaje 3-letni plan rozwojowy. Przeczytajcie <a
-href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">oświadczenie dla
-prasy</a>, by dowiedzieć się więcej.</li>
 <li><b>Szukamy sponsorów i nowych źródeł finansowania.</b> Jeśli Twoja
 organizacja jest zainteresowana utrzymaniem szybkiej i używalnej sieci Tora,
 prosimy <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>. <a href="<page

Modified: website/trunk/pl/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/verifying-signatures.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/pl/verifying-signatures.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -87,6 +87,19 @@
       Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4
 uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;
 sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]
+
+pub   2048R/63FEE659 2003-10-16
+      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid                  Erinn Clark &lt;erinn at torproject.org&gt;
+uid                  Erinn Clark &gt;erinn at debian.org&gt;
+uid                  Erinn Clark &gt;erinn at double-helix.org&gt;
+sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
+
+pub   1024D/F1F5C9B5 2010-02-03
+      Key fingerprint = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75  79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5
+uid                  Erinn Clark &gt;erinn at torproject.org&gt;
+sub   1024g/7828F26A 2010-02-03
+
 </pre>
 
 <p>(Oczywiście, jeśli chcecie być naprawdę pewni, że to są nasze prawdziwe

Modified: website/trunk/press/de/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/de/2008-12-19-roadmap-press-release.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/press/de/2008-12-19-roadmap-press-release.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -7,7 +7,7 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 4-optional
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Press Releases" CHARSET="UTF-8"
+#include "head.wmi" TITLE="THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
 

Modified: website/trunk/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 21564 $
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 4-optional
 
 #include "head.wmi" TITLE="TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE" CHARSET="UTF-8"


Property changes on: website/trunk/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Modified: website/trunk/press/fr/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/fr/2008-12-19-roadmap-press-release.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/press/fr/2008-12-19-roadmap-press-release.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -7,7 +7,7 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 4-optional
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Press Releases" CHARSET="UTF-8"
+#include "head.wmi" TITLE="THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
 

Modified: website/trunk/press/fr/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/fr/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/press/fr/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -7,7 +7,7 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 4-optional
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Press Releases" CHARSET="UTF-8"
+#include "head.wmi" TITLE="TOR PROJECT LAUNCHES PERFORMANCE ROADMAP AND CAMPAIGN" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
 

Modified: website/trunk/projects/ar/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/ar/metrics.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/projects/ar/metrics.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -9,5 +9,4 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Status: obsolete
-#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/projects/bms/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/bms/metrics.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/projects/bms/metrics.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -9,5 +9,4 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Status: obsolete
-#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/projects/de/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/de/metrics.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/projects/de/metrics.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -9,5 +9,4 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Status: obsolete
-#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/projects/es/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/es/metrics.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/projects/es/metrics.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -9,5 +9,4 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Status: obsolete
-#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/projects/et/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/et/metrics.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/projects/et/metrics.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -9,5 +9,4 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Status: obsolete
-#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/projects/fa/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fa/metrics.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/projects/fa/metrics.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -9,5 +9,4 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Status: obsolete
-#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/projects/fr/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fr/metrics.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/projects/fr/metrics.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -9,5 +9,4 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Status: obsolete
-#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/projects/it/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/it/metrics.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/projects/it/metrics.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -9,5 +9,4 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Status: obsolete
-#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/projects/nl/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/nl/metrics.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/projects/nl/metrics.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -9,5 +9,4 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Status: obsolete
-#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/projects/no/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/no/metrics.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/projects/no/metrics.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -9,5 +9,4 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Status: obsolete
-#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/projects/pl/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/metrics.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/projects/pl/metrics.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -9,5 +9,4 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Status: obsolete
-#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/projects/pt/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pt/metrics.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/projects/pt/metrics.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -9,5 +9,4 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Status: obsolete
-#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/projects/ru/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/ru/metrics.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/projects/ru/metrics.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -9,5 +9,4 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Status: obsolete
-#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/projects/se/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/se/metrics.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/projects/se/metrics.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -9,5 +9,4 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Status: obsolete
-#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/projects/tr/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/tr/metrics.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/projects/tr/metrics.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -9,5 +9,4 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Status: obsolete
-#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/projects/zh-cn/metrics.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/zh-cn/metrics.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/projects/zh-cn/metrics.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -9,5 +9,4 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Status: obsolete
-#include "head.wmi" TITLE="Redirecting" REDIRECT_GLOBAL="http://metrics.torproject.org"
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/ru/download-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/download-unix.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/ru/download-unix.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -260,10 +260,9 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-Ознакомьтесь с нашим <a href="<page verifying-signatures>">Списком часто
-задаваемых вопросов о контролировании пакетных подписей</a>, что позволит
-вам убедиться в том, что вы загрузили именно тот файл, который мы хотели вам
-передать.
+See our <a href="<page verifying-signatures>">instructions on verifying
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
+file we intended you to get.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/ru/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/download.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/ru/download.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -289,10 +289,9 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-Ознакомьтесь с нашим <a href="<page verifying-signatures>">Списком часто
-задаваемых вопросов (FAQ) о проверке подписей программных пакетов</a>,
-который позволит вам убедиться, что вы скачали именно тот файл, который
-хотели.
+See our <a href="<page verifying-signatures>">instructions on verifying
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
+file we intended you to get.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/ru/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/index.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/ru/index.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -96,24 +96,20 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
+are available in the <a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
+<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
+introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
+address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
+the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
 recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
 Read the <a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a>
 for the full list of changes.</li>
-<li>19 января 2010: Выпущена стабильная версия Tor 0.2.1.22. Исправление
-критической проблемой частной информации в авторитетных каталогах
-мостами. Это обновление также стабильное вращение два из семи v3 ключи в
-авторитетных каталогах и местонахождения. Прочитайте <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html">анонс</a>
-для получения информации об обновлениях и изменениях.</li>
-<li>12 марта 2009: Tor запускает кампанию и публикует план действий по повышению
-производительности. Прочитайте <a href="<page
-press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Пресс Релиз</a> для
-получения подробной информации.</li>
-<li>19 декабря 2008: Tor публикует трехлетний план развития. Прочитайте <a
-href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Пресс Релиз</a> для
-получения подробной информации.</li>
 <li><b>Мы активно ищем новых спонсоров и источники дополнительного
 финансирования.</b> Если ваша организация заинтересована в дальнейшей
 успешной и быстрой работе сети Tor, пожалуйста, <a href="<page

Added: website/trunk/ru/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/news.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ru/news.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -0,0 +1,183 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: News" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<a id="News"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#News">Tor: Новости</a></h2>
+<div class="underline"></div>
+
+<ul>
+<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
+are available in the <a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
+<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
+introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
+address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
+the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
+<li>21 февраля 2010: выход стабильной версии Tor 0.2.1.24. Исправлена
+совместимость с последними изменениями Apple OSX openssl и повышена
+эффективность. Смотрите <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">объявление</a>
+для получения полного списка изменений.</li>
+<li>19 января 2010: выход стабильной версии Tor 0.2.1.22. Исправлены критические
+проблемы безопасности в мосте директории управления. В этом стабильном
+обновлении также изменены два из семи ключей и местонахождения директорий
+управления v3.  Смотрите <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html">объявление</a>
+для получения полного списка исправлений.</li>
+<li>21 декабря 2009: выход стабильной версии Tor 0.2.1.21.  Исправлены проблемы
+с OpenSSL и с работой ретрансляторов. Смотрите <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html">объявление</a>
+для получения полного списка исправлений. </li>
+<li>10 октября 2009: выход стабильной версии Tor 0.2.1.20.  Смотрите <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released">объявление</a>
+для получение полного списка обновлений и изменений.</li>
+<li>28 июля 2009: выход стабильной версии Tor 0.2.1.19. Смотрите <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html">объявление</a>
+для получения информации об обновлениях и изменениях.</li>
+<li>25 июня 2009: выход стабильной версии Tor 0.2.0.35. Смотрите <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html">объявление</a>
+для получения информации об обновлениях и изменениях.</li>
+<li>12 марта 2009: Tor запускает план работы и кампании. Смотрите <a href="<page
+press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Пресс-релиз</a> для
+получения детальной информации.</li>
+<li>09 февраля 2009: выход стабильной версии Tor 0.2.0.34. Смотрите <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html">объявление</a>
+для получения информации об обновлениях и изменениях. В этой версии
+исправлены проблемы безопасности. </li>
+<li>21 января 2009: выход стабильной версии Tor 0.2.0.33. Смотрите <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html">объявление</a>
+для получения информации об обновлениях и изменениях.</li>
+<li>19 декабря 2008: выход 3-х летнего плана развития Tor. Смотрите <a
+href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">Пресс-релиз</a> для
+получения дополнительной информации.</li>
+<li>05 декабря 2008: выход стабильной версии Tor 0.2.0.32. Смотрите <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html">объявление</a>
+для получения информации об обновлениях и изменениях.</li>
+<li>08 сентября 2008: выход стабильной версии Tor 0.2.0.31. Смотрите <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html">объявление</a>
+для получения информации об обновлениях и изменениях. </li>
+<li>25 августа 2008: выход стабильной версии Tor 0.2.0.30. Смотрите <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html">объявление</a>
+или <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-stable">пост на
+блоге</a> для получения информации о различных обновлениях и изменениях.</li>
+<li>25 мая 2008: Tor получает две награды от <a href="http://nlnet.nl/">NLnet
+Foundation</a>. Первая за улучшение работы скрытых сервисов. Вторая - за
+улучшение работы Tor для клиентов с низкой пропускной способностью Интернет
+соединения. На <a
+href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">странице наград</a>
+NLnet вы можете получить дополнительную информацию об обоих проектах.</li>
+
+<li>13 мая 2008: <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html">В Tor
+0.2.0.26-rc</a> заменены несколько ключей управления директориями V3,
+которым был нанесен ущерб недавним багом <a
+href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html">Баг
+в Debian OpenSSL</a>.  <strong>Это незапланированный выход, обусловленный
+вопросами безопасности.</strong> Каждый, кто использует какую-либо версию из
+серии 0.2.0.x, должен обновить ее, не смотря на то, используется Debian или
+нет. Также, всем серверам, на которых запущена какая-либо версия Tor, чьи
+ключи сгенерированы Debian, Ubuntu или другой вторичной дистрибуцией,
+возможно, понадобится замена идентификационных ключей. Для дополнительной
+информации смотрите наши <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html">рекомендации
+по вопросам безопасности</a> или <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F">обновление
+на блоге</a>. Как всегда, вы можете найти версию Tor 0.2.0.26-rc на <a
+href="https://www.torproject.org/download#Dev">странице закачек</a>.</li>
+<li>Март 2008: <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-summer-code-2008!">Проект
+Tor в Google Summer of Code 2008!</a></li>
+
+<li>Февраль 2008: <a href="https://www.torproject.org/people#Board">Совет
+Директоров</a> приветствует в своих рядах<a
+href="https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-elected-one-our-new-directors">Исаака
+Мао</a>. Мы благодарим Ребекку МакКиннон за ее поддержку и вклад в развитие
+проекта.</li>
+
+<li>Февраль 2008: Tor счастлив объявить о запуске <a
+href="https://blog.torproject.org">официального блога Tor</a>.</li>
+
+<li>Январь 2008: <a href="<page download>">В Tor 0.1.2.19</a> (последняя
+стабильная версия) исправлена проблема огромной утечки памяти на выводном
+узле, изменены настройки правил вывода, устанавливаемых по умолчанию (она
+стали немного более консервативными), и, таким образом, запуск выводного
+узла на домашней системе становится более безопасным; помимо прочего
+исправлены различные более мелкие проблемы. Пожалуйста, установите
+обновление. Здесь доступно полное <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html">описание
+релиза</a>.</li>
+
+<li>Октябрь 2007: <a href="<page download>">В Tor 0.1.2.18</a> (новая стабильная
+версия) исправлены многие проблемы, в том числе вызывающие сбой в работе
+системы баги, проблемы с интродукцией в скрытый сервис, которые вызывали
+огромные задержки; а также большая ошибка в программном коде, которая каждый
+день на несколько часов приводила к исчезновению некоторых серверов со
+списков статуса сети. Во избежание некоторых проблем с безопасностью, мы
+также модифицировали конфигурационные файлы Privoxy (установки по
+умолчанию), поэтому, при обновлении убедитесь, что пункт "install Privoxy"
+отмечен галочкой.  Для получения дополнительной информации смотрите <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html">объявление
+о релизе</a>.</li>
+
+<li>Октябрь 2007: Как многие из вас знают, в феврале этого года Проект Tor стал
+<a href="<page people>">независимым и официально некоммерческим</a>. Мы
+сделали это, чтобы иметь возможность получать гранты от групп, вносящих
+пожертвования для НПО, и чтобы наши доноры могли вычитать условные <a
+href="<page donate>">пожертвования</a>, сделанные для нас. <br /> Мы хотим
+выразить огромную благодарность <a href="https://www.eff.org/">Фонду
+Электронных Рубежей (EFF)</a> за поддержку, спонсорство в вопросах
+налогообложения, помощь в хостинге некоторых наших веб страниц, а также за
+постоянные наставления и советы нашей, еще только встающей на ноги,
+некоммерческой организации.</li>
+
+<li>Сентябрь 2007: Если вы получали электронное письмо якобы от Tor, учтите, что
+оно было не от нас. <a href="<page download>">Официальные пакеты Tor</a>
+могут быть <a href="<page verifying-signatures>">подтверждены как
+аутентичные</a>.</li>
+
+<li>Август 2007: <strong>Пожалуйста, обновите ваше программное обеспечение
+Tor!</strong> Последние версии (стабильная: 0.1.2.17; экспериментальная:
+0.2.0.6-alpha) устраняют важные проблемы безопасности. Смотрите <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html">объявление
+о выходе</a> для получения дополнительной информации.</li>
+
+<li>Февраль 2007: Проект Tor и UColo/Boulder <a
+href="http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/">отвечают</a>
+на большой поток вопросов, поступивших недавно  касательно документа,
+регистрирующего возможные атаки на Tor.</li>
+
+<li>Январь 2007: Количество пользователей сети Tor возросло до сотен
+тысяч. Разработчики уже не могут справляться с добавлением новых функций,
+исправлением багов и всей документацией. <a href="<page volunteer>">Нам
+нужна ваша помощь!</a></li>
+
+<li><b>Мы активно ищем новых спонсоров и дополнительное финансирование.</b> Если
+ваша организация заинтересована в поддержании Tor в качестве удобной и
+быстрой сети, пожалуйста, <a href="<page contact>">свяжитесь с нами</a>. Со
+своей стороны мы можем предложить спонсорам Tor личное внимание, поддержку,
+рекламу (если они хотят этого), они также могут влиять на направления наших
+исследований и развития. <a href="<page donate>">Пожалуйста, внесите
+пожертвование.</a></li>
+
+</ul>
+
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/ru/news.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Modified: website/trunk/ru/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/people.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/ru/people.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -22,7 +22,7 @@
 <li><a href="<page people>#Board">Совет директоров</a></li>
 <li><a href="<page people>#Translators">Переводчики</a></li>
 <li><a href="<page people>#Volunteers">Добровольцы</a></li>
-<li><a href="<page people>#Past">Бывшие сотрудники</a></li>
+<li><a href="<page people>#Past">Люди, поддержавшие нас ранее</a></li>
 </ul>
 </div>
 
@@ -33,67 +33,68 @@
 </p>
 
 <address>
-Проект Tor<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 США<br
+Проект Tor<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA<br
 /><br />
 </address>
 
 <p>Организация состоит из большого числа добровольцев и нескольких
-работников. Пожалуйста, не пытайтесь связаться с нами лично по вопросам Tor;
-если у вас возникла проблема или есть вопрос, пожалуйста, поищите подходящее
-контактное лицо <a href="<page contact>">странице контактов</a>.</p>
+сотрудников. Пожалуйста, не пытайтесь связаться с нами лично по вопросам,
+относящимся к работе Tor; если у вас возникла проблема или есть вопрос,
+пожалуйста, поищите подходящее контактное лицо на <a href="<page
+contact>">странице контактов</a>.</p>
 
 <div class="underline"></div>
 <a id="Core"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#Core">Рабочая Группа Tor:</a></h3>
 
 <dl>
-<dt>Кэролин Анхальт (Координатор сообщества и переводов)</dt><dd>Отвечает за модераторов и переводчиков растущего сообщества Tor.</dd>
+<dt>Кэролайн Анхальт (Координатор сообщества и переводов)</dt><dd>Отвечает за модераторов и переводчиков растущего сообщества Tor.</dd>
 
-<dt>Якоб Аппельбаум (Разработчик и защитник интересов проекта)</dt><dd>Поддерживает <a href="http://exitlist.torproject.org/">сайт</a> <a
-href="https://check.torproject.org/">Tor DNSEL</a>, а также работает над
-сайтом погоды Tor.</dd>
+<dt>Якоб Аппельбаум (Разработчик и защитник интересов проекта)</dt><dd>Обеспечивает работу <a href="http://exitlist.torproject.org/">сайта</a> <a
+href="https://check.torproject.org/">Tor DNSEL</a>, а также Tor weather -
+разрабатываемого сайта по статусу Tor.</dd>
 
-<dt>Erinn Clark (Packaging and Build Automation)</dt><dd>Эрин решает вопросы, касающиеся растущих потребностей в легкой установке и
-конфигурации пакетов на различных операционных системах; а также работает
-над автоматизацией системы и  производством nightly builds для всех
-поддерживаемых нами операционных систем. </dd>
+<dt>Эринн Кларк (Компоновка и Автоматизация)</dt><dd>Эринн решает вопросы, касающиеся растущих потребностей в легкой установке и
+конфигурации пакетов на различных операционных системах. Она также работает
+над автоматизацией системы и созданием ночных сборок для всех поддерживаемых
+нами операционных систем.</dd>
 
 <dt>Кристофер Девис</dt><dd>Во время Google Summer of Code 2009 работал над переносом Polipo в Windows и
-над помощью с кодом libevent bufferevent. Сейчас он ответственен за
-обеспечение Polipo.</dd>
+над помощью в работе с кодом библиотек libevent и bufferevent. Сейчас он
+ответственен за обеспечение работы Polipo.</dd>
 
 <dt>Роджер Динглдайн (Лидер Проекта; Директор)</dt><dd>Первоначальный разработчик Tor; сейчас выполняет довольно много задач в
 целях дальнейшего развития проекта.</dd>
 
 <dt>Мэтт Эдман (Разработчик)</dt><dd>Ведущий разработчик <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> -
-межплатформенного интерфейса Tor, который включается в комплекты для Windows
-и OS X.</dd>
+межплатформенного графического интерфейса Tor, который включается в
+комплекты для Windows и OS X.</dd>
 
 <dt>Кристиан Фромм (Разработчик)</dt><dd>Кристиан работает над всеми компонентами Tor на языке Питон. Он улучшил и
-поддерживает для нас большое количество баз исходных текстов, таких как
-автоответчик о получении письма с Tor, check.torproject.org, bridge db, tor
-погода, tor контроллер, поток tor и другие. </dd>
+поддерживает для нас большое количество кодовых баз, таких как автоответчик
+для рассылки Tor по электронной почте, check.torproject.org, bridge db, tor
+погода, tor контроллер, поток tor и другие.</dd>
 
-<dt>Мелиссп Гилрой (Финансовый директор и внутренний аудитор)</dt><dd>Имея большой опыт аудита и ведения бухгалтерского учета в некоммерческих
+<dt>Мелисса Гилрой (Финансовый директор и внутренний аудитор)</dt><dd>Имея большой опыт аудита и ведения бухгалтерского учета в некоммерческих
 организациях, Мелисса отвечает за финансы, соответствие предписаниям аудита
-и движение финансовых операций Tor. </dd>
+и движение финансовых операций Tor.</dd>
 
 <dt>Себастьян Хан</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2008 работал над сетевым приложением для
 автоматического выполнения тестов для Tor, а также над расширением Thandy
 для включения в него поддержки BitTorrent во время Google Summer of Code
-2009. В общем, оказывает значительную помощь.</dd>
+2009. В общем, он оказывает значительную помощь.</dd>
 
 <dt>Эндрю Льюман (Исполнительный Директор; Директор; <a href="<page
 press/index>">контакт с прессой</a>)</dt><dd>Осуществляет бизнес-операции Проекта Tor. Занимается финансами,
 представлением интересов проекта, управлением проекта и основной
 поддержкой. Главный взломщик пакетов для Windows, OS X и различных
-дистрибутивов linux.</dd>
+дистрибутивов Linux.</dd>
 
 <dt>Карстен Лёзинг (Разработчик)</dt><dd>
 Во время Google Summer of Code 2007 работал над <a
 href="<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">
-распространением и защитой публикации и получения дескрипторов скрытого
-сервиса</a>. В настоящий момент работает над <a href="<page
+распространением и защитой публикаций, а также над получением дескрипторов
+скрытых сервисов</a>. В настоящий момент работает над <a href="<page
 projects/hidserv>"> увеличением скорости и надежности скрытых сервисов</a>,
 а также над <a href="http://metrics.torproject.org/">системой
 показателей</a>.</dd>
@@ -103,30 +104,32 @@
 разработчиков.</dd>
 
 <dt>Стивен Мардох (Исследователь и разработчик)</dt><dd>Исследователь в Кембриджском Университете, финансируемый на данный момент
-Проектом Tor для улучшения безопасности, работы и удобства использования
-Tor. Создатель <a href="<page torbrowser/index>">Tor Browser Bundle</a>.</dd>
+Проектом Tor для улучшения безопасности, работоспособности и удобства
+использования Tor. Создатель <a href="<page torbrowser/index>">Tor Browser
+Bundle</a>.</dd>
 
-<dt>Питер Палфадер</dt><dd>Управляет пакетами Debian, одной из директорий специалистов, вебсайтом и
+<dt>Питер Палфрадер</dt><dd>Управляет пакетами Debian, одной из директорий специалистов, веб-сайтом и
 wiki, а также много помогает в целом.</dd>
 
 <dt>Майк Перри (Разработчик)</dt><dd>Автор <a
 href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a> -
 регулятора Tor, который прокладывает дорожки через сеть Tor и измеряет
-различные свойства и поведения; новый автор <a href="<page
+различные свойства и поведение; новый автор <a href="<page
 torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd>
 
 <dt>Карен Рейли (Директор по развитию)</dt><dd>Отвечает за сбор дополнительных средств, представление интересов проекта,
 маркетинг и социально ориентированные программы Tor.</dd>
 
-<dt>Руна А. Сандвик</dt><dd>Обеспечивает работу <a href="https://translation.torproject.org/">Tor
-Translation Portal</a> и работает над автоматической трансформацией wml
-файлов нашего сайта в po файлы (и обратно), чтобы они могли обрабатываться
-<a href="http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index">Pootle</a>.</dd>
+<dt>Руна А. Сандвик</dt><dd>Обеспечивает работу <a href="https://translation.torproject.org/">Портала
+Переводов Tor</a> и работает над автоматической трансформацией wml файлов
+нашего сайта в po файлы (и обратно), чтобы они могли обрабатываться
+инструментом <a
+href="http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index">Pootle</a>.</dd>
 
-<dt>Пол Сиверсон</dt><dd>Изобретатель <a href="http://www.onion-router.net/">Onion Routing</a>,
-наряду с Роджером и Ником первоначальный дизайнер Tor и лидер проекта по
-дизайну, развитию и оснащению Tor. В настоящий момент помогает в вопросах
-исследования и дизайна.</dd>
+<dt>Пол Сиверсон</dt><dd>Изобретатель <a href="http://www.onion-router.net/">Луковой
+Маршрутизации</a>, наряду с Роджером и Ником первоначальный дизайнер Tor и
+лидер проекта по дизайну, развитию и оснащению Tor. В настоящий момент
+помогает в вопросах исследования и дизайна.</dd>
 </dl>
 
 <div class="underline"></div>
@@ -140,28 +143,30 @@
 методами, несоответствующими установленным нормам, и так далее.</dd>
 
 <dt>Иан Голдберг (Директор)</dt><dd>Шифровальщик, эксперт по обеспечению конфиденциальности и профессор; один из
-дизайнеров <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record
-Messaging</a>.</dd>
+разработчиков <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">протокола шифрования
+сообщений для сетей обмена мгновенными сообщениями (Off-the-Record
+Messaging)</a>.</dd>
 
 <dt>Сиангуй (Исаак) Мао (Директор)</dt><dd>Китайский активист в сфере ведения блогов и конфиденциальности. О его
 деятельности можно прочитать на <a href="http://isaacmao.com/">его
-вебсайте</a>.</dd>
+веб-сайте</a>.</dd>
 
 <dt>Франк Ригер (Директор)</dt><dd>Технический директор <a href="http://www.gsmk.de/">шифровальщика GSMK</a>.</dd>
 
 <dt>Венди Зельтцер (Директор)</dt><dd>Юрист, профессор компьютерного права и основатель <a
 href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>.</dd>
 
-<dt>Вместе с Роджером, Ником и Эндрю, перечисленных выше в качестве директоров.</dt>
+<dt>Вместе с Роджером, Ником и Эндрю, перечисленными выше, относится к числу
+директоров.</dt>
 </dl>
 
 <div class="underline"></div>
 <a id="Translators"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Translators">Переводчики:</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#Translators">Главные переводчики:</a></h3>
 
 <dl>
 <dt>Богдан Дроздовски</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl">Польский</a>.</dd>
-<dt>Тиаго Фариа</dt><dd>Португальский</dd>
+<dt>Тиаго Фариа</dt><dd>Португальский.</dd>
 <dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr">Французский</a>.</dd>
 <dt>Рубен Гарсия, включая страницы <a
 href="http://www.greentranslations.com/">Green Crescent</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es">Испанский</a>.</dd>
@@ -180,49 +185,52 @@
 
 <dl>
 <dt>Аноним</dt><dd>Обеспечивает работу Incognito LiveCD.</dd>
-<dt>Кевин Банкстон</dt><dd>Юрист группы EFF, помогал писать <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor
-Legal FAQ</a> и без устали отвечает на поступающие со всего мира телефонные
-звонки, когда у кого-то возникает юридический вопрос касательно Tor.</dd>
+<dt>Кевин Банкстон</dt><dd>Юрист группы EFF, помогал писать <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Список
+часто задаваемых вопросов по юридическим аспектам работы (Tor Legal FAQ)</a>
+и без устали отвечает на поступающие со всего мира телефонные звонки, когда
+у кого-то возникает необходимость в юридической консультации касательно
+работы Tor.</dd>
 <dt>Марко Бонетти</dt><dd>Работает над MobileTor для iPhone.</dd>
 <dt>Натан Фрайтас</dt><dd>Движущая сила, стоящая за Tor на платформе Android в форме <a href="<page
 docs/android>">Orbot</a>.</dd>
 <dt>Казимир Гэберт</dt><dd>Обеспечивает работу страниц статистики <a
 href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a>.</dd>
-<dt>Роберт Хоган</dt><dd>Разработчик регулятора Tor <a href="http://tork.sf.net/">TorK</a>.</dd>
+<dt>Роберт Хоган</dt><dd>Разработчик контролера Tor <a href="http://tork.sf.net/">TorK</a>.</dd>
 <dt>Дамиан Джонсон</dt><dd>Создает приложение командной строки для мониторинга ретрансляторов Tor,
-предоставляющего информацию о текущем статусе, в частности, текущую
-конфигурацию, использовании bandwidth, лог сообщениях и т.д. (<a
-href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README">code</a>).</dd>
+предоставляющее информацию о текущем статусе, в частности, текущей
+конфигурации, использовании полосы пропускания, лога сообщений и т.д. (<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README">код</a>).</dd>
 <dt>Фабиан Кейл</dt><dd>Один из основных разработчиков Privoxy, а также большой поклонник Tor. Он
 является причиной, по которой Tor и Privoxy прекрасно работают вместе.</dd>
 <dt>Кори Кирк</dt><dd>Во время Google Summer of Code 2009 работал над расширением функций
 Torbutton. Сейчас вместе с Брюсом Лейдлом работает над клиентом Tor в Java.</dd>
 <dt>Брюс Лейдл</dt><dd>Работает над клиентом Tor в Java.</dd>
-<dt>Юлиус Миттенцвай</dt><dd>Юрист с КТС в Германии. Координирует немецкое сообщество Tor по вопросам
-соблюдения правовых норм.</dd>
+<dt>Юлиус Миттенцвай</dt><dd>Юрист, работающий с Chaos Computer  Club в Германии. Координирует немецкое
+сообщество Tor по вопросам соблюдения правовых норм.</dd>
 <dt>Шава Нерад</dt><dd>Наш бывший директор по разработкам. Сейчас она работает над PR и нашими
 отношениями с общественностью.</dd>
 <dt>Линус Нордберг</dt><dd>Наслаждается измерением сети Tor и помогает в работе над охватом
 скандинавских стран.</dd>
 <dt>Лассе Ослаш</dt><dd>Пишет научные статьи на Tor: атаки, защита и управление ресурсами, особенно
 для скрытых сервисов.</dd>
-<dt>Мартин Пек</dt><dd>Работает над основанным на VM транспарентным прокси-подходом для клиентов
+<dt>Мартин Пек</dt><dd>Работает над основанным на VM транспарентным прокси подходом для клиентов
 Tor с операционной системой Windows.</dd>
 <dt>rovv (псевдоним - ему удалось остаться неизвестным, даже для нас!)</dt><dd>Самый преданный докладчик о багах, которого мы когда-либо знали. Он, должно
 быть, читает исходный код Tor каждый день за завтраком.</dd>
 <dt>tup (еще один псевдоним)</dt><dd>Периодически добавляет новые возможности, делающие Tor более простым для
 использования в качестве <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy">transparent
-proxy</a>. Также обеспечивает работу <a
-href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">TorDNSEL code</a>.</dd>
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy">прозрачного
+прокси</a>. Также обеспечивает работу <a
+href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">кода TorDNSEL</a>.</dd>
 <dt>Кайл Уилльямс</dt><dd>Разработчик JanusVM - основанного на VMWare транспарентного прокси Tor,
 который упрощает установку и использование Tor.</dd>
 <dt>Этан Цукерман</dt><dd>Блоггер, написавший несколько <a
 href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019">интересных</a> <a
 href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/">учебных
 пособий</a> о том, как, когда и стоит ли использовать Tor. Также он обучает
-активистов со всего мира инструментам, касающимся Tor.</dd>
-<dt>Все наши операторы, люди, которые пишут <a
+активистов со всего мира работе с Tor и другими инструментами обхода
+Интернет цензуры.</dd>
+<dt>Все операторы наших ретрансляторов, люди, которые пишут <a
 href="http://freehaven.net/anonbib/">научные статьи</a> о Tor, и те, кто
 обучает других использованию Tor, и т.д.</dt>
 </dl>
@@ -239,40 +247,40 @@
 href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services">svn</a>)
 в качестве части Google Summer of Code 2008.</dd>
 <dt>Бенедикт Босс</dt><dd>Во время Google Summer of Code 2007 работал под руководством Роджера над <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README">TOPF</a> - фузер для
-Tor.</dd>
+href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README">TOPF</a> - фуззером
+для Tor.</dd>
 <dt>Рен Бухольц</dt><dd>Наши прекрасные логотипы и картинки.</dd>
-<dt>Фаллон Чен</dt><dd> Работал над улучшением Tor Path Selection (<a
+<dt>Фаллон Чен</dt><dd> Работал над улучшением Выбора Путей в Tor (<a
 href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>)
 и <a
-href="<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt">proposal
+href="<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt">предложением
 151</a> в качестве части Google Summer of Code 2008.</dd>
 <dt>Брам Коэн</dt><dd>На заре Tor помогал в разработке наших механизмов управления перегрузкой.</dd>
 <dt>Пэт Дабл</dt><dd>Создатель Incognito LiveCD.</dd>
 <dt>Джеофф Гудел</dt><dd>Начал <a href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/"> проект
 Blossom</a>, который использует Tor в качестве сети-оверлея; также помогал в
-разработке контрольного интерфейса Tor, чтобы он был таким же гибким, как он
-есть сейчас.</dd>
+разработке контрольного интерфейса Tor, чтобы он был таким гибким, каким он
+является сейчас.</dd>
 <dt>Алексей Горный</dt><dd> Работает над улучшениями сканера выхода Tor (<a
 href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/">svn</a>),
 изначально был частью Google Summer of Code 2008.</dd>
-<dt>Кристиан Гротофф</dt><dd> Внес вклад в улучшение daemonizing поведения.</dd>
-<dt>Стивен Хазел</dt><dd> Заставил 'make install' делать именно то, что необходимо.</dd>
+<dt>Кристиан Гротофф</dt><dd> Внес вклад в улучшение поведения демон.</dd>
+<dt>Стивен Хазел</dt><dd> Заставил установку делать именно то, что необходимо.</dd>
 <dt>Джустин Хиппл</dt><dd>Еще один разработчик Vidalia.</dd>
 <dt>Джейсон Холт</dt><dd> Внес исправления в инструкции и страницу "люди".</dd>
 <dt>Кристиан Кинг</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2007 под руководством Ника работал над
 стабильностью ретрансляторов Tor на операционной системе Windows, путем
 развития <a
 href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README">применения
-буферов для libevent</a>.</dd>
+буферов для библиотеки libevent</a>.</dd>
 <dt>Джо Ковальски</dt><dd>Первоначальный автор и поставщик скриптов статуса Tor, сначала работавших на
-nighteffect.</dd>
+ночном эффекте.</dd>
 <dt>Адам Ланглей</dt><dd>Наш замечательный код eventdns.</dd>
 <dt>Ребекка МакКиннон</dt><dd>Бывший директор Tor.  Со-основатель <a
 href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>.</dd>
 <dt>Крис Палмер</dt><dd>Наш посредник, в том числе и по техническим вопросам, с EFF, пока EFF нас
-финансировало. Также помогал защищать наши интересы и писать документы
-конечного пользователя. </dd>
+финансировало. Также помогал защищать наши интересы и писать документы для
+конечных пользователей.</dd>
 <dt>Матей Пфайфар</dt><dd>Автор первоначального кода маршрута, на котором основан Tor; таким образом
 нам не нужно было начинать с чистого листа.</dd>
 <dt>Йоханнес Реннер</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2007 работал над модифицированием <a
@@ -284,19 +292,19 @@
 <dt>Стефен Тайри</dt><dd> Во время Google Summer of Code 2009 работал над разработкой API плагина для
 <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> и созданием плагина, позволяющего
 интегрировать HerdictWeb - проект, целью которого является идентификация
-недоступности вебсайта при использовании предложений пользователя.</dd>
+недоступности веб-сайта при использовании предложений пользователя.</dd>
 <dt>Камило Виекко</dt><dd> Работал над предоставлением Vidalia функциональности Blossom (<a
 href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country">svn</a>)
 в качестве части Google Summer of Code 2008.</dd>
 <dt>Фред фон Ломанн</dt><dd>Фред входил в состав Совета Директоров с 2006 по 2009 год включительно. Его
 полную биографию можно прочесть на <a
-href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html">EFF Staff
-Site</a>.</dd>
+href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html">Сайте
+Персонала EFF</a>.</dd>
 <dt>Кристиан Уилмс</dt><dd> Работал над Мерами увеличения производительности скрытых сервисов Tor (<a
 href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/">svn</a>)
 как часть Google Summer of Code 2008.</dd>
 <dt>Джиллиан С. Йорк</dt><dd><a href="http://jilliancyork.com/">Джиллиан С. Йорк </a> - автор, блоггер и
-активист, живущий в Бостоне. Они пишет блог-статьи о использовании Tor и
+активист, живущий в Бостоне. Он пишет блог-статьи об использовании Tor и о
 других вопросах анонимности на <a
 href="http://www.knightpulse.org/blog/tor">KnightPulse</a>.</dd>
 </dl>

Modified: website/trunk/ru/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/verifying-signatures.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/ru/verifying-signatures.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -88,6 +88,19 @@
       Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4
 uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;
 sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]
+
+pub   2048R/63FEE659 2003-10-16
+      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid                  Erinn Clark &lt;erinn at torproject.org&gt;
+uid                  Erinn Clark &gt;erinn at debian.org&gt;
+uid                  Erinn Clark &gt;erinn at double-helix.org&gt;
+sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
+
+pub   1024D/F1F5C9B5 2010-02-03
+      Key fingerprint = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75  79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5
+uid                  Erinn Clark &gt;erinn at torproject.org&gt;
+sub   1024g/7828F26A 2010-02-03
+
 </pre>
 
 <p>(Конечно, если вы хотите действительно удостовериться, что они настоящие,

Modified: website/trunk/torbrowser/de/split.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/de/split.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/torbrowser/de/split.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -24,15 +24,13 @@
 herunterladen. Falls nicht, folgen Sie den Anweisungen auf dieser Seite, um
 die geteilte Variante herunterzuladen.</p>
 
-<p>Wählen Sie die Sprache, die Sie mögen und auch, ob Sie Pidgin
-benötigen. Danach klicken Sie auf den entsprechenden Link. Laden Sie alle
-Dateien herunter, die in dem Ordner enthalten sind. (Die einzelne Datei mit
-der Endung <code>.exe</code> und alle Dateien mit der Endung
-<code>.rar</code>). Die Dateien in <code>signatures</code> erlauben Ihnen,
-zu prüfen, ob Sie genau das heruntergeladen haben, was wir wollten. Schauen
-Sie sich dazu die Anweisungen, <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wie
-man Paketsignaturen prüft</a>, an.</p>
+<p>Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin
+instant messaging client, then click on the link corresponding to your
+choice. Download all the files shown in the folder (the single file ending
+in <code>.exe</code> and all the files ending in <code>.rar</code>). The
+files in <code>signatures</code> allow you to check that you've downloaded
+the file we intended you to get. See our instructions on <a href="<page
+verifying-signatures>">how to verify package signatures</a>.</p>
 
 <p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor-Browser-Paket für Windows mit Firefox (Version
 <version-torbrowserbundle>, geteilte Variante, 15 MB gesamt)</p>

Modified: website/trunk/torbrowser/fr/split.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/fr/split.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/torbrowser/fr/split.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -24,15 +24,13 @@
 navigation Tor. Sinon, suivez les instructions sur cette page pour
 télécharger et installer l'édition fichiers multiples.</p>
 
-<p>Choisissez la langue que vous souhaitez, et si vous avez besoin du client de
-messagerie instantanée Pigdin, puis cliquez sur le lien correspondant à
-votre choix. Téléchargez tous les fichiers indiqués dans le dossier (le seul
-fichier qui se termine en <code>.exe</code> et tous les fichiers se
-terminant par <code>.rar</code>). Les fichiers de <code>signatures</code>
-vous permettent de vérifier que vous avez téléchargé le fichier, nous vous
-avons préparé. Voir nos instructions sur <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">la
-manière de vérifier les signatures de paquets</a>.</p>
+<p>Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin
+instant messaging client, then click on the link corresponding to your
+choice. Download all the files shown in the folder (the single file ending
+in <code>.exe</code> and all the files ending in <code>.rar</code>). The
+files in <code>signatures</code> allow you to check that you've downloaded
+the file we intended you to get. See our instructions on <a href="<page
+verifying-signatures>">how to verify package signatures</a>.</p>
 
 <p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Navigateur Tor « tout en un » pour Windows avec Firefox (version
 <version-torbrowserbundle>, édition fichiers multiples, 15 Mo au total)</p>

Modified: website/trunk/torbrowser/pl/split.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/pl/split.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/torbrowser/pl/split.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -24,15 +24,13 @@
 trzymaj się instrukcji na tej stronie, by pobrać i zainstalować wersję
 rozdzieloną.</p>
 
-<p>Wybierz swój język i to, czy chcesz także zainstalować komunikator Pidgin,
-po czym kliknij na odnośnik odpowiadający Twojemu wyborowi. Pobierz
-wszystkie pliki z danego folderu (jeden plik kończący się na
-<code>.exe</code> i wszystkie pliki kończące się na
-<code>.rar</code>). Pliki znajdujące się w <code>signatures</code> pozwolą
-na sprawdzenie, czy pobrany został plik, który wystawiliśmy do
-pobierania. Przeczytaj nasze instrukcje na stronie <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">jak
-sprawdzać podpisy</a>.</p>
+<p>Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin
+instant messaging client, then click on the link corresponding to your
+choice. Download all the files shown in the folder (the single file ending
+in <code>.exe</code> and all the files ending in <code>.rar</code>). The
+files in <code>signatures</code> allow you to check that you've downloaded
+the file we intended you to get. See our instructions on <a href="<page
+verifying-signatures>">how to verify package signatures</a>.</p>
 
 <p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Paczka Tora z przeglądarką dla Windows z Firefoksem (wersja
 <version-torbrowserbundle>, wersja rozdzielona, łącznie 15 MB)</p>

Modified: website/trunk/torbrowser/ru/split.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/ru/split.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/torbrowser/ru/split.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -24,15 +24,13 @@
 Tor Browser Bundle. В качестве альтернативы, следуйте инструкциям на этой
 странице, чтобы скачать и установить версию с "разбитых" файлов.</p>
 
-<p>Выберите желаемую языковую версию, и нужна ли вам программа-клиент служб
-обмена мгновенными сообщениями Pidgin, затем нажмите на соответствующую
-вашему выбору ссылку. Скачайте все файлы, показанные в папке (файл версии
-все-в-одном заканчивается расширением <code>.exe</code>, а все файлы
-"разбитой" версии заканчиваются расширением <code>.rar</code>). Файлы, под
-ссылкой <code>подпись</code> позволяют вам проверить достоверность
-скаченного вами файла. Ознакомьтесь с нашими инструкциями о том, <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">как
-верифицировать подписи пакетов</a>.</p>
+<p>Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin
+instant messaging client, then click on the link corresponding to your
+choice. Download all the files shown in the folder (the single file ending
+in <code>.exe</code> and all the files ending in <code>.rar</code>). The
+files in <code>signatures</code> allow you to check that you've downloaded
+the file we intended you to get. See our instructions on <a href="<page
+verifying-signatures>">how to verify package signatures</a>.</p>
 
 <p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor Browser Bundle для Операционной Системы Windows с браузером Firefox
 (версия <version-torbrowserbundle>, вариант "разбитых" файлов, общий объем

Modified: website/trunk/torbrowser/zh-cn/split.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/zh-cn/split.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/torbrowser/zh-cn/split.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -21,10 +21,13 @@
 <p>如果你有一个可靠的互联网连接,你可以下载 <a href="<page torbrowser/index>">单文件版</a> Tor
 浏览器套件。或者按照此页面上的说明下载并安装分割文件的版本。</p>
 
-<p>选择你需要的语言,以及是否需要Pidgin即时通讯客户端,然后选择相应的链接.下载所有文件夹中显示的文件
-(一个文件是以<code>.exe</code>
-结尾,所有文件以<code>.rar</code>结尾). 在<code>签名</code>允许你检查刚刚下载的文件. 去看我们对文件签名的<a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">简介</a>.</p>
+<p>Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin
+instant messaging client, then click on the link corresponding to your
+choice. Download all the files shown in the folder (the single file ending
+in <code>.exe</code> and all the files ending in <code>.rar</code>). The
+files in <code>signatures</code> allow you to check that you've downloaded
+the file we intended you to get. See our instructions on <a href="<page
+verifying-signatures>">how to verify package signatures</a>.</p>
 
 <p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Tor 浏览器套件适用于 Windows 的 Firefox(版本 <version-torbrowserbundle>,分割版,总共 15 MB)</p>
 

Modified: website/trunk/zh-cn/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/download.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/zh-cn/download.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -247,8 +247,9 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-查看 <a href="<page verifying-signatures>">关于如何验证软件包签名的
-FAQ</a>,你可以据此确认你下载的是我们希望你得到的文件。
+See our <a href="<page verifying-signatures>">instructions on verifying
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
+file we intended you to get.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/zh-cn/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/index.wml	2010-03-31 15:57:12 UTC (rev 22099)
+++ website/trunk/zh-cn/index.wml	2010-03-31 15:58:49 UTC (rev 22100)
@@ -72,18 +72,18 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
-Read the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a>
-for the full list of changes.</li>
-<li>2010 年 1 月 19 日:Tor 0.2.1.22
-稳定版发布。修复一个权威网桥目录的关键隐私问题。此更新还旋转稳定的七个V3权威目录密钥和地点。版本修复问题的列表请阅读 <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html">发行说明</a>。</li>
-<li>2009 年 3 月 12 日:Tor 推出了旨在提高性能的路线图和行动计划。更多信息请参阅<ahref="<page
-press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">新闻稿</a>。</li>
-<li>2008 年 12 月 19 日:Tor 公布了未来三年的开发路线图。更多信息请参阅<ahref="<page
-press/2008-12-19-roadmap-press-release>">新闻稿</a>。</li>
+<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
+are available in the <a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
+<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
+introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
+address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
+the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
+<li>2010 年 2 月 21 日:Tor 0.2.1.24 稳定版发布。修复最近苹果 OSX OpenSSL
+的兼容性变化并增强了一些性能。版本变化的完整列表请阅读 <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">发行说明</a>。</li>
 <li>我们正在积极寻找新的赞助商和资助。</b>如果你所在的组织对保持 Tor 网络可用和快速有兴趣,请<a href="<page
 contact>">联系我们</a>。<a href="<page
 sponsors>">Tor的赞助商</a>将获得私人关注、更好的支持、宣传(如果他们需要),还将影响我们研究与开发的走向。<a href="<page



More information about the tor-commits mailing list