[or-cvs] r22087: {translation} updated files from pootle (translation/trunk/projects/website/el/docs)
Mr. Pootle
pootle at torproject.org
Mon Mar 29 07:30:49 UTC 2010
Author: pootle
Date: 2010-03-29 07:30:48 +0000 (Mon, 29 Mar 2010)
New Revision: 22087
Modified:
translation/trunk/projects/website/el/docs/1-high.tor-doc-windows.po
translation/trunk/projects/website/el/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
Log:
updated files from pootle
Modified: translation/trunk/projects/website/el/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/el/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2010-03-29 06:38:05 UTC (rev 22086)
+++ translation/trunk/projects/website/el/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2010-03-29 07:30:48 UTC (rev 22087)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 19:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 16:11-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-27 14:49-0600\n"
"Last-Translator: George Fragos <fragos.george at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -212,6 +212,16 @@
"at SocksCap or <a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>. (FreeCap "
"is free software; SocksCap is proprietary.)"
msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσουν οι άλλες εφαρμογές που υποστηρίζουν πληρεξούσιους "
+"HTTP το Tor, απλώς ρυθμίστε τις να επικοινωνούν με το Polipo (δηλαδή, "
+"ορίζοντας ως διεύθυνσή του localhost θύρα 8118). Για να χρησιμοποιείται "
+"άμεσα το SOCKS (για άμεσα μηνύματα, Jaber, IRC, κ.λ.π.) ρυθμίστε το "
+"πρόγραμμά σας να επικοινωνεί κατευθείαν με το Tor (localhost θύρα 9050) και "
+"διαβάστε <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#"
+"SOCKSAndDNS\">αυτό το θέμα στο FAQ</a> για ποιό λόγο κάτι τέτοιο ίσως είναι "
+"επικίνδυνο. Για εφαρμογές που δεν υποστηρίζουν ούτε SOCKS ούτε HTTP, "
+"διαβάστε το SocksCap ή το <a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>. "
+"(Το FreeCap είναι ελεύθερο λογισμικό, το SocksCap είναι ιδιωταγές)."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:101
@@ -220,17 +230,21 @@
"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
"HOWTO</a>."
msgstr ""
+"Για πληροφορίες χρήσης άλλων εφαρμογών με το Tor δείτε το <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:106
msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:108
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Βήμα Τρίτο: Βεβαιωθείτε ότι δουλεύει</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:112
@@ -241,12 +255,19 @@
"your system tray and selecting \"Start\" or \"Stop\" from the menu as shown "
"below:"
msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι το Vidalia εκτελείται. Το Vidalia χρησιμοποιεί ένα μικρό "
+"πράσινο κρεμύδι για να δείξει ότι το Tor εκτελείται, ή ένα μαύρο κρεμύδι με "
+"ένα κόκκινο \"Χ\" όταν το Tor δεν εκτελείται. Μπορείτε να εκκινήσετε ή να "
+"σταματήσετε το Tor κάνοντας δεξιό κλικ στο εικονίδιο του Vidalia στην "
+"περιοχή ειδοποιήσεων και επιλέγονας \"Έναρξη\" ή \"Διακοπή\" από το μενού, όπως "
+"φαίνεται πιο κάτω:"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:119
msgid ""
"<img alt=\"Vidalia Tray Icon\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\"/>"
msgstr ""
+"<img alt=\"Vidalia Tray Icon\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\"/>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:122
@@ -258,6 +279,13 @@
"TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
"suggestions on how to test your Tor.)"
msgstr ""
+"Έπειτα χρησιμοποιείστε τον περιηγητή σας με το Tor και βεβαιωθείτε ότι η "
+"διεύθυνσή σας ΙΡ είναι ανώνυμη. Κάνετε κλικ στον <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">ανιχνευτή Tor</a> και δείτε αν είστε "
+"συνδεδεμένος στο δίκτυο Tor. (Αν αυτός ο ιστότοπος είναι εκτός λειτουργίας, "
+"δείτε a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMy"
+"ConnectionPrivate\">αυτό το θέμα του FAQ</a> για περισσότερες πληροφορίες πώς "
+"να ελέγξετε την σύνδεσή σας με το Tor)."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:130
@@ -269,6 +297,13 @@
"443, and then see <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
"TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this FAQ entry</a>."
msgstr ""
+"Αν έχετε κάποιο τείχος προστασίας που περιορίζει τη δυνατότητα σύνδεσης στο "
+"δίκτυο, βεβαιωθείτε ότι έχετε επιτρέψει τις συνδέσεις από τις τοπικές "
+"εφαρμογές σας προς τις τοπικές θύρες 8118 και 9050. Αν το τείχος προστασίας "
+"σας φράσσει τις εξερχόμενες συνδέσεις σας ρυθμίστε το ώστε να μπορεί να "
+"συνδεθεί τουλάχιστον στις θύρες TCP 80 και 443 και μετά διαβάστε <a href=\"ht"
+"tps://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">αυ"
+"τότ ο θέμα στο FAQ</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:139
@@ -276,6 +311,9 @@
"If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
msgstr ""
+"Αν εξακολουθεί να μην δουλεύει, διαβάστε αυτό το <a href=\"https://wiki.torpr"
+"oject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\"> θέμα του FAQ</a> για "
+"συμβουλές."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:144
@@ -283,17 +321,20 @@
"Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
"Tor does and does not offer</a>."
msgstr ""
+"Μόλις συνδεθείτε με επιτυχία στο δίκτυο Tor, διαβάστε περισσότερα <a "
+"href=\"<page download>#Warning\">τι κάνει και τι όχι το Tor</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:148
msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:151
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Βήμα Τέταρτο: Ρυθμίστε το ως ενδιάμεσο</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:154
@@ -305,6 +346,13 @@
"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
msgstr ""
+"Για να προσφέρει εύρος ζώνης, το δίκτυο Tor βασίζεται στους εθελοντές. Όσο "
+"περισσότερο άνθρωποι γίνονται ενδιάμεσοι αναμεταδότες, τόσο πιο γρήγορο θα "
+"είναι το δίκτυο Tor. Αν έχετε τουλάχιστον 20 kilobytes/sec προς κάθε "
+"κατεύθυνση, βοηθείστε το Tor ρυθμίζοντάς το ως ενδιάμεσο. Υπάρχουν πολλά "
+"στοιχεία που καθιστούν τους ενδιάμεσους Tor εύκολους και βολικούς, όπως "
+"περιορισμός της κλίμακας εύρους ζώνης, πολιτικές εξόδου ώστε να μην "
+"εκτίθεστε σε διαμαρτυρίες και υποστήριξη για δυναμικές ΙΡ διευθύνσεις."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:162
@@ -315,6 +363,11 @@
"since remote sites can't know whether connections originated at your "
"computer or were relayed from others."
msgstr ""
+"Όταν υπάρχουν ενδιάμεσοι σε διάφορα σημεία το Διαδικτύου, το Tor γίνεται "
+"ασφαλέστερο. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/To"
+"rFAQ#RelayAnonymity\">Κι εσει οι ίδιοι απολαμβάνεται μεγαλύτερη ανωνυμία</a>, "
+"αφού οι απομακρυσμένοι ιστότοποι δεν γνωρίζουν αν οι συνδέσεις σας έγιναν "
+"από τον υπολογιστή σας ή αναμεταδόθηκαν από άλλους."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:169
@@ -322,11 +375,13 @@
"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
"a> guide."
msgstr ""
+"Διαβάστε περισσότερα στο οδηγό μας <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">Ρυθμίζοντας έναν ενδιάμεσο αναμεταδότη</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:172
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:174
@@ -334,3 +389,5 @@
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
+"Αν έχετε προτάσεις για βελτίωση αυτού του εγγράφου, παρακαλώ <a href=\"<page "
+"contact>\">υποβάλετέ τις εδώ</a>. Ευχαριστούμε!"
Modified: translation/trunk/projects/website/el/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/el/docs/2-medium.tor-doc-osx.po 2010-03-29 06:38:05 UTC (rev 22086)
+++ translation/trunk/projects/website/el/docs/2-medium.tor-doc-osx.po 2010-03-29 07:30:48 UTC (rev 22087)
@@ -3,29 +3,30 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 19:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 03:36-0600\n"
+"Last-Translator: George Fragos <fragos.george at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:11
msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Mac OS X"
msgstr ""
+"Εκτέλεση του προγράμματος-πελάτη <a href=\"<page index>\">Tor</a> σε Mac OS X"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:12 /tmp/kcms7IY2w6.xml:24
#: /tmp/kcms7IY2w6.xml:70 /tmp/kcms7IY2w6.xml:107 /tmp/kcms7IY2w6.xml:142
#: /tmp/kcms7IY2w6.xml:165
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:15
@@ -35,11 +36,15 @@
"network grow (please do), read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>"
"\">Configuring a relay</a> guide.</b>"
msgstr ""
+"<b>Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης ενός πελάτη Tor είναι για Mac OS X. Αν "
+"επιθυμείτε να αναμεταδίδετε την κυκλοφορία του δικτύου για άλλους ώστε να "
+"αναπτυχθεί το δίκτυο (παρακαλούμε να το κάνετε), διαβάστε τον οδηγό <a "
+"href=\"<page docs/tordoc-relay>\">Ρυθμίζοντας έναν ενδιάμεσο</a>.</b>"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:21
msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:23
@@ -47,6 +52,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
"a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Βήμα Πρώτο: Λήψη και Εγκατάσταση του "
+"Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:27
@@ -61,6 +68,15 @@
"the OS X bundle, or look for more options on the <a href=\"<page download>"
"\">download page</a>."
msgstr ""
+"Η εγκατάσταση για Mac OS X περιέχει τα <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (a graphical interface for Tor), <a "
+"href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>, και <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> (ένας "
+"πληρεξούσιος διακομιστής) σε ένα πακέτο στο οποίο και οι τέσσερες εφαρμογές "
+"είναι προρυθμισμένες ώστε να συνεργάζονται. Κατεβάστε είτε την <a href"
+"=\"../<package-osx-bundle-stable>\">σταθερή</a> ή την <a href=\"../<package-"
+"osx-bundle-alpha>\">πειραματική</a> έκδοση του πακέτου OS x, ή βρείτε "
+"περισσότερες επιλογές στην <a href=\"<page download>\">σελίδα λήψεων</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:40
More information about the tor-commits
mailing list