[or-cvs] r22071: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: el el/docs fr fr/torbutton ru sv)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Sat Mar 27 18:22:56 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-03-27 18:22:56 +0000 (Sat, 27 Mar 2010)
New Revision: 22071

Modified:
   translation/trunk/projects/website/el/docs/1-high.tor-doc-windows.po
   translation/trunk/projects/website/el/pootle-website-el.prefs
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po
   translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.faq.po
   translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.options.po
   translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po
   translation/trunk/projects/website/sv/1-high.index.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/el/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/el/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/el/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -3,30 +3,30 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 19:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 16:11-0600\n"
+"Last-Translator: George Fragos <fragos.george at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:11
 msgid ""
 "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Εκτέλεση του <a href=\"<page index>\">Tor</a> στα Microsoft Windows"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:12
 #: /tmp/a66ByC73HE.xml:34 /tmp/a66ByC73HE.xml:70 /tmp/a66ByC73HE.xml:109
 #: /tmp/a66ByC73HE.xml:152
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:15
@@ -37,6 +37,11 @@
 "read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide."
 "</b>"
 msgstr ""
+"<b>Οι οδηγίες αυτές είναι για την εγκατάσταση του Tor ώστε να τρέχουν σε "
+"Microsoft Windows (2000, XP, Vista, 7 και Server Edition).  Αν θέλετε να "
+"αναμεταδίδετε κυκλοφορία προς τρίτους ώστε να βοηθήσετε στην ανάπτυξη του "
+"δικτύου (παρακαλούμε να το κάνετε), διαβάστε τον οδηγό <a href=\"<page docs"
+"/tor-doc-relay>\">Ρύθμιση ενός ενδιάμεσου</a>.</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:22
@@ -46,11 +51,16 @@
 "\">How to install Tor on Windows</a>.  Know of a better video, or one "
 "translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
+"Η Freedom House έχει δημιουργήσει ένα βίντεο για τον τρόπο εγκατάσταση του "
+"Tor.  Μπορείτε να το δείτε στην διεύθυνση <a "
+"href=\"http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv\">Πώς να "
+"εγκαταστήσω το Tor σε Windows</a>.  Γνωρίζετε κάποι καλύτερο βίντεο; "
+"Ενημερώστε μας!"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:31
 msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:33
@@ -58,6 +68,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Βήμα Πρώτο: Κατεβάστε και εγκαταστήστε "
+"το Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:37
@@ -72,6 +84,16 @@
 "win32-bundle-alpha>\">experimental</a> version of the Windows bundle, or "
 "look for more options on the <a href=\"<page download>\">download page</a>."
 msgstr ""
+"Το πακέτο Microsoft Windows περιέχει <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> (ένα πρόσθετο "
+"για το Mozilla Firefox), and <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> (ένας "
+"πληρεξούσιος ιστού) σε πακέτο, όπου οι τέσσερεις εφαρμογές είναι "
+"προ-ρυθμισμένες να λειτουργούν μαζί. Κατεβάστε είτε την <a href"
+"=\"../<package-win32-bundle-stable>\">σταθερή</a> ή την <a href=\"../<package-"
+"win32-bundle-alpha>\">πειραματική</a> έκδοση του πακέτου Windows ή βρείτε "
+"περισσότερες επιλογές στην <a href=\"<page download>\">σελίδα λήψεων</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:49
@@ -79,6 +101,8 @@
 "<img alt=\"tor installer splash page\" src=\"../img/screenshot-win32-"
 "installer-splash.png\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"tor installer splash page\" src=\"../img/screenshot-win32-installer-"
+"splash.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:51
@@ -86,6 +110,9 @@
 "If you have previously installed Tor, Vidalia, or Polipo you can deselect "
 "whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
 msgstr ""
+"Αν έχετε εγκαταστήσει τα Tor, Vidalia ή Polipo προηγούμενα, μπορείτε να "
+"αποεπιλέξετε όποιο συστατικό δεν θέλετε να εγκατασταθεί, μέσα από τον "
+"διάλογο που φαίνεται παρακάτω."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:56
@@ -93,6 +120,8 @@
 "<img alt=\"select components to install\" src=\"../img/screenshot-win32-"
 "installer-components.png\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"select components to install\" src=\"../img/screenshot-win32"
+"-installer-components.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:58
@@ -100,6 +129,8 @@
 "After you have completed the installer, the components you selected will "
 "automatically be started for you."
 msgstr ""
+"Αφού ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, τα συστατικά που επιλέξατε θα ξεκινήσουν "
+"αυτόματα."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:62
@@ -108,11 +139,14 @@
 "configuration file, and most people won't need to change any of the "
 "settings. Tor is now installed."
 msgstr ""
+"Το Tor λειτουργεί αρχικά ως πρόγραμμα-client. Χρησιμοποιεί ένα ενσωματωμένο "
+"αρχικό αρχείο ρυθμίσεων και οι περισσότεροι χρήστες δεν χρειάζεται να κάνουν "
+"αλλαγές. Το Tor έχει τώρα εγκτασταθεί."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:67
 msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:69
@@ -120,6 +154,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
 "use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Βήμα Δεύτερο: Ρυθμίστε τις εφαρμογές σας "
+"ώστε να χρησιμοποιούν το Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:72
@@ -127,6 +163,9 @@
 "After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
+"Μετά την εγκατάσταση των Tor και Polipo πρέπει να ρυθμίσετε τις εφαρμογές "
+"σας ώστε να τα χρησιμοποιούν. Το πρώτο βήμα είναι η ρύθμιση της περιήγησης "
+"στον ιστό."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:75
@@ -135,6 +174,10 @@
 "installs the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a> for you. Restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
+"Για μεγαλύτερη ασφάλεια χρησιμοποιείτε το Tor με Firefox και Torbutton.  Το "
+"πακέτο θα εγκαταστήσει για εσάς το <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">πρόσθετο Torbutton</a>. "
+"Επανεκκινήστε τον Firefox και είστε έτοιμοι:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:81
@@ -142,6 +185,8 @@
 "<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
 "png\" border=\"1\"/> <br />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:86
@@ -151,6 +196,10 @@
 "TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ entry for running Tor on a different "
 "computer</a>."
 msgstr ""
+"Αν σκοπεύετε να εκτελείτε τον Firefox σε υπολογιστή διαφορετικό από εκείνον "
+"του Tor, δείτε <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/T"
+"orFAQ#SocksListenAddress\">το τμήμα του FAQ για την εκτέλεση του Tor σε άλλον "
+"υπολογιστή</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:91

Modified: translation/trunk/projects/website/el/pootle-website-el.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/el/pootle-website-el.prefs	2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/el/pootle-website-el.prefs	2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -1,2 +1,8 @@
-# Pootle preferences for project website, language el
+# This is the default .prefs file and should be symlinked/copied into
+# /var/lib/pootle/PROJETNAME/LOCALE/pootle-PROJECTNAME-LOCALE.prefs
+# Example:
+# /var/lib/pootle/torbutton/de_DE/pootle-torbutton-de_DE.prefs
 
+rights:
+  default = u'view, suggest, translate, review, pocompile, assign, commit'
+  nobody = u'view'

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 18:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-04 10:32-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 14:26-0600\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,13 +44,14 @@
 "<a href=\"#Torisdifferent\">En quoi Tor est-il différent des autres proxy ?</"
 "a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:18
 msgid ""
 "<a href=\"#CompatibleApplications\">What programs can I use with Tor?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#CompatibleApplications\">Quels programmes puis-ju utiliser avec "
-"Tor ?</a>"
+"<a href=\"#CompatibleApplications\">Quels programmes puis-je utiliser avec Tor "
+"?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:20
@@ -101,13 +102,14 @@
 msgid "<a href=\"#HowUninstallTor\">How do I uninstall Tor?</a>"
 msgstr "<a href=\"#HowUninstallTor\">Comment puis-je désinstaller Tor ?</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:34
 msgid ""
 "<a href=\"#PGPSigs\">What are these \"sig\" files on the download page?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#PGPSigs\">Que-sont ces fichiers \"sig\" sur la page de "
-"téléchargement ?</a>"
+"<a href=\"#PGPSigs\">Que sont ces fichiers \"sig\" sur la page de téléchargement "
+"?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:36
@@ -231,12 +233,13 @@
 "<a href=\"#Criminals\">Est-ce-que Tor permet aux criminels de faire des "
 "choses répréhensibles ?</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:76
 msgid ""
 "<a href=\"#RespondISP\">How do I respond to my ISP about my exit relay?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#RespondISP\">Comment puis-je répondre à mon FAI à propros de mon "
+"<a href=\"#RespondISP\">Comment puis-je répondre à mon FAI à propos de mon "
 "noeud de sortie ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -265,6 +268,7 @@
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
 msgstr "Le nom \"Tor\" peut faire référence à plusieurs composants distincts."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:96
 msgid ""
@@ -285,8 +289,8 @@
 "vous visitez, et empêche également les sites que vous visitez de connaître "
 "votre position géographique. Cet ensemble de relais bénévoles est appelé le "
 "réseau Tor. Vous pouvez en apprendre davantage sur la façon dont Tor "
-"fonctionne en lisant la <a href = \"<page overview>\"> page de présentation "
-"</ a>."
+"fonctionne en lisant la <a href = \"<page overview>\">page de "
+"présentation</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:107
@@ -340,6 +344,7 @@
 "entre vous et eux.  Cela peut vous protéger contre des oreilles indiscrètes, "
 "telles que celles dans les cafés offrant un accès Internet wifi gratuit."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:119
 msgid ""
@@ -352,13 +357,13 @@
 "traffic stream, and isn't recording your personal details."
 msgstr ""
 "Les fournisseurs de proxy simple créent également un point de défaillance "
-"unique.  Le fournisseur sait qui vous êtes et où vous naviguez sur "
-"Internet.  Ils peuvent voir tout le trafic qui passe par leur serveur.  Dans "
-"certains cas, ils peuvent voir votre trafic chiffré car ils le relayent à "
-"votre site bancaire ou aux sites de vente en lignee.  Vous devez présumer "
-"que ce fournisseur ne fasse pas n'importe quoi, comme regarder votre trafic, "
-"injecter de leurs propres annonces dans votre flux de trafic et également "
-"qu'il n'enregistre pas vos coordonnées personnelles."
+"unique.  Le fournisseur sait qui vous êtes et où vous naviguez sur Internet. "
+" Ils peuvent voir tout le trafic qui passe par leur serveur.  Dans certains "
+"cas, ils peuvent voir votre trafic chiffré car ils le relayent à votre site "
+"bancaire ou aux sites de vente en lignee.  Vous devez présumer que ce "
+"fournisseur ne fasse pas n'importe quoi, comme regarder votre trafic ou "
+"injecter ses propres annonces dans votre flux et également qu'il "
+"n'enregistre pas vos coordonnées personnelles."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:122
@@ -408,6 +413,8 @@
 msgid "Can't the third server see my traffic?"
 msgstr "Le troisième serveur ne voit-il pas mon trafic ?"
 
+# Proofreading: minor corrections.
+# 
 #. type: Content of: <div><p><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:126
 msgid ""
@@ -420,7 +427,7 @@
 "destination."
 msgstr ""
 "C'est possible. Un mauvais dernier serveur peut voir le trafic que vous avez "
-"envoyé dans Tor.  Il ne peut savoir qui à émis ce trafic.  Si vous utilisez "
+"envoyé dans Tor.  Il ne peut savoir qui a émis ce trafic.  Si vous utilisez "
 "le chiffrement, comme lorsque vous consultez un site web de banque, de "
 "commerce en ligne ou que vous utilisez des emails chiffrés, il connaîtra "
 "uniquement la destination.  Il ne sera pas capable de voir les données à "
@@ -433,15 +440,17 @@
 msgid "<hr /> <a id=\"CompatibleApplications\"></a>"
 msgstr "<hr /> <a id=\"CompatibleApplications\"></a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:133
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">What programs can I use "
 "with Tor?</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">Quels programmes puis-"
-"ju utiliser avec Tor ?</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">Quels programmes puis-je "
+"utiliser avec Tor ?</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:137
 msgid ""
@@ -457,17 +466,17 @@
 "basis, which is why we don't yet recommend very many programs for safe use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Il y a deux étapes pour \"Torifying\" un programme: anonymat niveau de la "
+"Il y a deux étapes pour \"Torifier\" un programme: anonymat au niveau de la "
 "connexion et anonymat au niveau de l'application.  L'anonymat au niveau de "
-"la connection fait en sorte que sur les connexions Internet sont bien "
-"envoyées à travers Tor.  Cette étape se fait normalement en configurant le "
-"programme pour qu'il utilise votre client Tor comme proxy \"socks\", mais il "
-"y a d'autres façons de le faire également.  Pour l'anonymat au niveau "
+"la connexion fait en sorte que les connexions Internet sont bien envoyées à "
+"travers Tor.  Cette étape se fait normalement en configurant le programme "
+"pour qu'il utilise votre client Tor comme proxy \"socks\", mais existe "
+"également d'autres manières de le faire.  Pour l'anonymat au niveau "
 "applicatif, vous devez vous assurer que les informations que l'application "
 "envoie ne trahissent pas votre vie privée. (Même si les connexions sont "
-"routés par Tor, vous ne voulez pas inclure des informations sensibles comme "
+"routées par Tor, vous ne voulez pas inclure d'informations sensibles comme "
 "votre nom.) Cette deuxième étape doit être réalisée programme par programme, "
-"ce qui explique pourquoi nous n'avons pas encore recommandé beaucoup des "
+"ce qui explique pourquoi nous n'avons pas encore recommandé beaucoup de "
 "programmes qui utilisent Tor correctement."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -622,6 +631,7 @@
 "PGP</a> de versions, pour vous assurer que personne n'a attaqué les sites de "
 "distribution."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:231
 msgid ""
@@ -630,9 +640,9 @@
 "you keep your Tor versions up-to-date."
 msgstr ""
 "Toutefois , il est possible que des bugs pouvant affecter votre anonymat "
-"accidentels subsistent accidentellement dans Tor. Nous trouvons et "
-"corrigeons régulièrement les bugs liés à l'anonymat donc soyez toujours "
-"certains d'utiliser la dernière version de Tor."
+"subsistent accidentellement dans Tor. Nous trouvons et corrigeons "
+"régulièrement les bugs liés à l'anonymat donc assurez-vous de toujours "
+"utiliser la dernière version de Tor."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:236
@@ -772,6 +782,7 @@
 "couverte dans la <a href=\"<page documentation>\">documentation</a> ou dans "
 "cette FAQ."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:308
 msgid ""
@@ -788,18 +799,18 @@
 "sure to look over <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">the "
 "archives</a> first."
 msgstr ""
-"Donc, si nous ne répondons pas à votre message, vérifiez d'abord la <a href="
-"\"<page documentation>\">page de documentation</a>, ainsi que cette FAQ, "
+"Donc, si nous ne répondons pas à votre message, vérifiez d'abord la <a "
+"href=\"<page documentation>\">page de documentation</a>, ainsi que cette FAQ, "
 "pour vous assurer que votre question n'a pas déjà de réponse. Ensuite, lisez "
 "<a href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\"> \"Comment "
-"poser des questions la manière futée\"</a>. Si cela ne vous aide pas, notez "
+"poser des questions de manière futée\"</a>. Si cela ne vous aide pas, notez "
 "que nous avons <a href=\"<page documentation>#Support\">un canal IRC</a> où "
 "vous pouvez poser vos questions (mais si elles sont encore ouvertes, mal "
 "formées ou sans lien avec Tor, vous n'obtiendrez probablement pas beaucoup "
 "d'aide là-bas). Enfin, les personnes sur la <a href=\"<page "
 "documentation>#MailingLists\">liste de diffusion or-talk</a> peuvent vous "
-"fournir des conseils, si d'autres ont rencontré les mêmes problèmes. Assurez "
-"-vous d'en consulter <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">les "
+"fournir des conseils, si d'autres ont rencontré les mêmes problèmes. "
+"Assurez-vous d'en consulter <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">les "
 "archives</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -858,6 +869,7 @@
 "d'étranglement et de la latence sur le réseau. Ne vous attendez pas à "
 "trouver une bande passante comme celle d'une Université à travers Tor."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:353
 msgid ""
@@ -866,7 +878,7 @@
 "these users don't understand or care that Tor can't currently handle file-"
 "sharing traffic load."
 msgstr ""
-"Mais cela ne signifie pas que la situation ne puisse pas être améliorée. Le "
+"Mais cela ne signifie pas que la situation ne puisse être améliorée. Le "
 "réseau Tor actuel est assez peu étendu comparé au nombre de personnes qui "
 "tentent de l'utiliser et beaucoup de ces personnes ne comprennent pas ou ne "
 "font pas attention au fait que Tor ne peut pas gérer une charge réseau de "
@@ -900,6 +912,7 @@
 "pour que nous puissions gérer tous les utilisateurs qui ont besoin de vie "
 "privée et de sécurité sur Internet."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:379
 msgid ""
@@ -908,10 +921,10 @@
 "we need help with clear simple documentation to walk people through setting "
 "it up."
 msgstr ""
-"<a href=\"<page gui/index>\">Aidez-nous à rendre Tor plus utilisable</a>. "
-"Nous avons tout particulièrement besoin de personne qui peuvent simplifier "
-"la configuration d'un noeud Tor. Nous avons besoin d'une documentaiton "
-"claire pour aider les gens tout au long du processus d'installation."
+"<a href=\"<page gui/index>\">Aidez-nous à rendre Tor plus utilisable</a>. Nous "
+"avons tout particulièrement besoin de personne qui peuvent simplifier la "
+"configuration d'un noeud Tor. Nous avons besoin d'une documentation claire "
+"pour aider les gens tout au long du processus d'installation."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:386
@@ -924,6 +937,7 @@
 "expérimenter des moyens de trouver l'origine des problèmes de manière à ce "
 "que nous puissions nous concentrer dessus."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:392
 msgid ""
@@ -936,13 +950,14 @@
 "documenting what you did, and letting us know about it."
 msgstr ""
 "Il ya quelques étapes que les individus peuvent suivre pour améliorer leurs "
-"performances avec Tor. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/FireFoxTorPerf\"> Vous pouvez configurer votre navigateur "
-"Firefox pour mieux gérer Tor </ a>, <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/"
-"software/polipo/tor.html\">vous pouvez utiliser Polipo avec Tor</a>, ou vous "
-"pouvez essayer <a href=\"<page download>\">de vous mettre à jour vers la "
-"dernière version de Tor</a>. Si cela fonctionne correctement, merci de nous "
-"aider en documentant ce que vous avez fait, et nous le faisant connaître."
+"performances avec Tor. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnion"
+"Router/FireFoxTorPerf\">Vous pouvez configurer votre navigateur Firefox pour "
+"mieux gérer Tor</ a>, <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">vous pouvez "
+"utiliser Polipo avec Tor</a>, ou vous pouvez essayer <a href=\"<page "
+"download>\">de vous mettre à jour vers la dernière version de Tor</a>. Si "
+"cela fonctionne correctement, merci de nous aider en documentant ce que vous "
+"avez fait, et nous le faisant connaître."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:403
@@ -970,6 +985,7 @@
 "compétences et vos centres d'intérêts, puis de jeter un oeil sur <a href="
 "\"<page volunteer>\">notre page de bénévoles</a>."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:416
 msgid ""
@@ -983,11 +999,11 @@
 "Aidez-nous à trouver des sponsors pour Tor. Vous travaillez dans une "
 "entreprise ou un organisme gouvernemental qui utilise Tor ou qui a un besoin "
 "dans la protection de la vie privée sur Internet, par exemple parcourir des "
-"sites Internet concurrents discrètement, ou de se connecter vers un serveurs "
-"à la maison quand vous êtes sur la route sans l'indiquer à vos partenaires ? "
-"Si votre organisation a un intérêt à rendre le réseau Tor continuellement "
-"opérable, merci de prendre contact avec elle à propos du support financier "
-"de Tor. Sans les sponsors, Tor restera toujours aussi lent."
+"sites Internet concurrents discrètement, ou de se connecter vers un serveur "
+"à la maison quand vous êtes sur la route sans l'indiquer à vos partenaires "
+"? Si votre organisation a un intérêt à rendre le réseau Tor continuellement "
+"opérable, merci de lui proposer de financer Tor. Sans les sponsors, Tor "
+"restera toujours aussi lent."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:425
@@ -1058,6 +1074,7 @@
 "suite. Nous avons besoin d'une documentation propre, et nous avons besoin de "
 "mettre de l'effort dans la coordination des contributeurs."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:464
 msgid ""
@@ -1070,13 +1087,14 @@
 msgstr ""
 "Support des noeuds: le réseau Tor est géré par des contributeurs, mais ils "
 "ont besoin de rapides corrections de bugs, d'explications lorsque les choses "
-"tournent mal, de rappels de mise à jour, et ainsi de suite. Le réseau lui-"
-"même est un bien commun, et il est nécéssaire de dépenser un peu d'énergie "
-"afin d'être sûr que les opérateurs de noeud restent heureux. Nous devons "
-"également travailler sur <a href=\"#RelayOS\">la stabilité </ a> sur "
+"tournent mal, de rappels de mise à jour, et ainsi de suite. Le réseau "
+"lui-même est un bien commun, et il est nécéssaire de dépenser un peu "
+"d'énergie afin d'être sûr que les opérateurs de noeud restent heureux. Nous "
+"devons également travailler sur <a href=\"#RelayOS\">la stabilité</a> de "
 "certaines plates-formes &mdash; par exemple, les noeuds Tor ont actuellement "
 "des problèmes sur Win XP."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:473
 msgid ""
@@ -1089,13 +1107,14 @@
 msgstr ""
 "Convivialité: Au-delà de la documentation, nous avons aussi besoin de "
 "travailler sur la convivialité du logiciel lui-même. Cela concerne les "
-"installateurs, des interfaces graphiques propres, de configuration facile "
-"des interfaces et d'automatiser l'ensemble des étapes difficiles et confuses "
-"dans Tor. Nous avons lancé le sujet avec le <a href=\"<page gui/index>"
-"\">concours IHM</a>, mais il reste encore beaucoup de travail &mdash; la "
-"convivialité des logiciels de protection de la vie privée n'a jamais été "
-"grande."
+"installateurs, les interfaces graphiques conviviales, une configuration "
+"facile de l'interface avec d'autres applications ainsi que l'automatisation "
+"de l'ensemble des étapes difficiles et confuses dans Tor. Nous avons lancé "
+"le sujet avec le <a href=\"<page gui/index>\">concours IHM</a>, mais il reste "
+"encore beaucoup de travail &mdash; la convivialité des logiciels de "
+"protection de la vie privée n'a jamais été grande."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:482
 msgid ""
@@ -1104,12 +1123,13 @@
 "\"#EverybodyARelay\">We need to make it easy to become a relay, and we need "
 "to give people incentives to do it.</a>"
 msgstr ""
-"Incintations: Nous devons travailler sur les moyens d'encourager les gens à "
-"configurer leur noeud Tors comme un noeud de sortie plutôt que de l'utiliser "
+"Incitations: Nous devons travailler sur les moyens d'encourager les gens à "
+"configurer leur noeud Tor comme un noeud de sortie plutôt que de l'utiliser "
 "comme un simple client. <a href=\"#EverybodyARelay\">Nous avons besoin de "
 "facliter la démarche pour configurer un noeud, et nous devons inciter les "
-"gens à le faire.</a>"
+"gens à le faire</a>."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:489
 msgid ""
@@ -1123,11 +1143,11 @@
 msgstr ""
 "Recherche: le monde des communications anonymes est plein de surprises et de "
 "pièges. Pendant notre temps libre, nous devons également organiser des "
-"conférences sur l'anonymat et la vie privée comme <a href=\"http://"
-"petsymposium.org/\">PETS</a>. Nous avons identifié une série de <a href="
-"\"<page volunteer>#Research\">questions fondamentales sur la recherche "
-"autour de Tor </ a> qui nous aideront à mieux comprendre comment rendre Tor "
-"plus sûr contre les diverses attaques existantes. Bien entendu, il ya "
+"conférences sur l'anonymat et la vie privée comme <a "
+"href=\"http://petsymposium.org/\">PETS</a>. Nous avons identifié une série de "
+"<a href=\"<page volunteer>#Research\">questions fondamentales sur la recherche "
+"autour de Tor</a> qui nous aideront à mieux comprendre comment rendre Tor "
+"plus sûr contre les diverses attaques existantes. Bien entendu, il y a "
 "plusieurs questions de recherche en attente derrière elles."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1152,6 +1172,7 @@
 "Nous sommes aussi ravis de faire face aux problèmes connexes, tels que la "
 "résistance à la censure."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:515
 msgid ""
@@ -1161,11 +1182,12 @@
 "agencies and research groups, and hundreds of private contributors."
 msgstr ""
 "Nous sommes fiers d'avoir <a href=\"<page sponsors>\">le parrainage et le "
-"soutien </ a> du Réseau Omidyar, de l'International Broadcasting Bureau, de "
+"soutien</a> du Réseau Omidyar, de l'International Broadcasting Bureau, de "
 "Bell Security Solutions, de l'Electronic Frontier Foundation, de plusieurs "
 "organismes gouvernementaux et de groupes de recherche ainsi que des "
 "centaines de contributeurs privés."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:522
 msgid ""
@@ -1175,10 +1197,10 @@
 "director for information on making grants or major donations."
 msgstr ""
 "Toutefois, ce soutien n'est pas suffisant pour se maintenir Tor au niveau "
-"des changements dans le monde de la vie privée sur Internet. Merci <a href="
-"\"<page donate>\">de faire un don </a> pour le projet, ou de <a href=\"<page "
-"contact>\">contacter</a> notre directeur exécutif pour plus d'informations "
-"sur comment verser des subventions ou des dons importants."
+"des changements dans le monde de la vie privée sur Internet. Merci <a "
+"href=\"<page donate>\">de faire un don</a> pour le projet, ou de <a "
+"href=\"<page contact>\">contacter</a> notre directeur exécutif pour plus "
+"d'informations sur comment verser des subventions ou des dons importants."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:528
@@ -1268,6 +1290,7 @@
 "Pour Mac OS X, suivez les <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>#uninstall"
 "\">directives de désinstallation</a>."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:564
 msgid ""
@@ -1277,30 +1300,32 @@
 msgstr ""
 "Si vous avez installé à partir des sources, j'ai peur qu'il n'existe aucune "
 "méthode facile pour désinstaller. Mais, d'un autre côté, l'installation se "
-"déroule dans /usr/local par défaut et il devrait être assez facile d'aller y "
-"voir quelques instructions."
+"déroule dans /usr/local par défaut et il devrait être assez facile d'y "
+"trouver des instructions."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:569
 msgid "<hr /> <a id=\"PGPSigs\"></a>"
 msgstr "<hr /> <a id=\"PGPSigs\"></a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:572
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">What are these \"sig\" files on the "
 "download page?</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">Que-sont ces fichiers \"sig\" sur la "
-"page de téléchargement ?</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">Que sont ces fichiers \"sig\" sur la page de "
+"téléchargement ?</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:576
 msgid ""
 "These are PGP signatures, so you can verify that the file you've downloaded "
 "is exactly the one that we intended you to get."
 msgstr ""
-"Ce sont des signatures PGP afin que vous puissiez vérifier que les fichiers "
+"Ce sont des signatures PGP qui vous permettent de vérifier que les fichiers "
 "que vous avez téléchargés sont bien ceux que vous aviez l'intention de "
 "récupérer."
 
@@ -1336,6 +1361,7 @@
 "Vous pouvez essayer de suivre les étapes du fichier <a href=\"<gitblob>doc/"
 "tor-win32-mingw-creation.txt\">tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:597
 msgid ""
@@ -1345,7 +1371,7 @@
 msgstr ""
 "(A noter que vous n'avez pas besoin de compiler Tor vous-même pour "
 "l'utiliser. La majorité des gens utilisent les paquets disponibles sur <a "
-"href=\"<page download>\">la page de téléchargement</a>."
+"href=\"<page download>\">la page de téléchargement</a>.)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:602
@@ -1379,6 +1405,7 @@
 "programme qui semble avoir déclenché des faux positifs. Ou choisir un "
 "meilleur fournisseur."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:617
 msgid ""
@@ -1388,7 +1415,7 @@
 msgstr ""
 "Dans le même temps, nous vous encourageons à ne pas en rester là. Notre "
 "travail est de fournir du code source; si vous êtes concernés, merci de <a "
-"href=\"#CompileTorWindows\">recompiler vous-même</a>."
+"href=\"#CompileTorWindows\">le recompiler vous-même</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:622
@@ -1404,6 +1431,7 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#LiveCD\">Existe-t-il un LiveCD ou un autre pack "
 "incluant Tor ?</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:629
 msgid ""
@@ -1414,7 +1442,7 @@
 msgstr ""
 "Il n'existe pas de LiveCD officiel à ce jour. Nous essayons de trouver de "
 "bonnes solutions et de comprendre l'implication de nombreuses options dans "
-"la sécurité et l'anonymat. Toutefois, vous pouvez consultez la liste ci-"
+"la sécurité et l'anonymat. Toutefois, vous pouvez consulter la liste ci-"
 "dessous et juger de ce qui sera le plus adapté:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1447,13 +1475,14 @@
 "Aucune trace n'est laissée sur les périphériques de stockage à moins que la "
 "question ne vous soit explicitement posée."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:646
 msgid ""
 "It includes Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller, "
 "Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software."
 msgstr ""
-"Il inclus Firefox, Tor, Torbutton, le contrôleur graphique de Tor Vidalia, "
+"Il inclut Firefox, Tor, Torbutton, le contrôleur graphique de Tor Vidalia, "
 "le client de messagerie instantanée Pigdin et beaucoup d'autres logiciels."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
@@ -1465,6 +1494,7 @@
 "Il est basé sur Debian Gnu/linux et fonctionne sous l'environnement de "
 "bureau GNOME."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ol><li><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:652
 msgid ""
@@ -1476,7 +1506,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://incognito.anonymityanywhere.com/\">Incognito LiveCD/USB</a> "
 "est un CD de boot sur lequel vous trouverez plusieurs applications Internet "
-"(Firefox, IRC, eMail, etc...), pré-configuré pour utiliser Tor. Pour la "
+"(Firefox, IRC, eMail, etc...), pré-configurées pour utiliser Tor. Pour la "
 "majorité des ordinateurs, tout est configuré automatiquement et le CD est "
 "prêt à être utilisé. Vous pouvez également copier le CD vers un disque-dur "
 "USB. Inclus TorK."
@@ -1525,15 +1555,17 @@
 "contient un navigateur web pre-configuré et est entièrement autonome de "
 "manière à ce que vous puissiez le faire tourner sur une clef USB."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:676
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.janusvm.com/tor_vm/\">Tor VM</a> is a successor to "
 "JanusVM. It needs testing from you!"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.janusvm.com/tor_vm/\">Tor VM</a> est un successuer de "
+"<a href=\"http://www.janusvm.com/tor_vm/\">Tor VM</a> est un successeur de "
 "JanusVM. Il a besoin de vos tests !"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:678
 msgid ""
@@ -1541,7 +1573,7 @@
 "running in VMWare that sits between your Windows computer and the Internet, "
 "making sure that your Internet traffic is scrubbed and anonymized."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://janusvm.com/\"> JanusVM </ a> est un noyau Linux et des "
+"<a href=\"http://janusvm.com/\">JanusVM </a> est un noyau Linux et des "
 "logiciels s'exécutant dans VMWare qui se trouve entre votre ordinateur "
 "Windows et l'Internet, en vous assurant que votre trafic Internet est "
 "nettoyé et anonyme."
@@ -1587,6 +1619,7 @@
 "www.northernsecurity.net/download/ele/\">http://www.northernsecurity.net/"
 "download/ele/</a>."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:698
 msgid ""
@@ -1598,11 +1631,11 @@
 "VirtualPrivacyMachine</a>."
 msgstr ""
 "Virtual Privacy Machine est un LiveCD Linux qui inclut Firefox, Privoxy, "
-"Tor, certains IRC et des applications de messagerie instantanée ainsi q'un "
+"Tor, certains IRC et des applications de messagerie instantanée ainsi qu'un "
 "ensemble de règles ipchains visant à empêcher le trafic non-Tor de quitter "
-"accidentellement votre ordinateur. Plus d'informations sur <a href=\"https://"
-"wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine\"> https://wiki.torproject."
-"org/noreply/VirtualPrivacyMachine</ a>."
+"accidentellement votre ordinateur. Plus d'informations sur <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine\"> "
+"https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:703
@@ -1734,6 +1767,7 @@
 "noeuds d'entrée/sortie peut mettre en danger votre anonymat par des moyens "
 "non encore identifiés à ce jour."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:751
 msgid ""
@@ -1745,15 +1779,16 @@
 "unreachable.  See the <a href=\"https://www.torproject.org/documentation."
 "html.en#NeatLinks\">Tor status pages</a> for some nodes you might pick."
 msgstr ""
-"Les options de configuration <tt>EntryNodes</tt> et <tt>ExitNodes /tt> sont "
-"traités comme une requête, c'est à dire si les noeuds sont en panne ou "
+"Les options de configuration <tt>EntryNodes</tt> et <tt>ExitNodes</tt> sont "
+"traitées comme une requête, c'est à dire si les noeuds sont en panne ou "
 "paraissent lents, Tor les évitera.  Vous pouvez rendre l'option obligatoire "
 "en ajoutant <tt>StrictExitNodes 1</tt> ou <tt>StrictEntryNodes 1</tt> "
 "&mdash; mais si vous le faites, vos connexions Tor vont cesser de "
 "fonctionner si tous les nœuds que vous avez spécifié deviennent "
-"inaccessibles. Consultez les <a href=\"https://www.torproject.org/"
-"documentation.html.fr#NeatLinks\">pages de statut de Tor</a> pour prendre "
-"connaissance des nœuds que vous pouvez choisir."
+"inaccessibles. Consultez les <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/documentation.html.fr#NeatLinks\">pages de "
+"statut de Tor</a> pour prendre connaissance des nœuds que vous pouvez "
+"choisir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:761
@@ -1854,6 +1889,7 @@
 "simplement l'option de configuration Address vide et Tor tentera de la "
 "deviner."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:807
 msgid ""
@@ -1863,9 +1899,9 @@
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">this FAQ entry</"
 "a> offers some examples on how to do this."
 msgstr ""
-"Si votre noeud est situé dérrière un NAT et qu'il ne connaît pas sont "
-"adresse IP publique (ex: il a une IP en 192.168.x.y), vous aurez besoin de "
-"configurer le redirection de port. La redirection des connexions TCP dépend "
+"Si votre noeud est situé dérrière un NAT et qu'il ne connaît pas son adresse "
+"IP publique (ex: il a une IP en 192.168.x.y), vous aurez besoin de "
+"configurer la redirection de port. La redirection des connexions TCP dépend "
 "du système mais <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
 "TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">cette entrée de la FAQ</a> montre "
 "quelques exemples sur comment y parvenir."
@@ -1992,6 +2028,7 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RelayOrBridge\">Devrais-je faire fonctionner un "
 "noeud normal ou une passerelle ?</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:873
 msgid ""
@@ -2002,9 +2039,9 @@
 "the bridges."
 msgstr ""
 "<a href=\"<page bridges>\">Les noeuds-passerelles</a> (or \"passerelles\" en "
-"plus court)  sont des <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">noeuds Tor</a> "
-"qui ne sont pas listé dans l'annuaire de Tor. Cela signifie que même un FAI "
-"ou un gouvernement qui tente de filtre les connexions vers Tor ne sera "
+"plus court)  sont des <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">noeuds Tor</a> qui "
+"ne sont pas listés dans l'annuaire de Tor. Cela signifie que même un FAI ou "
+"un gouvernement qui tente de filtre les connexions vers Tor ne sera "
 "probablement pas en mesure de bloquer toutes les passerelles."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2018,6 +2055,7 @@
 "c'est juste une question de savoir si votre relais est sur une liste "
 "publique ou non."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:885
 msgid ""
@@ -2029,12 +2067,14 @@
 "address they're contacting."
 msgstr ""
 "À l'heure actuelle, il n'y a pratiquement aucun endroit dans le monde où les "
-"connexions au réseau Tor sont filtrées. Ainsi,faire fonctionner beaucoup de "
-"noeuds dès maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, a) dans "
-"le cas où le réseau Tor soit bloqué quelque part, et b) pour les personnes "
-"qui veulent une couche supplémentaire de sécurité car elles s'inquietent que "
-"quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent un noeud public Tor."
+"connexions au réseau Tor sont filtrées. Ainsi, faire fonctionner beaucoup "
+"de passerelles dès maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, "
+"a) dans le cas où le réseau Tor est bloqué quelque-part, et b) pour les "
+"personnes qui veulent une couche supplémentaire de sécurité car elles "
+"s'inquiètent que quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent un noeud public "
+"Tor."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:893
 msgid ""
@@ -2048,10 +2088,10 @@
 "Alors, faut-il faire tourner un noeud normal ou une passerelle ? Si vous "
 "avez beaucoup de bande passante, vous devriez installer un noeud normal "
 "&mdash; une passerelle voyant très peu d'utilisation de nos jours. Si vous "
-"êtes prêt à <a href=\"#ExitPolicies\"> être une sortie </ a>, vous devriez "
+"êtes prêt à <a href=\"#ExitPolicies\">être une sortie</a>, vous devriez "
 "absolument installer un noeud normal, étant donné que nous avons besoin de "
-"plus de sorties. Si vous ne pouvez pas être une sortie et seulement peu de "
-"bande passante, alors envoyez nous de l'argent. Merci de votre action !"
+"plus de sorties. Si vous ne pouvez pas être une sortie et avez peu de bande "
+"passante, alors envoyez nous de l'argent. Merci de votre action !"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:901
@@ -2141,6 +2181,7 @@
 "et ainsi, voter relais ne devrait pas être trop utilisé. Consultez la page "
 "de manuel sur l'option <tt>MaxAdvertisedBandwith</tt>."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:941
 msgid ""
@@ -2148,7 +2189,7 @@
 "a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
 msgstr ""
 "Toutefois, il faut bien prendre en compte que les relais Tor rapides "
-"consomme beaucoup de mémoire. Ainsi, il n'est pas anormal qu'un relais de "
+"consomment beaucoup de mémoire. Ainsi, il n'est pas anormal qu'un relais de "
 "sortie rapide utilise entre 500 et 1000Mo de mémoire."
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -2164,14 +2205,15 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WhyNotNamed\">Pourquoi mon noeud Tor n'a pas de "
 "nom ?</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:951
 msgid ""
 "We currently use these metrics to determine if your relay should be named:"
 "<br />"
 msgstr ""
-"Nous utilisons actuellement ces mesures pour déterminer si votre noeud doit "
-"être nommé:<br />"
+"Nous utilisons actuellement les mesures suivantes pour déterminer si votre "
+"noeud doit être nommé:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:954
@@ -2208,6 +2250,7 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#KeyManagement\">Dites-m'en plus sur les clefs "
 "utilisées par Tor.</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:967
 msgid ""
@@ -2217,8 +2260,8 @@
 "talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of "
 "relays."
 msgstr ""
-"Tor utilise de nombreuses clefs différents avec trois objectifs en tête: 1)  "
-"le chiffrement pour assurer le secret des données sur le réseau Tor, 2)  "
+"Tor utilise de nombreuses clefs différentes avec trois objectifs en tête: 1) "
+" le chiffrement pour assurer le secret des données sur le réseau Tor, 2)  "
 "l'authentification afin que les clients sachent qu'ils communiquent bien "
 "avec les noeuds avec lesquels il doivent communiquer, et 3) des signatures "
 "pour s'assurer que tous les clients connaissent le même ensemble de noeuds."
@@ -2242,9 +2285,9 @@
 "trafic et la pénétration dans le noeud pour découvrir la clef ne puissent "
 "pas fonctionner."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:985
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called "
 "the \"onion key\".  When the Tor client establishes circuits, at each step "
@@ -2255,11 +2298,11 @@
 msgstr ""
 "<b>Authentification</b>: Chaque noeud Tor a une clef de déchiffrement "
 "publique appelée \"clef oignon\".  Lorsque le client met en place des "
-"circuits, à chaque étape il <a href=\"<svnprojects>design-paper/tor-design."
-"html#subsec:circuits\">demande que le noeud Tor prouve la connaissance de sa "
-"propre clef oignon</a>. Ainsi, le premier noeud du circuit ne peut usurper "
-"le reste du circuit.  Chaque noeud change de clef oignon une fois par "
-"semaine."
+"circuits, à chaque étape il <a href=\"<svnprojects>design-paper/tor-"
+"design.html#subsec:circuits\">demande que le noeud Tor prouve qu'il connaît "
+"sa propre clef oignon</a>. Ainsi, le premier noeud du circuit ne peut "
+"usurper le reste du circuit.  Chaque noeud change de clef oignon une fois "
+"par semaine."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:995
@@ -2315,6 +2358,7 @@
 "href=\"<page verifying-signatures>\">les instructions sur comment vérifier "
 "les signatures de Tor</a>."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1024
 msgid ""
@@ -2328,7 +2372,7 @@
 "personne et récupérer une copie de notre empreinte de clef GPG ou bien "
 "connaître quelqu'un qui en dispose. Si vous suspectez une attaque à ce "
 "niveau, nous vous recommandons de contacter la communauté sécurité et de "
-"rencontrer des personnes."
+"rencontrer ces personnes."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1031
@@ -2344,6 +2388,7 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#EverybodyARelay\">Vous devriez faire que chaque "
 "utilisateur de Tor soit un noeud.</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1038
 msgid ""
@@ -2359,16 +2404,15 @@
 "set."
 msgstr ""
 "Imposer que chaque utilisateur de Tor soit un noeud nous aiderait à étendre "
-"le réseau pour gérer tous les utilisateurs, de plus <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">faire "
-"fonctionner un noeud Tor peut améliorer votre anonymat</a>. Toutefois, de "
-"nombreux utilisateur de Tor ne peuvent pas faire de bons noeuds, par "
-"exemple, quelques clients Tor fonctionnent derrière des pare-feux "
-"restrictifs, sont connectés par modem ou sont dans une position où ils ne "
-"peuvent pas relayer de trafic. Fournir des services à ces clients est une "
-"tâche importante dans la préservation de l'anonymat pour tout le monde, "
-"étant donné que de nombreux utilisateurs de Tor sont soumis à ces "
-"contraintes."
+"le réseau pour gérer tous les utilisateurs, de plus <a href=\"https://wiki.to"
+"rproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">faire fonctionner "
+"un noeud Tor peut améliorer votre anonymat</a>. Toutefois, de nombreux "
+"utilisateurs de Tor ne peuvent pas faire de bons noeuds, par exemple, "
+"quelques clients Tor fonctionnent derrière des pare-feux restrictifs, sont "
+"connectés par modem ou bien sont dans une position où ils ne peuvent pas "
+"relayer de trafic. Fournir des services à ces clients est une tâche "
+"importante dans la préservation de l'anonymat pour tout le monde, étant "
+"donné que de nombreux utilisateurs de Tor sont soumis à ces contraintes."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1050
@@ -2429,9 +2473,9 @@
 "\">migration vers le transport par UDP</a> soit la réponse la plus simple "
 "dans ce cas, ce qui hélas n'est pas une réponse si simple que ça."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1082
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop "
 "requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of "
@@ -2446,10 +2490,11 @@
 "à l'intégralité des noeuds Tor) et de l'annuaire (comment éviter d'imposer "
 "que tous les utilisateurs Tor connaissent l'intégralité des noeuds Tor). Les "
 "changement à ce niveau peuvent avoir des conséquences sur l'anonymat. "
-"Consultez la section 4 de notre article sur <a href=\"<gitblob>doc/design-"
+"Consultez la section 5 de notre article sur <a href=\"<svnprojects>design-"
 "paper/challenges.pdf\">nos défis</a> pour plus détails. Encore une fois, le "
 "transport par UDP devrait améliorer grandement la situation."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1092
 msgid ""
@@ -2468,17 +2513,17 @@
 msgstr ""
 "Quatrièmement, nous devons mieux comprendre les risques qui existent à "
 "laisser l'attaquant envoyer du trafic à travers votre noeud alors que vous "
-"êtes également en train d'initialiser votre propre trafic anonymisé. <a href="
-"\"http://freehaven.net/anonbib/#back01\">Trois</a> documents de <a href="
-"\"http://freehaven.net/anonbib/#torta05\">recherche</a> <a href=\"http://"
-"freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue\">différents</a> décrivent les moyens "
-"d'identifier les noeud d'un circuit à travers les noeuds candidats et en "
-"observant le traffic alors que le circuit est en activité. Ces attaques par "
-"engorgement ne posent pas de problème à Tor tant que les noeuds ne sont pas "
-"également des clients. Mais si nous encourageons de plus en plus de clients "
-"à devenir des noeuds (soit comme des passerelles, soit comme des noeuds "
-"normaux), nous devons comprendre ce problème un peu mieux et apprendre "
-"comment le rendre innofensif."
+"êtes également en train d'initialiser votre propre trafic anonymisé. <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#back01\">Trois</a> documents de <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#torta05\">recherche</a> <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue\">différents</a> décrivent "
+"les moyens d'identifier les noeud d'un circuit à travers les noeuds "
+"candidats et en observant le traffic alors que le circuit est en activité. "
+"Ces attaques par engorgement ne posent pas de problème à Tor tant que les "
+"noeuds ne sont pas également des clients. Mais si nous encourageons de plus "
+"en plus de clients à devenir des noeuds (soit comme des passerelles, soit "
+"comme des noeuds normaux), nous devons comprendre ce problème un peu mieux "
+"et apprendre comment le rendre inoffensif."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1108

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po	2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po	2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -3,18 +3,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-22 11:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 14:55-0600\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: french <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:11
@@ -92,6 +92,7 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">Je veux bannir le réseau Tor de mon service "
 "Internet.</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:24
 msgid ""
@@ -99,7 +100,7 @@
 "trace a Tor user. Can you help?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"<page faq-abuse>#TracingUsers\">J'ai une raison impérieuse de "
-"retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'y aider ?</a>"
+"retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'aider ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:25
@@ -134,6 +135,7 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutCriminals\">Tor permet-il aux criminels "
 "d'accomplir leurs forfaits ?</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:35
 msgid ""
@@ -148,9 +150,9 @@
 "Les criminels peuvent déjà accomplir leurs mauvaises actions. Déterminés à "
 "briser les lois, ils disposent déjà de nombreuses options qui peuvent leur "
 "procurer un <em>meilleur</em> anonymat que ne le peut Tor. Ils peuvent voler "
-"des téléphones portables, les utiliser, puis les jeter dans un caniveau ; "
+"des téléphones portables, les utiliser, puis les jeter dans le caniveau ; "
 "ils peuvent pirater des ordinateurs en Corée ou au Brésil et les utiliser "
-"pour lancer leurs attaques.Ils peuvent utiliser des logiciels espions, des "
+"pour lancer leurs attaques. Ils peuvent utiliser des logiciels espions, des "
 "virus, et d'autres techniques, pour prendre le contrôle, au sens propre, de "
 "millions de machines Windows dans le monde."
 
@@ -164,6 +166,7 @@
 "gens ordinaires respectueux des lois. Pour le moment, seuls les criminels "
 "bénéficient de confidentialité, et nous devons corriger cela."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:46
 msgid ""
@@ -181,12 +184,13 @@
 "pouvoir avoir les bons -, mais il y a plus que cela.  Les criminels et "
 "autres personnes mal intentionnées possèdent la motivation d'apprendre à "
 "obtenir un bon anonymat, et beaucoup sont prêts à payer cher pour l'obtenir. "
-"Être en mesure de voler l'identité d'innocentes victimes (usurpation "
-"d'identité) et de la réutiliser leur rend la tâche encore plus facile. D'un "
-"autre côté, les gens ordinaires n'ont ni le temps, ni l'argent, d'investir "
-"dans l'étude de comment obtenir la sécurité de leurs communications sur "
-"Internet. C'est le plus mauvais des mondes possibles."
+"Être en mesure de voler et de réutiliser l'identité d'innocentes victimes "
+"(usurpation d'identité) leur rend la tâche encore plus facile. D'un autre "
+"côté, les gens ordinaires n'ont ni le temps, ni l'argent, d'investir dans "
+"l'étude de solutions permettant d'obtenir la sécurité de leurs "
+"communications sur Internet. C'est le plus mauvais des mondes possibles."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:56
 msgid ""
@@ -198,9 +202,9 @@
 msgstr ""
 "Donc, oui, en théorie, les criminels pourraient utiliser Tor, mais ils ont "
 "déjà de meilleures solutions. Et il semble improbable qu'éliminer Tor de la "
-"surface du monde les arrêteraient dans leurs entreprises criminelles. En "
-"même temps, Tor, et d'autres mesures de protection des données privées, "
-"peuvent <em>combattre</em> l'usurpation d'identité, la traque physique des "
+"surface du monde les arrêterait dans leurs entreprises criminelles. En même "
+"temps, Tor, et d'autres mesures de protection des données privées, peuvent "
+"<em>combattre</em> l'usurpation d'identité, la traque physique des "
 "personnes, etc."
 
 #
@@ -270,6 +274,7 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutSpammers\">What about spammers?</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutSpammers\">Et les spammeurs ?</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:88
 msgid ""
@@ -283,7 +288,7 @@
 msgstr ""
 "Premier point, les règles par défaut pour les nœuds de sortie de Tor "
 "rejettent tout trafic sortant du port 25 (SMTP) : envoyer du spam via Tor, "
-"par défaut, ne va donc pas fonctionner,. Il est possible que certains "
+"par défaut, ne va donc pas fonctionner. Il est possible que certains "
 "opérateurs de relais ouvrent le port 25 sur leur serveur, ce qui "
 "autoriserait l'envoi de mails. Mais ces opérateurs peuvent tout aussi bien "
 "installer un serveur relais de mail ouvert, complètement indépendant de Tor. "
@@ -350,6 +355,7 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#HowMuchAbuse\">Y a-t-il beaucoup d'utilisations "
 "abusives de Tor ?</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:120
 msgid ""
@@ -364,7 +370,7 @@
 "Pas beaucoup, tout bien considéré. Nous avons mis en place et maintenu le "
 "réseau depuis octobre 2003, et il n'y a eu qu'une poignée de plaintes. Bien "
 "entendu, comme tous les réseaux orientés vers la confidentialité des "
-"communications sur Internet, nous attirons notre lot de malades. Les "
+"communications sur Internet, nous attirons notre lot d'abrutis. Les "
 "stratégies de sortie pratiquées par Tor aident à bien différencier le rôle "
 "de \"voulant contribuer au réseau par des ressources\" de celui de \"voulant "
 "avoir à gérer les plaintes pour utilisations abusives\"; nous espérons ainsi "
@@ -475,6 +481,7 @@
 "utilisée pour d'autres activités, vous pouvez envisager de faire tourner "
 "votre serveur avec cette IP). Par exemple,"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:165
 msgid ""
@@ -489,7 +496,7 @@
 "À cause de quelques cas d'idiots s'amusant à vandaliser ses pages, Wikipédia "
 "bloque pour l'instant la fonction \"écriture\" pour beaucoup de relais Tor "
 "(la lecture des pages marche toujours). Nous discutons actuellement avec "
-"Wikipédia du comment ils pourraient limiter les utilisations malveillantes "
+"Wikipédia sur comment ils pourraient limiter les utilisations malveillantes "
 "tout en maintenant les fonctionnalités d'écriture pour les contributeurs "
 "anonymes qui ont souvent des scoops ou des informations de première main sur "
 "un sujet, mais ne souhaitent pas révéler leur identité en les publiant (ou "
@@ -592,6 +599,7 @@
 "bannir (kline) une adresse IP de façon répétée, jusqu'à ce que "
 "l'utilisateur au comportement abusif se lasse et s'en aille voir ailleurs."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:212
 msgid ""
@@ -604,9 +612,10 @@
 "d'authentification, de laisser l'accès au réseau aux utilisateurs qui se "
 "comportent correctement et d'empêcher les malveillants d'entrer. Ceci doit "
 "se faire sur la base de quelque chose que l'humain connaît (comme un mot de "
-"passe, par exemple), et non sur la base de la façon dont ses paquets de "
-"données sont transportés."
+"passe, par exemple), et non sur la manière dont les paquets de données sont "
+"transportés."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:217
 msgid ""
@@ -620,7 +629,7 @@
 "Bien entendu, les réseaux IRC n'essayent pas tous de bannir les nœuds Tor. "
 "Après tout, pas mal de gens utilisent Tor pour avoir, via IRC, des "
 "discussions confidentielles sans qu'on puisse faire le lien entre leur "
-"identité dans les canaux IRC et leur vraie identité. Il appartient à chaque "
+"compte dans les canaux IRC et leur vraie identité. Il appartient à chaque "
 "réseau IRC de décider s'il veut, en bloquant l'accès des IP utilisant Tor - "
 "une poignée par rapport aux millions d'IP que les personnes malveillantes "
 "peuvent utiliser - bloquer aussi les contributions des utilisateurs de Tor "
@@ -646,6 +655,7 @@
 "liberté d'expression. Les inviter sur le canal #tor sur irc.oftc.net peut "
 "aussi leur montrer que nous ne sommes pas tous des \"méchants\"."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:232
 msgid ""
@@ -660,8 +670,8 @@
 "son accès, ou qui bloque un nœud de sortie Tor, merci de faire figurer cette "
 "information dans la <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">liste des "
-"réseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres.  Un réseau IRC, "
-"au moins, consulte cette page pour débloquer les nœuds Tor qui ont été "
+"réseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres.  Au moins un "
+"réseau IRC consulte cette page pour débloquer les nœuds Tor qui ont été "
 "bannis par inadvertance."
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -832,6 +842,7 @@
 "que les stratégies de sortie peuvent changer (ainsi que plus globalement, "
 "la liste des nœuds sur le réseau)."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:303
 msgid ""
@@ -840,10 +851,11 @@
 "href=\"<page tordnsel/index>\">DNS-based list you can query</a>."
 msgstr ""
 "Si vous désirez vraiment bannir des noeuds, nous fournissons une <a "
-"href=\"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">list des "
+"href=\"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">liste des "
 "relais Tor existants</a> ou une <a href=\"<page tordnsel/index>\">liste basée "
 "sur le DNS que vous pouvez interroger</a>."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:310
 msgid ""
@@ -854,7 +866,7 @@
 msgstr ""
 "(Certains administrateurs système bloquent des plages d'adresses IP en "
 "raison d'une stratégie officielle ou de motif d'abus mais certains nous ont "
-"également demandé des informations sur commet mettre en liste blanche les "
+"également demandé des informations sur comment mettre en liste blanche les "
 "noeuds de sortie Tor car ils voulaient mettre en place un accès à leurs "
 "systèmes uniquement par Tor. Ces scripts sont également utilisables pour "
 "mettre en liste blanche)."
@@ -864,6 +876,7 @@
 msgid "<a id=\"TracingUsers\"></a>"
 msgstr "<a id=\"TracingUsers\"></a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:317
 msgid ""
@@ -871,7 +884,7 @@
 "trace a Tor user. Can you help?</a>"
 msgstr ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#TracingUsers\">J'ai une raison impérieuse de "
-"retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'y aider ?</a>"
+"retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'aider ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:320
@@ -938,6 +951,7 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RemoveContent\">Je veux supprimer un contenu d'une "
 "adresse-oignon.</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:347
 msgid ""
@@ -959,7 +973,7 @@
 "n'importe quel noeud Tor ou client n'importe où sur Internet.  Les services "
 "cachés sont destinés à protéger à la fois l'utilisateur et le fournisseur du "
 "service de la découverte de qui ils sont et de où ils viennent.  Les "
-"fonctionnalités des services cachés impliquent que le responable et "
+"fonctionnalités des services cachés impliquent que le responsable et "
 "l'emplacement d'un site .onion est impossible à retrouver, même à nous."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po	2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po	2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 18:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:10-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 14:14-0600\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -297,7 +297,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than "
 "this one. See the <a href=\"<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf\">Tor "

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po	2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po	2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: 2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 18:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-23 13:58-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 14:31-0600\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: french <tor-translation at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -389,9 +389,9 @@
 "pouvez récupérer <a href=\"git://git.torproject.org/git/tordnsel\">la "
 "dernière version de tordnsel</a> via git."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:194
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br /> Priority: "
 "<i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: "
@@ -414,28 +414,29 @@
 "usability and robustness."
 msgstr ""
 "<b>Améliorer les capacités de résistance à la censure de Tor</b> <br /> "
-"Priorité: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /"
-"> Compétences requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, "
-"Roger, Steven</i> <br /> La série 0.2.1.x de Tor a fait l'objet <a href="
-"\"<svnprojects>design-paper/blocking.html\">d'amélioration sensibles</a> "
+"Priorité: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br "
+"/> Compétences requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, "
+"Roger, Steven</i> <br /> La série 0.2.1.x de Tor a fait l'objet <a "
+"href=\"<svnprojects>design-paper/blocking.html\">d'amélioration sensibles</a> "
 "dans la résistance aux censures des États et des organisations.  Néanmoins, "
 "Tor a toujours besoin de meilleurs mécanismes dans certaines parties de ses "
 "fonctionnalités anti-censure.  Par exemple, Tor ne peut écouter le réseau "
-"que sur une seule combinaison adresse/port à la fois.  Il existe <a href="
-"\"<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt\">une proposition "
+"que sur une seule combinaison adresse/port à la fois.  Il existe <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt\">une proposition "
 "visant à réduire cette limite</a> et à permettre aux clients de se connecter "
 "à n'importe quel noeud Tor sur de multiples adresses et ports mais il y a "
 "besoin de plus de travail dessus.  <br /> Un autre périmètre de travail est "
-"notre service <a href=\"http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree"
-"\">bridgedb</a> Consultez <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/"
-"msg00000.html\">le message de Roger du mois de décembre sur la liste de "
-"diffusion or-dev</a> pour plus de détails &mdash; un gros travail de "
-"spécification reste à accomplir.  <br /> Ce projet implique un gros travail "
-"de recherche et de conception. Un des défis le plus important est "
-"d'identifier et de sélectionner des approches résistantes aux attaques y "
-"compris lorsque l'attaquant en connaît la conception. Il sera alors possible "
-"de conjuguer résistance à la censure avec facilité d'utilisation et "
-"robustesse."
+"notre service <a "
+"href=\"http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree\">bridgedb</a>. "
+"Consultez <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html\">le message de "
+"Roger du mois de décembre sur la liste de diffusion or-dev</a> pour plus de "
+"détails &mdash; un gros travail de spécification reste à accomplir.  <br /> "
+"Ce projet implique un gros travail de recherche et de conception. Un des "
+"défis le plus important est d'identifier et de sélectionner des approches "
+"résistantes aux attaques y compris lorsque l'attaquant en connaît la "
+"conception. Il sera alors possible de conjuguer résistance à la censure avec "
+"facilité d'utilisation et robustesse."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:260
@@ -1207,7 +1208,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:867
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another anti-censorship project is to try to make Tor more scanning-"
 "resistant.  Right now, an adversary can identify <a href=\"<gitblob>doc/spec/"
@@ -1457,9 +1457,9 @@
 "avons besoin de mesurer, de corriger et peut-être de refondre quelquechose "
 "si les résultats s'avèrent bons."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:972
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our censorship-resistance goals include preventing an attacker who's looking "
 "at Tor traffic on the wire from <a href=\"<svnprojects>design-paper/blocking."
@@ -1474,17 +1474,17 @@
 "an attack we must accept?"
 msgstr ""
 "Nos objectifs de résistance à la censure incluent l'impossibilité pour un "
-"attaquant qui observe le trafic Tor de <a href=\"<svnprojects>design-paper/"
-"blocking.html#sec:network-fingerprint\">le distinguer d'un trafic SSL "
+"attaquant qui observe le trafic Tor de <a href=\"<svnprojects>design-"
+"paper/blocking.html#sec:network-fingerprint\">le distinguer d'un trafic SSL "
 "normal</a>. Néanmoins, nous ne pouvons pas recréer une stéganographie "
-"parfaire tout en restant utilisable mais, dans un premier temps, nous "
+"parfaite tout en restant utilisable mais, dans un premier temps, nous "
 "aimerions pouvoir bloquer toute attaque qui pourrait réussir en observant "
 "quelques paquets seulement. Une des attaques qu'il nous reste à examiner est "
 "basée sur le fait que les paquets Tor font 512 octets et que par "
 "conséquence, les paquets du trafic réseau sont également des multiples de "
-"512 octets.  En quoi le fait de modifier les enregistrements TLS et leur en-"
-"tête pourrait brouiller ce trafic ? Différentes stratégies de fermeture de "
-"tampon dans Tor peuvent-elles avoir un impact sur ce sujet ? Est-ce-qu'un "
+"512 octets.  En quoi le fait de modifier les enregistrements TLS et leur "
+"en-tête pourrait brouiller ce trafic ? Différentes stratégies de fermeture "
+"de tampon dans Tor peuvent-elles avoir un impact sur ce sujet ? Est-ce-qu'un "
 "peu de remplissage ferait l'affaire ou bien est-ce-une attaque que nous "
 "pouvons accepter ?"
 

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.faq.po	2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.faq.po	2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -3,18 +3,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 14:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 11:47-0600\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:11
@@ -176,6 +176,7 @@
 "peux pas cliquer sur les liens ni recharger la page une fois que j'ai activé "
 "Tor ! Pourquoi ?</a></strong>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:50
 msgid ""
@@ -199,7 +200,7 @@
 "redirections et des accès à l'historique par Javascript après que Tor ait "
 "été activé. Ces popups et redirections peuvent être bloqués mais ils ne sont "
 "malheureusement pas différenciés des interactions normales avec la page "
-"(tels que les clics sur les liens, l\"ouverture dans de nouveaux "
+"(tels que les clics sur les liens, l'ouverture dans de nouveaux "
 "onglets/fenêtres ou l'utilisation des boutons d'historique. Du coup, ils "
 "sont neutralisés quand même. Une fois que le bug de Firefox sera résolu, ce "
 "degré d'isolation deviendra optionnel (réservé aux personnes désirant éviter "
@@ -251,6 +252,7 @@
 "débordement de proxy. A noter toutefois, que la découverte de l'adresse IP "
 "locale et les cookies Flash ne sont pas réglés par cette méthode."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:87
 msgid ""
@@ -271,14 +273,14 @@
 "firefox/addon/6623\">Better Privacy</a> in this case to help you clear your "
 "Flash cookies."
 msgstr ""
-"Si vous ne vous sentez pas concerné sur le fait que ces sites vous pistent "
+"Si vous ne vous sentez pas concerné par le fait que ces sites vous pistent "
 "(et par les sites qui tentent de vous démasquer en se faisant passer pour "
-"d'autres) ni par le fait que les censeurs locaux prennent connaissance que "
-"vous les visitiez, vous pouvez activer ces plugins en allant dans les "
-"préférences de Torbutton-&gt;Paramètres de Sécurité-&gt;onglet Contenu "
-"Dynamique et décocher la case \"Désactiver les plugins pendant l'utilisation "
-"de Tor\". Si vous faîtes cela sans TorVM, Incognito ou des règles de pare-"
-"feux adaptées, nous vous encourageons à utiliser au minimum <a "
+"d'autres) ni par le fait que ces censeurs locaux prennent connaissance de "
+"vos visites, vous pouvez activer ces plugins en allant dans les préférences "
+"de Torbutton-&gt;Paramètres de Sécurité-&gt;onglet Contenu Dynamique et "
+"décocher la case \"Désactiver les plugins pendant l'utilisation de Tor\". Si "
+"vous faîtes cela sans TorVM, Incognito ou des règles de pare-feux adaptées, "
+"nous vous encourageons à utiliser au minimum <a "
 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a> pour "
 "<a href=\"http://noscript.net/features#contentblocking\">bloquer les "
 "plugins</a>. Vous n'avez pas besoin d'utiliser les permissions par domaine "
@@ -303,6 +305,7 @@
 "trouve que certaines sont génantes à utiliser. Puis-je utiliser l'ancienne "
 "version ?</a></strong>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:112
 msgid ""
@@ -334,7 +337,7 @@
 "href=\"design/index.html#attacks\">Attaques potentielles</a>. S'il existe des "
 "fonctionnalités spécifiques de Torbutton que vous n'aimez pas, merci "
 "d'ajouter un bug sur <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php"
-"?tasks=all&amp;project=5\">le bug tracker</a>. si vous pensez disposer de "
+"?tasks=all&amp;project=5\">le bug tracker</a>. Si vous pensez disposer de "
 "suffisamment de protection pour ces cas spécifiques, sachez que la plupart "
 "des options de sécurités de Torbutton peuvent être désactivées par les "
 "préférences."
@@ -349,6 +352,7 @@
 "navigateur web est dans un état instable et plus rien ne fonctionne "
 "correctement !</a></strong>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:135
 msgid ""
@@ -362,7 +366,7 @@
 "Essayez de désactiver Tor en cliquant sur le bouton et d'ouvrir une nouvelle "
 "fenêtre. Si ça ne corrige pas le problème, allez dans la page des "
 "préférences et cliquer sur 'Restaurer la configuration par défaut'. Cela "
-"devrait reconfigurer l'extenstion et Firefox dans une configuration "
+"devrait reconfigurer l'extension et Firefox dans une configuration "
 "fonctionnelle.  Si vous pouvez reproduire ces problèmes qui perturbent le "
 "fonctionnement de Firefox, merci de nous envoyer les détails dans <a href=\"h"
 "ttps://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5\">le "
@@ -380,6 +384,7 @@
 "automatiquement les champs de mot de passe et de boîte de recherche. "
 "Pourquoi ?</a></strong>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:149
 msgid ""
@@ -392,7 +397,7 @@
 msgstr ""
 "Ce problème est lié à l'option \"<b>Bloquer les écritures d'historique "
 "pendant l'utilisation de Tor</b>\". Si vous avez activé cette option au cours "
-"de la configuration, toutes les fonctionnalité de pré-remplissage de "
+"de la configuration, toutes les fonctionnalités de pré-remplissage de "
 "formulaires (lecture et écriture) seront désactivées. Si cela vous ennuie, "
 "vous pouvez désactiver cette option. Pour éviter les attaques de divulgation "
 "d'historique lors des utilisations sans Tor, il est recommandé de "
@@ -429,10 +434,10 @@
 "thunderbird)."
 msgstr ""
 "Aux débuts de Thunderbird (version 1.0), Torbutton lui fournissait un "
-"support basic de changement de proxy. Néanmoins, ce support a été supprimé "
+"support basique de changement de proxy. Néanmoins, ce support a été supprimé "
 "car il n'a pas fait l'objet d'une analyse de sécurité. Ma page d'outils de "
-"développement\" sur addons.mozilla.org n'évoque explicitement que le support "
-"de Firefox et j'ignore pourquoi il n'ont pas supprimé la référence à "
+"développement sur addons.mozilla.org n'évoque explicitement que le support "
+"de Firefox et j'ignore pourquoi ils n'ont pas supprimé la référence à "
 "Thunderbird.  Je n'utilise pas Thunderbird et ne dispose malheureusement pas "
 "du temps pour analyser les failles de sécurité qu'implique le changement de "
 "proxy dans cette application. Cette application doit souffrir du même genre "
@@ -582,6 +587,7 @@
 msgid "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1474\">SafeCache</a>"
 msgstr "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1474\">SafeCache</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:234
 msgid ""
@@ -593,7 +599,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous utilisez Tor en quasi-permanence et que vous le désactivez rarement, "
 "vous voudrez sans doute installer cette application qui minimise la "
-"capacité de certains sites ) stocker des identifiants avec une longue durée "
+"capacité de certains sites à stocker les identifiants ayant une longue durée "
 "de vie dans votre cache. Cette extension applique la même politique "
 "d'origine au cache de manière à ce que les éléments récupérés depuis le "
 "cache uniquement s'ils proviennent du même domaine que le document en cours "
@@ -632,6 +638,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1865\">AdBlock Plus</a>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:257
 msgid ""
@@ -646,7 +653,7 @@
 "AdBlock Plus est une excellente extension qui supprime les publicité sur le "
 "web (qui sont génantes, invasives pour tout ce qui touche à la vie privée et "
 "qui peuvent également <a href=\"http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007"
-"/11/doubleclick\">distribuer des malwares</a>. Elle fournit un système <a "
+"/11/doubleclick\">distribuer des malwares</a>). Elle fournit un système <a "
 "href=\"http://adblockplus.org/en/subscriptions\">d'abonnements</a> vers des "
 "listes continuellement mises à jour pour parer les efforts des réseaux de "
 "publicité à passer à travers ces filtres. Je recommande l'abonnement à la "
@@ -743,6 +750,7 @@
 "href=\"#securityissues\">Existe-t-il d'autres problèmes que je dois connaître "
 "?</a></strong>"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:314
 msgid ""
@@ -774,9 +782,9 @@
 "href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274\">Bug 399274</a> ou "
 "<a href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598\">Bug "
 "419598</a> pour régler ce problème. Dans le même temps, il est possible de "
-"fixer la variable d'environnement <b>TZ></b> à <b>UTC</b> pour faire en "
-"sorte que le navigateur utilise UTC comme fuseau horaire. Sous Linux, vous "
-"pouvez ajouter <b>export TZ=UTC</b> au script /usr/bin/firefox ou éditer le "
+"fixer la variable d'environnement <b>TZ</b> à <b>UTC</b> pour faire en sorte "
+"que le navigateur utilise UTC comme fuseau horaire. Sous Linux, vous pouvez "
+"ajouter <b>export TZ=UTC</b> au script /usr/bin/firefox ou éditer le "
 "fichier bashrc de votre système de la même manière. Sous Windows, vous "
 "pouvez soit régler une <a "
 "href=\"http://support.microsoft.com/kb/310519\">variable d'environnement "

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.options.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.options.po	2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.options.po	2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -3,18 +3,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-17 15:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 11:59-0600\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:11
@@ -26,6 +26,7 @@
 msgid "<hr />"
 msgstr "<hr />"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:14
 msgid ""
@@ -39,13 +40,13 @@
 "bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> currently prevent "
 "this.)"
 msgstr ""
-"Torbutton 1.2.0 apporte de nouvelles fonctionnalité de sécurité pour "
-"protéger votre anonymat de la grande majorité des attaques dont nous avons "
-"entendu parler. La configuration par défaut devrait suffire pour la majorité "
-"des personnes mais si vous êtes du genre curieux ou si vous préférez "
-"utiliser certaines options dans des extensions plus souples, voici la liste "
-"complète. (dans un monde idéal, ces descriptions devraient figurer dans les "
-"aides de l'extension en elle-même mais les bugs <a "
+"Torbutton 1.2.0 apporte de nouvelles fonctionnalités de sécurité pour "
+"protéger votre anonymat de la majorité des attaques dont nous avons entendu "
+"parler. La configuration par défaut devrait suffire pour la majorité des "
+"personnes mais si vous êtes du genre curieux ou si vous préférez utiliser "
+"certaines options dans des extensions plus souples, voici la liste complète. "
+"(dans un monde idéal, ces descriptions devraient figurer dans les aides de "
+"l'extension en elle-même mais les bugs <a "
 "href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375\">45375</a> et <a "
 "href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> nous "
 "en empêchent)."
@@ -226,6 +227,7 @@
 "Fermer toutes les fenêtres et les onglets Tor/Non-Tor lors du changement "
 "d'état (optionnel)"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:89
 msgid ""
@@ -238,18 +240,19 @@
 "hurry."
 msgstr ""
 "Ces deux paramètres vous permettent d'être sûr qu'une fois que Tor a changé "
-"d'état, les pages sont réellement fermées et ne peuvent plus allez sur le "
+"d'état, les pages sont réellement fermées et ne peuvent plus aller sur le "
 "réseau. Pour le moment, il n'y a aucun moyen connu pour que les pages "
-"puissent réaliser certains actions après leur fermeture mais ces options "
-"demeurent en tant que mesure de prévention cas où une faille serait "
+"puissent réaliser des actions après leur fermeture mais ces options "
+"demeurent en tant que mesure de prévention au cas où une faille serait "
 "découverte. Ils peuvent aussi servir en tant que \"bouton d'urgence\" bien "
 "pratique pour terminer en toute hâte la navigation avec Tor."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:96
 msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
 msgstr ""
-"Isolet l'accès à l'historique de navigation selon l'état de Tor (crucial)"
+"Isoler l'accès à l'historique de navigation selon l'état de Tor (crucial)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:98
@@ -404,6 +407,7 @@
 "Ce paramètre bloquer entièrement le cache lors de l'utilisation de Tor mais "
 "en permet l'utilisation sans Tor."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:150
 msgid "Clear Cookies on Tor Toggle"
@@ -420,6 +424,7 @@
 msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
 msgstr "Conserver les cookies non-Tor dans un ensemble protégé"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:156
 msgid ""
@@ -434,7 +439,7 @@
 "Elle est basée sur un code source de <a "
 "href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collin Jackson</a>. Elle est "
 "incompatible avec d'autres extensions de gestion des cookies non-Tor. Vos "
-"cookies Tor seront effacer lors du changement d'état bien entendu."
+"cookies Tor seront effacés lors du changement d'état bien entendu."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:162
@@ -504,6 +509,7 @@
 msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
 msgstr "Désactiver le stockage DOM lors de l'utilisation de Tor (crucial)"
 
+# Proofreading: Link correction
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:186
 msgid ""
@@ -514,7 +520,7 @@
 msgstr ""
 "Firefox a récemment introduit la possibilité de conserver des états et des "
 "identifiants dans des tables persistantes. Cette technique est appelée <a "
-"href=\"http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage\">stockage DOM</a>.  A "
+"href=\"https://developer.mozilla.org/Fr/DOM/Storage\">stockage DOM</a>.  A "
 "l'évidence cela peut compromettre votre anonymat si le contenu stocké peut "
 "être transmis indépendamment de l'état de Tor."
 
@@ -523,6 +529,7 @@
 msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
 msgstr "Effacer les sessions d'authentification HTTP (recommandé)"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:194
 msgid ""
@@ -531,14 +538,15 @@
 "impersonate you on this site."
 msgstr ""
 "Les informations d'authentification HTTP peuvent être récupérées par des "
-"noeuds de sortie et utilisés à la fois pour confirmer que vous avez visiter "
+"noeuds de sortie et utilisées à la fois pour confirmer que vous avez visiter "
 "un site qui utilise l'authentification HTTP et également pour se faire "
 "passer pour vous sur ce site."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:196
 msgid "Clear cookies on Tor/Non-Tor shutdown"
-msgstr "Effacer les cookies lors"
+msgstr "Effacer les cookies lors de la fermeture de Firefox"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:198
@@ -640,6 +648,7 @@
 msgid "Set user agent during Tor usage (crucial)"
 msgstr "Modifier le user-agent lorsque Tor est utilisé (crucial)"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:234
 msgid ""
@@ -654,7 +663,7 @@
 "does not set some of them via the exposed user agent override preferences."
 msgstr ""
 "On masque le user-agent dans l'idée de rendre tous les utilisateurs de Tor "
-"indissociables selon ce critère. le user-agent d'un Firefox 2.0.0.4 sous "
+"indissociables selon ce critère. Le user-agent d'un Firefox 2.0.0.4 sous "
 "Windows a été choisi pour imiter cette chaîne de caractères et les "
 "propriétés de navigateur qui en découlent. Cette version sera la même pour "
 "toutes les versions de TorButton tant que des incompatiblités n'auront pas "
@@ -666,10 +675,11 @@
 "ces propriétés lorsqu'on utilise son mécanisme interne de gestion du user-"
 "agent."
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:244
 msgid "Spoof US English Browser"
-msgstr "Usurper le langue du navigateur"
+msgstr "Usurper la langue du navigateur"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:246
@@ -686,6 +696,7 @@
 msgid "Don't send referrer during Tor Usage"
 msgstr "Ne pas envoyer de referrer lorsque Tor est utilisé"
 
+# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:251
 msgid ""
@@ -703,4 +714,4 @@
 "semble particulièrement touché par ce phénomène.  Une version plus souple et "
 "moins intrusive de cette option devrait être disponible. Dans le même "
 "temps, <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a> "
-"fournit cette fonctionnalité grâce à une <b>Forge</b> d'options par défaut."
+"fournit cette fonctionnalité grâce à une option par défaut de <b>Forge</b>."

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po	2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po	2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 10:15-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-27 05:55-0600\n"
 "Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,7 +56,7 @@
 "The Tor Project is a 501(c)(3) non-profit based in the United States. The "
 "official address of the organization is:"
 msgstr ""
-"Проект Tor - это 501(c)(3) некоммерческая организация, расположенная в США. "
+"Проект Tor - это некоммерческая организация, расположенная в США. "
 "Юридический адрес организации:"
 
 #. type: Content of: <div><address>
@@ -94,7 +94,7 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:45
 msgid "Carolyn Anhalt (Community and Translation Coordinator)"
-msgstr "Carolyn Anhalt (Координатор сообщества и переводов)"
+msgstr "Кэролин Анхальт (Координатор сообщества и переводов)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:46
@@ -104,7 +104,7 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:49
 msgid "Jacob Appelbaum (Developer and Advocate)"
-msgstr "Jacob Appelbaum (Разработчик и защитник интересов проекта)"
+msgstr "Якоб Аппельбаум (Разработчик и защитник интересов проекта)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:49
@@ -121,7 +121,7 @@
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:54
 #, fuzzy
 msgid "Erinn Clark (Packaging and Build Automation)"
-msgstr "Erinn Clark (Конструктивное оформление и автоматизация)"
+msgstr "Эрин Кларк (Конструктивное оформление и автоматизация)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:54
@@ -238,7 +238,7 @@
 "\">press contact</a>)"
 msgstr ""
 "Эндрю Льюман (Исполнительный Директор; Директор; <a href=\"<page "
-"press/index>\">press contact</a>)"
+"press/index>\">контакт с прессой</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:87
@@ -334,7 +334,7 @@
 msgstr ""
 "Автор <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> - "
-"контроллера Tor, который прокладывает дорожки через сеть Tor и измеряет "
+"регулятора Tor, который прокладывает дорожки через сеть Tor и измеряет "
 "различные свойства и поведения; новый автор <a href=\"<page "
 "torbutton/index>\">Torbutton</a>."
 
@@ -349,11 +349,13 @@
 "Responsible for fundraising, advocacy, and general marketing and outreach "
 "programs for Tor."
 msgstr ""
+"Отвечает за сбор дополнительных средств, представление интересов проекта, "
+"маркетинг и социально ориентированные программы Tor."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:123
 msgid "Runa A. Sandvik"
-msgstr ""
+msgstr "Руна А. Сандвик"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:123
@@ -363,11 +365,15 @@
 "wml files to po files (and back) so that they can be handled by <a href="
 "\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a>."
 msgstr ""
+"Обеспечивает работу <a href=\"https://translation.torproject.org/\">Tor "
+"Translation Portal</a> и работает над автоматической трансформацией wml "
+"файлов нашего сайта в po файлы (и обратно), чтобы они могли обрабатываться "
+"<a href=\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:129
 msgid "Paul Syverson"
-msgstr ""
+msgstr "Пол Сиверсон"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:129
@@ -377,22 +383,26 @@
 "original design, development, and deployment of Tor. Currently helps out "
 "with research and design."
 msgstr ""
+"Изобретатель <a href=\"http://www.onion-router.net/\">Onion Routing</a>, "
+"наряду с Роджером и Ником первоначальный дизайнер Tor и лидер проекта по "
+"дизайну, развитию и оснащению Tor. В настоящий момент помогает в вопросах "
+"исследования и дизайна."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:137
 msgid "<a id=\"Board\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Board\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:138
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">The Tor Project Board of Directors:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">Совет Директоров Tor:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:142
 msgid "Meredith Hoban Dunn (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Мередит Хобан Дун (Директор)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:142
@@ -401,11 +411,15 @@
 "pass our upcoming corporate audits correctly, watch for internal fraud, tell "
 "us when we're doing things in a non-standard way, and so on."
 msgstr ""
+"Председатель нашего аудиторского комитета. Она помогает нам убедиться в том, "
+"что мы в состоянии правильно пройти предстоящие аудиторские проверки, не "
+"допускает мошенничества внутри компании, говорит нам, если мы делаем что-то "
+"методами, несоответствующими установленным нормам, и так далее."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:147
 msgid "Ian Goldberg (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Иан Голдберг (Директор)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:147
@@ -413,11 +427,14 @@
 "Cryptographer, privacy expert, and professor; one of the designers of <a "
 "href=\"http://www.cypherpunks.ca/otr/\">Off-the-Record Messaging</a>."
 msgstr ""
+"Шифровальщик, эксперт по обеспечению конфиденциальности и профессор; один из "
+"дизайнеров <a href=\"http://www.cypherpunks.ca/otr/\">Off-the-Record "
+"Messaging</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:151
 msgid "Xianghui (Isaac) Mao (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Сиангуй (Исаак) Мао (Директор)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:151
@@ -425,21 +442,25 @@
 "Chinese blogging and privacy activist.  His current activities can be found "
 "at <a href=\"http://isaacmao.com/\">his website</a>."
 msgstr ""
+"Китайский активист в сфере ведения блогов и конфиденциальности. О его "
+"деятельности можно прочитать на <a href=\"http://isaacmao.com/\">его "
+"вебсайте</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:155
 msgid "Frank Rieger (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Франк Ригер (Директор)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:155
 msgid "CTO of <a href=\"http://www.gsmk.de/\">GSMK Cryptophone</a>."
 msgstr ""
+"Технический директор <a href=\"http://www.gsmk.de/\">шифровальщика GSMK</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:158
 msgid "Wendy Seltzer (Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Венди Зельтцер (Директор)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:158
@@ -447,51 +468,54 @@
 "Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a href=\"http://chillingeffects."
 "org/\">ChillingEffects.org</a>."
 msgstr ""
+"Юрист, профессор компьютерного права и основатель <a "
+"href=\"http://chillingeffects.org/\">ChillingEffects.org</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:162
 msgid "Along with Roger, Nick, and Andrew listed above as Directors."
 msgstr ""
+"Вместе с Роджером, Ником и Эндрю, перечисленных выше в качестве директоров."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:166
 msgid "<a id=\"Translators\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Translators\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:167
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Translators\">Core translators:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Translators\">Переводчики:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:170
 msgid "Bogdan Drozdowski"
-msgstr ""
+msgstr "Богдан Дроздовски"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:170
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.pl\">Polish</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.pl\">Польский</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:172
 msgid "Tiago Faria"
-msgstr ""
+msgstr "Тиаго Фариа"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:172
 msgid "Portuguese."
-msgstr ""
+msgstr "Португальский"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:173
 msgid "fredzupy"
-msgstr ""
+msgstr "fredzupy"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:173
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.fr\">French</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.fr\">Французский</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:175
@@ -499,26 +523,28 @@
 "Ruben Garcia, plus further pages by <a href=\"http://www.greentranslations."
 "com/\">Green Crescent</a>"
 msgstr ""
+"Рубен Гарсия, включая страницы <a "
+"href=\"http://www.greentranslations.com/\">Green Crescent</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:176
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.es\">Spanish</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.es\">Испанский</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:178
 msgid "Jens Kubieziel and Oliver Knapp"
-msgstr ""
+msgstr "Йенс Кубициль и Оливер Кнапп"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:178
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.de\">German</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.de\">Немецкий</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:180
 msgid "Pei Hanru and bridgefish"
-msgstr ""
+msgstr "Пей Ханру и bridgefish"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:180
@@ -526,71 +552,73 @@
 "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.zh-cn\">Simplified Chinese</"
 "a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.zh-cn\">Упрощенный "
+"китайский</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:182
 msgid "Jan Reister"
-msgstr ""
+msgstr "Ян Райстер"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:182
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.it\">Italian</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.it\">Итальянский</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:184
 msgid "Masaki Taniguchi"
-msgstr ""
+msgstr "Масаки Танигучи"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:184
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ja\">Japanese</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ja\">Японский</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:186
 msgid "Jan Woning"
-msgstr ""
+msgstr "Ян Вонинг"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:186
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.nl\">Dutch</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.nl\">Голландский</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
 msgid "ygrek"
-msgstr ""
+msgstr "ygrek"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ru\">Russian</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ru\">Русский</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:193
 msgid "<a id=\"Volunteers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Volunteers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:194
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">More volunteers:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">Добровольцы:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:197
 msgid "Anonym"
-msgstr ""
+msgstr "Аноним"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:197
 msgid "Maintainer of the Incognito LiveCD."
-msgstr ""
+msgstr "Обеспечивает работу Incognito LiveCD."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:198
 msgid "Kevin Bankston"
-msgstr ""
+msgstr "Кевин Банкстон"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:198
@@ -599,21 +627,24 @@
 "Legal FAQ</a> and tirelessly answers the phone when somebody in the world "
 "has a legal question about Tor."
 msgstr ""
+"Юрист группы EFF, помогал писать <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor "
+"Legal FAQ</a> и без устали отвечает на поступающие со всего мира телефонные "
+"звонки, когда у кого-то возникает юридический вопрос касательно Tor."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:202
 msgid "Marco Bonetti"
-msgstr ""
+msgstr "Марко Бонетти"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:202
 msgid "Focusing on MobileTor for the iPhone."
-msgstr ""
+msgstr "Работает над MobileTor для iPhone."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:203
 msgid "Nathan Freitas"
-msgstr ""
+msgstr "Натан Фрайтас"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:203
@@ -621,11 +652,13 @@
 "The driving force behind Tor on the Android platform in the form of <a href="
 "\"<page docs/android>\">Orbot</a>."
 msgstr ""
+"Движущая сила, стоящая за Tor на платформе Android в форме <a href=\"<page "
+"docs/android>\">Orbot</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:205
 msgid "Kasimir Gabert"
-msgstr ""
+msgstr "Казимир Гэберт"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:205
@@ -633,22 +666,24 @@
 "Maintains the <a href=\"https://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> "
 "statistics pages."
 msgstr ""
+"Обеспечивает работу страниц статистики <a "
+"href=\"https://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:207
 msgid "Robert Hogan"
-msgstr ""
+msgstr "Роберт Хоган"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:207
 msgid ""
 "Developer for the <a href=\"http://tork.sf.net/\">TorK</a> Tor controller."
-msgstr ""
+msgstr "Разработчик регулятора Tor <a href=\"http://tork.sf.net/\">TorK</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:209
 msgid "Damian Johnson"
-msgstr ""
+msgstr "Дамиан Джонсон"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:209
@@ -658,11 +693,15 @@
 "message log, etc. (<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README"
 "\">code</a>)."
 msgstr ""
+"Создает приложение командной строки для мониторинга ретрансляторов Tor, "
+"предоставляющего информацию о текущем статусе, в частности, текущую "
+"конфигурацию, использовании bandwidth, лог сообщениях и т.д. (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README\">code</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:213
 msgid "Fabian Keil"
-msgstr ""
+msgstr "Фабиан Кейл"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:213
@@ -670,11 +709,13 @@
 "One of the core Privoxy developers, and also a Tor fan. He's the reason Tor "
 "and Privoxy still work well together."
 msgstr ""
+"Один из основных разработчиков Privoxy, а также большой поклонник Tor. Он "
+"является причиной, по которой Tor и Privoxy прекрасно работают вместе."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:215
 msgid "Kory Kirk"
-msgstr ""
+msgstr "Кори Кирк"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:215
@@ -682,21 +723,23 @@
 "Worked during Google Summer of Code 2009 on extending Torbutton. Now he's "
 "working with Bruce Leidl on a Tor client in Java."
 msgstr ""
+"Во время Google Summer of Code 2009 работал над расширением функций "
+"Torbutton. Сейчас вместе с Брюсом Лейдлом работает над клиентом Tor в Java."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:218
 msgid "Bruce Leidl"
-msgstr ""
+msgstr "Брюс Лейдл"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:218
 msgid "Working on a Tor client in Java."
-msgstr ""
+msgstr "Работает над клиентом Tor в Java."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:219
 msgid "Julius Mittenzwei"
-msgstr ""
+msgstr "Юлиус Миттенцвай"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:219
@@ -704,11 +747,13 @@
 "A lawyer with the CCC in Germany. Coordinates the German Tor community with "
 "respect to legal questions and concerns."
 msgstr ""
+"Юрист с КТС в Германии. Координирует немецкое сообщество Tor по вопросам "
+"соблюдения правовых норм."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:222
 msgid "Shava Nerad"
-msgstr ""
+msgstr "Шава Нерад"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:222
@@ -716,11 +761,13 @@
 "Our former Development Director. She still works on PR and community "
 "relations."
 msgstr ""
+"Наш бывший директор по разработкам. Сейчас она работает над PR и нашими "
+"отношениями с общественностью."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:224
 msgid "Linus Nordberg"
-msgstr ""
+msgstr "Линус Нордберг"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:224
@@ -728,11 +775,13 @@
 "Enjoys measuring the Tor network and helps with outreach in the Nordic "
 "countries."
 msgstr ""
+"Наслаждается измерением сети Tor и помогает в работе над охватом "
+"скандинавских стран."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:226
 msgid "Lasse &Oslash;verlier"
-msgstr ""
+msgstr "Лассе Ослаш"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:226
@@ -740,11 +789,13 @@
 "Writes research papers on Tor: attacks, defenses, and resource management, "
 "especially for hidden services."
 msgstr ""
+"Пишет научные статьи на Tor: атаки, защита и управление ресурсами, особенно "
+"для скрытых сервисов."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:228
 msgid "Martin Peck"
-msgstr ""
+msgstr "Мартин Пек"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:228
@@ -752,11 +803,13 @@
 "Working on a VM-based transparent proxying approach for Tor clients on "
 "Windows."
 msgstr ""
+"Работает над основанным на VM транспарентным прокси-подходом для клиентов "
+"Tor с операционной системой Windows."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:230
 msgid "rovv (a pseudonym -- he's managed to stay anonymous even from us!)"
-msgstr ""
+msgstr "rovv (псевдоним - ему удалось остаться неизвестным, даже для нас!)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:231
@@ -764,11 +817,13 @@
 "The most dedicated bug reporter we've ever heard from. He must read Tor "
 "source code every day over breakfast."
 msgstr ""
+"Самый преданный докладчик о багах, которого мы когда-либо знали. Он, должно "
+"быть, читает исходный код Tor каждый день за завтраком."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:233
 msgid "tup (another pseudonym)"
-msgstr ""
+msgstr "tup (еще один псевдоним)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:233
@@ -778,11 +833,15 @@
 "\">transparent proxy</a>. Also maintains the <a href=\"http://"
 "p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
 msgstr ""
+"Периодически добавляет новые возможности, делающие Tor более простым для "
+"использования в качестве <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOni"
+"onRouter/TransparentProxy\">transparent proxy</a>. Также обеспечивает работу "
+"<a href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:238
 msgid "Kyle Williams"
-msgstr ""
+msgstr "Кайл Уилльямс"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:238
@@ -790,11 +849,13 @@
 "Developer for JanusVM, a VMWare-based transparent Tor proxy that makes Tor "
 "easier to set up and use."
 msgstr ""
+"Разработчик JanusVM - основанного на VMWare транспарентного прокси Tor, "
+"который упрощает установку и использование Tor."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:241
 msgid "Ethan Zuckerman"
-msgstr ""
+msgstr "Этан Цукерман"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:241
@@ -804,6 +865,11 @@
 "tools/guide/\">tutorials</a> for how, when, and whether to use Tor. He also "
 "teaches activists around the world about Tor and related tools."
 msgstr ""
+"Блоггер, написавший несколько <a "
+"href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019\">интересных</a> <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/\">учебных "
+"пособий</a> о том, как, когда и стоит ли использовать Tor. Также он обучает "
+"активистов со всего мира инструментам, касающимся Tor."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:246
@@ -812,31 +878,36 @@
 "anonbib/\">research papers</a> about Tor, people who teach others about Tor, "
 "etc."
 msgstr ""
+"Все наши операторы, люди, которые пишут <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">научные статьи</a> о Tor, и те, кто "
+"обучает других использованию Tor, и т.д."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:252
 msgid "<a id=\"Past\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Past\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:253
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Past\">Past thanks to:</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Past\">Мы хотим выразить благодарность следующим "
+"людям:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:256
 msgid "John Bashinski"
-msgstr ""
+msgstr "Джон Башински"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:256
 msgid "Contributed the initial rpm spec file."
-msgstr ""
+msgstr "Внес вклад в создание первоначального rpm spec файла."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:257
 msgid "Domenik Bork"
-msgstr ""
+msgstr "Доменик Борк"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:257
@@ -845,11 +916,14 @@
 "Vidalia (<a href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/"
 "hidden-services\">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
+"Работал над конфигурацией Скрытых Сервисов с авторизацией пользователя в "
+"Vidalia (<a href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches"
+"/hidden-services\">svn</a>) в качестве части Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:260
 msgid "Benedikt Boss"
-msgstr ""
+msgstr "Бенедикт Босс"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:260
@@ -858,21 +932,24 @@
 "torproject.org/svn/topf/trunk/README\">TOPF</a>, a fuzzer for Tor; mentored "
 "by Roger."
 msgstr ""
+"Во время Google Summer of Code 2007 работал под руководством Роджера над <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README\">TOPF</a> - фузер для "
+"Tor."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:263
 msgid "Ren Bucholz"
-msgstr ""
+msgstr "Рен Бухольц"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:263
 msgid "Our fine logo and images."
-msgstr ""
+msgstr "Наши прекрасные логотипы и картинки."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:264
 msgid "Fallon Chen"
-msgstr ""
+msgstr "Фаллон Чен"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:264
@@ -882,31 +959,38 @@
 "\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\">proposal "
 "151</a> as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
+"Работал над улучшением Tor Path Selection (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-"
+"bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>) и <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-"
+"improvements.txt\">proposal 151</a> в качестве части Google Summer of Code "
+"2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:270
 msgid "Bram Cohen"
-msgstr ""
+msgstr "Брам Коэн"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:270
 msgid "Helped design our congestion control mechanisms, in Tor's early days."
 msgstr ""
+"На заре Tor помогал в разработке наших механизмов управления перегрузкой."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:272
 msgid "Pat Double"
-msgstr ""
+msgstr "Пэт Дабл"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:272
 msgid "Creator of the Incognito LiveCD."
-msgstr ""
+msgstr "Создатель Incognito LiveCD."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:273
 msgid "Geoff Goodell"
-msgstr ""
+msgstr "Джеофф Гудел"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:273
@@ -915,11 +999,15 @@
 "\">Blossom project</a> which uses Tor as its overlay network; also helped "
 "motivate Tor's control interface to be as flexible as it is."
 msgstr ""
+"Начал <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/\"> проект "
+"Blossom</a>, который использует Tor в качестве сети-оверлея; также помогал в "
+"разработке контрольного интерфейса Tor, чтобы он был таким же гибким, как "
+"он есть сейчас."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:277
 msgid "Aleksei Gorny"
-msgstr ""
+msgstr "Алексей Горный"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:277
@@ -928,51 +1016,55 @@
 "org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), originally "
 "started as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
+"Работает над улучшениями сканера выхода Tor (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-"
+"bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), изначально был частью "
+"Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:280
 msgid "Christian Grothoff"
-msgstr ""
+msgstr "Кристиан Гротофф"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:280
 msgid "Contributed better daemonizing behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Внес вклад в улучшение daemonizing поведения."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:281
 msgid "Steven Hazel"
-msgstr ""
+msgstr "Стивен Хазел"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:281
 msgid "Made 'make install' do the right thing."
-msgstr ""
+msgstr "Заставил 'make install' делать именно то, что необходимо."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:282
 msgid "Justin Hipple"
-msgstr ""
+msgstr "Джустин Хиппл"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:282
 msgid "The other developer for Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Еще один разработчик Vidalia."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:283
 msgid "Jason Holt"
-msgstr ""
+msgstr "Джейсон Холт"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:283
 msgid "Contributed patches to the instructions and the man page."
-msgstr ""
+msgstr "Внес исправления в инструкции и страницу \"люди\"."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:285
 msgid "Christian King"
-msgstr ""
+msgstr "Кристиан Кинг"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:285
@@ -981,11 +1073,15 @@
 "Windows, by developing a <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-"
 "urz/trunk/README\">buffer implementation for libevent</a>; mentored by Nick."
 msgstr ""
+"Во время Google Summer of Code 2007 под руководством Ника работал над "
+"стабильностью ретрансляторов Tor на операционной системе Windows, путем "
+"развития <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-"
+"urz/trunk/README\">применения буферов для libevent</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:290
 msgid "Joe Kowalski"
-msgstr ""
+msgstr "Джо Ковальски"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:290
@@ -993,21 +1089,23 @@
 "Original author and provider of the torstatus script formerly run on "
 "nighteffect."
 msgstr ""
+"Первоначальный автор и поставщик скриптов статуса Tor, сначала работавших на "
+"nighteffect."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:292
 msgid "Adam Langley"
-msgstr ""
+msgstr "Адам Ланглей"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:292
 msgid "Our fine eventdns code."
-msgstr ""
+msgstr "Наш замечательный код eventdns."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:293
 msgid "Rebecca MacKinnon"
-msgstr ""
+msgstr "Ребекка МакКиннон"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:293
@@ -1015,11 +1113,13 @@
 "Former Director of Tor.  Co-Founder of <a href=\"http://www."
 "globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a>."
 msgstr ""
+"Бывший директор Tor.  Со-основатель <a "
+"href=\"http://www.globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:295
 msgid "Chris Palmer"
-msgstr ""
+msgstr "Крис Палмер"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:295
@@ -1027,11 +1127,14 @@
 "Our liaison and tech guy with EFF while EFF was funding us. Also helped "
 "advocate and write end-user docs."
 msgstr ""
+"Наш посредник, в том числе и по техническим вопросам, с EFF, пока EFF нас "
+"финансировало. Также помогал защищать наши интересы и писать документы "
+"конечного пользователя. "
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:297
 msgid "Matej Pfajfar"
-msgstr ""
+msgstr "Матей Пфайфар"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:297
@@ -1039,11 +1142,13 @@
 "Author of the original onion routing code that Tor is based on, so we didn't "
 "have to start from scratch."
 msgstr ""
+"Автор первоначального кода маршрута, на котором основан Tor; таким образом "
+"нам не нужно было начинать с чистого листа."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:299
 msgid "Johannes Renner"
-msgstr ""
+msgstr "Йоханнес Реннер"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:299
@@ -1052,32 +1157,38 @@
 "svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> to measure various "
 "properties of the Tor network; mentored by Mike Perry."
 msgstr ""
+"Во время Google Summer of Code 2007 работал над модифицированием <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> для "
+"измерения различных свойств сети Tor; находился под руководством Майка "
+"Перри."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:304
 msgid "Scott Squires"
-msgstr ""
+msgstr "Скотт Скуайрес"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:304
 msgid ""
 "The original developer of <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
 msgstr ""
+"Первоначальный разработчик <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:306
 msgid "Aaron Turner"
-msgstr ""
+msgstr "Аарон Тёрнер"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:306
 msgid "Contributed the first version of the tor.sh initscripts shell script."
 msgstr ""
+"Способствовал созданию первой версии скрипта оболочки tor.sh initscripts."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:308
 msgid "Stephen Tyree"
-msgstr ""
+msgstr "Стефен Тайри"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:308
@@ -1087,11 +1198,15 @@
 "integration, a project aiming at identifying website inaccessibility using "
 "user submissions."
 msgstr ""
+"Во время Google Summer of Code 2009 работал над разработкой API плагина для "
+"<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> и созданием плагина, позволяющего "
+"интегрировать HerdictWeb - проект, целью которого является идентификация "
+"недоступности вебсайта при использовании предложений пользователя."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:312
 msgid "Camilo Viecco"
-msgstr ""
+msgstr "Камило Виекко"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:312
@@ -1100,11 +1215,14 @@
 "vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country\">svn</a>) as part "
 "of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
+"Работал над предоставлением Vidalia функциональности Blossom (<a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-"
+"country\">svn</a>) в качестве части Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:315
 msgid "Fred von Lohmann"
-msgstr ""
+msgstr "Фред фон Ломанн"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:315
@@ -1113,11 +1231,15 @@
 "bio can be found at the <a href=\"http://www.eff.org/about/staff/?"
 "f=fred_von_lohmann.html\">EFF Staff Site</a>."
 msgstr ""
+"Фред входил в состав Совета Директоров с 2006 по 2009 год включительно. Его "
+"полную биографию можно прочесть на <a "
+"href=\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">EFF Staff "
+"Site</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:319
 msgid "Christian Wilms"
-msgstr ""
+msgstr "Кристиан Уилмс"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:319
@@ -1126,11 +1248,14 @@
 "\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/"
 "\">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
+"Работал над Мерами увеличения производительности скрытых сервисов Tor (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-"
+"perf/\">svn</a>) как часть Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:322
 msgid "Jillian C. York"
-msgstr ""
+msgstr "Джиллиан С. Йорк"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:322
@@ -1139,3 +1264,7 @@
 "blogger, and activist based in Boston.  She blogs on the uses of Tor and "
 "anonymity at <a href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor\">KnightPulse</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://jilliancyork.com/\">Джиллиан С. Йорк </a> - автор, блоггер и "
+"активист, живущий в Бостоне. Они пишет блог-статьи о использовании Tor и "
+"других вопросах анонимности на <a "
+"href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor\">KnightPulse</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/sv/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/sv/1-high.index.po	2010-03-27 13:51:02 UTC (rev 22070)
+++ translation/trunk/projects/website/sv/1-high.index.po	2010-03-27 18:22:56 UTC (rev 22071)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 18:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-06 15:55-0700\n"
-"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 09:45-0600\n"
+"Last-Translator: Nils Lind <nils.lind10 at bredband.net>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,22 +23,22 @@
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:15
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Översikt"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17
 msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Why Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Varför Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:18
 msgid "<a href=\"<page torusers>\">Who uses Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>\">Vem använder Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:19
 msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Vad är Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:22
@@ -48,18 +48,20 @@
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:25
 msgid "<a href=\"<page donate>\">Donate to support Tor!</a>"
-msgstr "<a href=\"<page donate>\">Stöd Tor: donera!</a>"
+msgstr "<a href=\"<page donate>\">Stöd Tor: Donera!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:28
 msgid ""
 "Help us reach <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">5,000 relays</a> in 2010!"
 msgstr ""
+"Hjälp oss nå målet på <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">5000 noder</a> år "
+"2010!"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:29
 msgid "1,755"
-msgstr ""
+msgstr "1755"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:36
@@ -85,6 +87,13 @@
 "browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications "
 "based on the TCP protocol."
 msgstr ""
+"Tor skyddar dig genom att låta din kommunikation satudsa genom ett nätverk "
+"av noder som drivs av frivilliga i hela världen: Det hindrar andra från att "
+"övervaka din internetuppkoppling och ta reda på vilka webbplatser du "
+"besöker, samt hindrar även de webbplatser du besöker från att få reda på var "
+"någonstans i världen du befinner dig. Tor fungerar med många av dina "
+"befintliga program som webbläsare, program för snabbmeddelanden, fjärrlogin "
+"och andra program baserade på TCP-protokollet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:49



More information about the tor-commits mailing list