[or-cvs] r22051: {website} updated translations from pootle (in website/trunk: docs/fr fr nl pl projects/fr ru torbutton/fr)

Runa Sandvik runa.sandvik at gmail.com
Thu Mar 25 17:22:02 UTC 2010


Author: runa
Date: 2010-03-25 17:22:01 +0000 (Thu, 25 Mar 2010)
New Revision: 22051

Modified:
   website/trunk/docs/fr/N900.wml
   website/trunk/docs/fr/rpms.wml
   website/trunk/docs/fr/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/fr/documentation.wml
   website/trunk/fr/download-unix.wml
   website/trunk/fr/download.wml
   website/trunk/fr/faq.wml
   website/trunk/fr/gsoc.wml
   website/trunk/fr/hidden-services.wml
   website/trunk/fr/index.wml
   website/trunk/fr/news.wml
   website/trunk/fr/tormedia.wml
   website/trunk/fr/volunteer.wml
   website/trunk/nl/download.wml
   website/trunk/nl/index.wml
   website/trunk/pl/faq.wml
   website/trunk/projects/fr/google.wml
   website/trunk/projects/fr/hidserv.wml
   website/trunk/projects/fr/index.wml
   website/trunk/projects/fr/lowbandwidth.wml
   website/trunk/ru/documentation.wml
   website/trunk/ru/faq.wml
   website/trunk/ru/hidden-services.wml
   website/trunk/torbutton/fr/index.wml
Log:
updated translations from pootle

Modified: website/trunk/docs/fr/N900.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/N900.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/docs/fr/N900.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -16,11 +16,11 @@
 <h2><a class="anchor" href="#Maemo">Installer Tor sur Maemo</a></h2>
 <br />
 <p>
-If you have a Maemo device that is not the <a href="#N900">N900</a>, we
-suggest you install the Tor package from the <a
-href="http://maemo.org/packages/view/tor/">Maemo website</a>. The Tor
-Project does not produce these packages. They are maintained by the Maemo
-community.
+Si vous avez un appareil fonctionnant sous Maemo qui n'est pas <a
+href="#N900">le N900</a>, nous vous suggérons d'installer le paquet Tor
+depuis le <a href="http://maemo.org/packages/view/tor/">site web de
+Maemo</a>. Le projet Tor ne compile pas ces paquets. Ils sont maintenus par
+la communauté Maemo.
 </p>
 
 <a id="N900"></a>
@@ -36,9 +36,9 @@
 </p>
 
 <p>
-Open the Application manager: <br /> <a href="../img/N900/1_app_menu.png">
-<img border="0" alt="N900 application menu"
-src="../img/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>
+Ouvrez le gestionnaire d'applications: <br /> <a
+href="../img/N900/1_app_menu.png"> <img border="0" alt="N900 application
+menu" src="../img/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/docs/fr/rpms.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/rpms.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/docs/fr/rpms.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -37,13 +37,13 @@
 gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org
 </pre>
 
-If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute
-DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc10, fc11, fc12,
-suse</p>
+Si vous désirez suivre les versions stables de Tor, vous devriez remplacer
+le mot DISTRIBUTION par l'un des mots suivants: centos4, centos5, fc10,
+fc11, fc12, suse</p>
 
-<p>To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these:
-centos4-experimental, centos5-experimental, fc10-experimental,
-fc11-experimental, fc12-experimental, suse-experimental</p>
+<p>Pour suivre les versions expérimentales, remplacez le mot DISTRIBUTION avec
+l'un des mots suivants: centos4-experimental, centos5-experimental,
+fc10-experimental, fc11-experimental, fc12-experimental, suse-experimental</p>
 
 <p>
 Maintenant, Tor est installé et fonctionne. Allez à <a href="<page

Modified: website/trunk/docs/fr/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/tor-doc-windows.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/docs/fr/tor-doc-windows.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -24,11 +24,11 @@
 serveur</a>.</b>
 </p>
 
-<p>Freedom House has produced a video on how to install Tor.  You can view it
-at <a
+<p>Freedom House a produit une vidéo qui montre comment installer Tor.  Vous
+pouvez la regarder sur <a
 href="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">How to
-install Tor on Windows</a>.  Know of a better video, or one translated into
-your language? Let us know!</p>
+install Tor on Windows</a>.  Vous connaissez une meilleure vidéo ou une
+traduite dans votre lague ? Dites-le nous !</p>
 
 <div class="center">
 <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>

Modified: website/trunk/fr/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/documentation.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/fr/documentation.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -286,8 +286,8 @@
       </ul>
     </li>
     <li><a
-href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">Basic
-instructions for using Git to contribute to Tor software.</a></li>
+href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD">Instructions
+de base pour l'utilisation de Git en vue de contribuer au logiciel Tor.</a></li>
   </ul>
 
   </div>

Modified: website/trunk/fr/download-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/download-unix.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/fr/download-unix.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -287,10 +287,11 @@
 
 <a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
 <p>
-For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a
-href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. For a list of changes
-in both stable and development versions, see the <a
-href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>.
+Pour obtenir la liste des évolutions dans chaque version stable de Tor,
+consultez les<a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">notes de
+version</a>. Pour obtenir une liste des changements à la fois dans les
+versions stable et dans celles de développement, consultez le <a
+href="<gitblob>ChangeLog">Changelog</a>.
 </p>
 </div>
 </div>

Modified: website/trunk/fr/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/download.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/fr/download.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -318,10 +318,11 @@
 
 <a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
 <p>
-For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a
-href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. For a list of changes
-in both stable and development versions, see the <a
-href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>.
+Pour obtenir une liste des évolutions de chaque version stable de Tor,
+consultez les <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">Notes de
+publication</a>. Pour la liste des changements concernant à la fois les
+versions stables et les versions de développement, consultez le <a
+href="<gitglob>ChangeLog">fichier ChangeLog</a>.
 </p>
 </div>
 <div class="underline"></div>

Modified: website/trunk/fr/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/faq.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/fr/faq.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -1062,13 +1062,12 @@
 </p>
 
 <p>
-<b>Authentification</b>: Chaque noeud Tor a une clef de déchiffrement
-publique appelée "clef oignon".  Lorsque le client met en place des
-circuits, à chaque étape il <a
-href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demande que
-le noeud Tor prouve la connaissance de sa propre clef oignon</a>. Ainsi, le
-premier noeud du circuit ne peut usurper le reste du circuit.  Chaque noeud
-change de clef oignon une fois par semaine.
+<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called
+the "onion key".  When the Tor client establishes circuits, at each step it
+<a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demands
+that the Tor relay prove knowledge of its onion key</a>. That way the first
+node in the path can't just spoof the rest of the path.  Each relay rotates
+its onion key once a week.
 </p>
 
 <p>
@@ -1163,15 +1162,13 @@
 </p>
 
 <p>
-Troisièment, nous avons besoin de travailler sur l'évolutivité du réseau
-(comment éviter d'imposer que chaque noeud Tor soit capable de se connecter
-à l'intégralité des noeuds Tor) et de l'annuaire (comment éviter d'imposer
-que tous les utilisateurs Tor connaissent l'intégralité des noeuds Tor). Les
-changement à ce niveau peuvent avoir des conséquences sur
-l'anonymat. Consultez la section 4 de notre article sur <a
-href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">nos défis</a> pour plus
-détails. Encore une fois, le transport par UDP devrait améliorer grandement
-la situation.
+Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop
+requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of
+the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor
+relays). Changes like this can have large impact on potential and actual
+anonymity. See Section 5 of the <a
+href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Challenges</a> paper for
+details. Again, UDP transport would help here.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/fr/gsoc.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/gsoc.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/fr/gsoc.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -7,32 +7,28 @@
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 4-optional
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2009" CHARSET="UTF-8"
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2010" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
-<h2>Tor: Google Summer of Code 2009</h2>
+<h2>Tor: Google Summer of Code 2010</h2>
 <hr />
 
 <p>
-Lors des deux années précédentes, le Projet Tor en collaboration avec l'<a
+Lors des trois années précédentes, le Projet Tor en collaboration avec l'<a
 href="https://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a> a pris part
 avec succès aux <a
 href="http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html">Google Summer of Code
-2007</a> et <a
-href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html">2008</a>.  Au total,
-onze étudiants ont travaillé en tant que développeur à temps plein lors des
-étés 2007 et 2008.
+2007</a>, <a href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html">2008</a>
+et <a
+href="http://socghop.appspot.com/gsoc/org/home/google/gsoc2009/eff">2009</a>.
+Au total, 17 étudiants ont travaillé en tant que développeurs à temps plein
+lors des étés 2007 à 2009. Maintenant, nous avons été également retenus pour
+<a href="https://socghop.appspot.com/gsoc/org/show/google/gsoc2010/tor">le
+Google Summer of Code 2010</a>.
 </p>
 
-<p>
-Google a annoncé qu'il y aurait également un <a
-href="http://socghop.appspot.com/">Google Summer of Code 2009</a>, et nous
-pensons postuler. Cette page contient des informations pour les étudiants
-intéressés. 
-</p>
 
 
-
 <!--<p>
 
 The <a
@@ -45,9 +41,9 @@
 Vous devez être motivé et capable de travailler de manière
 indépendante. Nous avons une communauté florissante de développeurs
 intéressés sur le canal IRC et sur les listes de diffusion et nous sommes
-impatients de travailler avec vous, partager des idées sur la conception,
-etc..., mais vous devez être en mesure de gérer votre propre temps, et vous
-devez être déjà familier avec les méthodes de développement de logiciels
+impatients de travailler avec vous, de partager des idées sur la conception,
+etc..., toutefois, vous devrez être autonome dans la gestion de votre tremps
+et également familiarisé avec les méthodes de développement des logiciels
 libres sur Internet. 
 </p>
 
@@ -57,7 +53,7 @@
 participent, restent engagés également après l'été. À ce titre, nous
 donnerons la priorité aux étudiants qui ont démontré de manière régulière
 leur intérêt et leur réactivité. Nous demanderons aux étudiants de rédiger
-des rapports publics pour notre communauté, soit en bloggant soit en
+des rapports publics pour notre communauté, soit en bloguant soit en
 envoyant des emails sur notre liste de diffusion. Nous souhaitons que la
 communauté et l'étudiant puissent bénéficier chacun de l'autre.
 </p>
@@ -81,15 +77,32 @@
 href="http://freehaven.net/anonbib/">des système d'anonymisation</a>.</li>
 </ul>
 
+<a id="GettingInvolved"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#GettingInvolved">Comment participer ?</a></h2>
+
+<p>
+Le meilleur moyen de participer est de venir discuter sur IRC (canaux "#tor"
+et "#tor-dev), de lire la documentation et les autres pages web, d'essayer
+les différents outils liés aux projets qui vous intéressent et, de poser les
+questions telles qu'elles viennent à vous: <a href="<page
+documentation>#UpToSpeed">Rentrer dans le rythme</a>.
+</p>
+
+<p>
+Lorsque nous devrons choisir les projets retenus, votre capacité à prendre
+des initiatives ainsi que la manière dont vous vous insérez dans note
+communauté seront deux critères au moins aussi importants que le projet sur
+lequel vous travaillerez.
+</p>
+
 <a id="Ideas"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Ideas">Liste d'idées</a></h2>
 
 <p>
 Cette année, nous disposons de deux listes d'idées: une pour les projets <a
 href="<page volunteer>#Projects">d'aide au développement de Tor</a> et
-l'autre pour les projets d'aide à <a
-href="http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects">l'outil Switzerland
-de l'EFF</a>.
+l'autre pour <a href="https://www.eff.org/gsoc2010">les projets de
+l'EFF</a>.
 </p>
 
 <a id="Template"></a>
@@ -97,57 +110,63 @@
 
 <p>
 Merci d'utiliser le modèle suivant pour votre candidature. Assurez-vous de
-vous fournir suffisamment d'informations pour nous permettre de vous évaluer
-vous et votre proposition.
+vous fournir suffisamment d'informations pour nous permettre d'évaluer votre
+candidature et votre proposition.
 </p>
 
 <ol>
 
-<li>Sur quel projet aimeriez-vous travailler ? Utilisez nous listes d'idées
+<li>Sur quel projet aimeriez-vous travailler ? Utilisez notre listes d'idées
 comme point de départ ou créez la votre. Votre proposition doit inclure des
-descriptions détaillées de ce que vous allez faire, avec plus d'information
+descriptions détaillées de ce que vous allez faire, avec plus d'informations
 sur les parties qui vous semblent difficiles. Votre proposition devrait
 aussi essayer de faire une estimation des tâches avec une assez bonne
-granularité, et nous convaincre que vous avez pour objectif de le terminer. </li>
+granularité, et nous convaincre que vous avez pour objectif de les mener à
+bien. </li>
 
-<li>Donnez nous un code d'exemple: quelque chose de bon et propre à démontrer
-que vous savez ce que vous êtes en train de faire, idéalement d'un projet
-existant.</li>
+<li>Donnez nous un code d'exemple: quelque chose d'intéressant, propre à
+démontrer que vous savez ce que vous êtes en train de faire, idéalement d'un
+projet existant.</li>
 
-<li>Pourquoi voulez-vous travailler sur le projet Tor ou le projet Switzerland
-en particulier?</li>
+<li>Pourquoi voulez-vous travailler sur le projet Tor ou pour l'EFF en
+particulier?</li>
 
 <li>Parlez-nous de vos expériences dans le développement de logiciel libre. Nous
-voulons en particulier entendre des exemples de la façon auxquels vous avez
-collaboré avec d'autres plutôt que de travail sur un projet personnel.</li>
+souhaitons en particulier vous entendre davantage sur les manières dont vous
+avez collaboré avec d'autres personnes plutôt que sur votre mode de travail
+sur un projet personnel.</li>
 
 <li>Allez-vous travailler à plein temps sur le projet pour l'été, ou vous avez
 d'autres engagements également (un deuxième emploi, des cours, etc)? Si vous
-ne serez pas disponibles à temps plein, merci de l'expliquer, avec le
-calendrier et la liste si vous la connaissez des autres grandes échéances
-(par exemple examens). Avoir d'autres activités n'est pas bloquant, mais
-nous ne voulons pas être surpris.</li>
+ne pouvez pas être disponible à temps plein, merci de nous l'expliquer, avec
+un calendrier et une liste, si vous la connaissez, des autres grandes
+échéances (par exemple examens). Avoir d'autres activités n'est pas
+bloquant, mais nous ne voulons pas être surpris.</li>
 
 <li>Votre projet nécessite plus de travail et/ou de la maintenance après la fin
-de l'été? Quelles sont les chances de vous et de rester aider pour à cela et
-d'autres projets rattachés?</li>
+de l'été? Quelles sont les chances que vous restiez pour nous aider sur ce
+travail supplémentaire ou sur les projets qui y sont rattachés ?</li>
 
 <li>Quelle est votre approche idéale pour garder tout le monde informé de vos
-progrès, des problèmes et des questions au cours du projet? Dit une autre
+progrès, des problèmes et des questions au cours du projet ? Dit d'une autre
 manière, quel type de "chef" doit être votre tuteur?</li>
 
 <li>Dans quelle école êtes vous ? En quelle année êtes-vous, et quel est votre
 diplôme/niveau/orientation ? Si vous faites partie d'un groupe de recherche,
-lequel?</li>
+lequel ?</li>
 
+<li>Comment pouvons-nous vous contacter pour vous poser des questions ? Google
+ne nous redonne pas vos éléments de contacts automatiquement. Ainsi, vous
+devrez les ajouter à votre candidature.</li>
+
 <li>N'existe-t-il rien d'autre que nous devrions savoir qui fera que nous
 apprécieront davantage votre projet?</li>
 
 </ol>
 
 <p>
-Nous en avons retenu douze tuteurs pour cette année &mdash; pour la plupart
-des personnes de <a href="<page people>#Core">l'équipe centrale de
+Nous avons retenu un peu plus de 10 tuteurs pour cette année &mdash; pour la
+plupart des personnes de <a href="<page people>#Core">l'équipe centrale de
 développement</a> et quelques <a
 href="http://www.eff.org/about/staff">employés de l'EFF</a> &mdash; aussi
 nous devrions être en mesure d'accueillir une grande variété de projets,
@@ -160,8 +179,8 @@
 </p>
 
 <p>
-Si vous êtes intéressés, vous pouvez contacter <a href="<page contact>">la
-liste de diffusion tor-assistants</a> avec un bref résumé de votre
+Si vous êtes intéressés, vous pouvez nous contacter sur <a href="<page
+contact>">l'adresse tor-assistants</a> avec un bref résumé de votre
 proposition et nous vous répondrons en retour. Vous pouvez tout simplement
 vous plonger directement et envoyer vos idées et vos objectifs à la <a
 href="<page documentation>#MailingLists">liste de diffusion
@@ -174,8 +193,8 @@
 <p>
 Plus le nombre de nos candidatures est grand, plus il est probable que
 Google nous fournisse de bons étudiants. Donc, si vous n'avez pas encore
-rempli vôtre programme de l'été, merci à vous d'envisager passer quelques
-temps à travailler avec nous pour améliorer Tor! 
+rempli vôtre programme de l'été, merci à vous d'envisager de passer un peu
+de temps à travailler avec nous pour améliorer Tor ! 
 </p>
 
 </div>

Modified: website/trunk/fr/hidden-services.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/hidden-services.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/fr/hidden-services.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -161,12 +161,11 @@
 <img alt="Tor hidden service step six" src="$(IMGROOT)/THS-6.png" />
 
 <p>
-Il existe d'autres documentations plus complètes sur le protocole de service
-caché que celle-ci. Consultez le <a
-href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">document de spécification de
-Tor</a> pour une description plus approfondie ainsi que la <a
-href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">spécification rendez-vous</a> pour le
-format de messages. 
+There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than
+this one. See the <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">Tor
+design paper</a> for an in-depth design description and the <a
+href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">rendezvous specification</a> for the
+message formats.
 </p>
 
   </div>

Modified: website/trunk/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/index.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/fr/index.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -95,11 +95,11 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
-Read the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a>
-for the full list of changes.</li>
+<li>21 février 2010: version stable de Tor 0.2.1.24.  Corrige les problèmes de
+compatibilité avec les changements récents d'OpenSSL sous Apple OSX et
+améliore légèrement les performances.  Consultez l'<a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">annonce</a>
+pour obtenir la liste complète des évolutions.</li>
 <li>19 janvier 2010: version stable de Tor 0.2.1.22.  Corrige un problème
 critique concernant les annuaires de passerelles.  Cette mise à jour change
 également les clefs et les adresses de deux des sept annuaires

Modified: website/trunk/fr/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/news.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/fr/news.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -18,11 +18,11 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
-Read the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a>
-for the full list of changes.</li>
+<li>21 février 2010: version stable de Tor 0.2.1.24.  Corrige les problèmes de
+compatibilité avec les changements récents d'OpenSSL sous Apple OSX et
+améliore légèrement les performances.  Consultez l'<a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">annonce</a>
+pour obtenir la liste complète des évolutions.</li>
 <li>19 janvier 2010: version stable de Tor 0.2.1.22.  Corrige un problème
 critique concernant les annuaires de passerelles.  Cette mise à jour change
 également les clefs et les adresses de deux des sept autorités

Modified: website/trunk/fr/tormedia.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/tormedia.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/fr/tormedia.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -29,7 +29,7 @@
 </thead>
 
 <tr>
-<td>2010 Mar 11</td>
+<td>11 mars 2010</td>
 <td>ABC Australia</td>
 <td><a
 href="http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm">Future
@@ -146,13 +146,13 @@
 </thead>
 
 <tr>
-<td>2010 Mar 17</td>
+<td>17 mars 2010</td>
 <td>PC World Poland</td>
 <td><a href="http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html">Anonymity
 in the Web</a></td>
 </tr>
 <tr>
-<td>2010 Mar 09</td>
+<td>9 mars 2010</td>
 <td>PC Pro UK</td>
 <td><a
 href="http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-web">The

Modified: website/trunk/fr/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/volunteer.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/fr/volunteer.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -31,8 +31,8 @@
 à l'aise pour le partager avec nous,nous aimerions que vous nous en parliez.</li>
 </ol>
 
-<p>Tor has <a href="<page open-positions>">two open positions</a>.  Please <a
-href="<page contact>">contact us</a> if you are qualified!</p>
+<p>Tor a <a href="<page open-positions>">deux postes à pourvoir</a>.  Merci de
+<a href="<page contact>">nous contacter</a> si vous êtes qualifié !</p>
 
 <a id="Documentation"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Documentation</a></h2>
@@ -73,44 +73,50 @@
 <h2><h2><a class="anchor" href="#Projects">Bons Projets de code</a></h2></h2>
 
 <p>
-You may find some of these projects to be good <a href="<page gsoc>">Google
-Summer of Code 2010</a> ideas. We have labelled each idea with how useful it
-would be to the overall Tor project (priority), how much work we expect it
-would be (effort level), how much clue you should start with (skill level),
-and which of our <a href="<page people>#Core">core developers</a> would be
-good mentors.  If one or more of these ideas looks promising to you, please
-<a href="<page contact>">contact us</a> to discuss your plans rather than
-sending blind applications. You may also want to propose your own project
-idea &mdash; which often results in the best applications.
+Quelques-uns de ces projets peuvent sans doute faire de bonnes idées pour le
+<a href="<page gsoc>">Google Summer of Code 2010</a>. Nous avons marqué
+chaque idée avec son niveau d'utilité globale pour le projet Tor (priorité),
+quelle quantité de travail nous attendons (niveau d'effort), avec quelles
+prérequis vous pouvez commencer (compétences requises) et lequel de nos <a
+href="<page people>#Core">développeurs de coeur de projet</a> sont
+pré-sentis pour devenir tuteur.  Si une (ou plus) de ces idées vous semble
+prometteuse, merci de <a href="<page contact>">nous contacter</a> pour
+discuter de vos intentions plutôt que de nous envoyer une application toute
+faîte. Vous pouvez également nous proposer votre propre idée &mdash; ce qui
+conduit souvent à la meilleure application.
 </p>
 
 <ol>
 
 <li>
-<b>Tor Browser Bundle for Linux/Mac OS X</b> <br /> Priority: <i>High</i>
-<br /> Effort Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br />
-Likely Mentors: <i>Steven, Erinn, Jacob, Andrew</i> <br /> The Tor Browser
-Bundle incorporates Tor, Firefox, Polipo, and the Vidalia user interface
-(and optionally the <a href="http://pidgin.im/">Pidgin</a> Instant Messaging
-client). Components are pre-configured to operate in a secure way, and it
-has very few dependencies on the installed operating system. It has
-therefore become one of the most easy to use, and popular, ways to use Tor
-on Windows.  <br /> However, there is currently no released package for
-Linux and Mac OS X, so this project would be to implement Tor Browser Bundle
-for OS X and continue work on the Tor Browser Bundle for Linux. This will
-involve modifications to Vidalia (C++), possibly Firefox (C) then creating
-and testing the launcher on a range of operating system versions and
-configurations to verify portability.  Some work on this was completed as
-part of the Google Summer of Code 2009. Another part of this project is to
-identify all of the traces left behind by using a Tor Browser Bundle on Mac
-OS X or Linux.  Developing ways to stop, counter, or remove these traces is
-a final step.  <br /> Students should be familiar with application
-development on one or preferably both of Linux and Mac OS X, and be
-comfortable with C/C++ and shell scripting.  <br /> Part of this project
-could be usability testing of Tor Browser Bundle, ideally amongst our target
-demographic.  That would help a lot in knowing what needs to be done in
-terms of bug fixes or new features. We get this informally at the moment,
-but a more structured process would be better.
+<b>Pack de Navigation Tor pour Linux/Mac OS X</b> <br /> Priorité:
+<i>Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Haut</i> <br /> Compétences
+requises: <i> Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Steven, Erinn,
+Jacob, Andrew</i> <br /> Le Pack de Navigation Tor contient Tor, Firefox,
+Polipo et l'interface graphique Vidalia (et en option le client de
+messagerie instantanée <a href="http://pidgin.im/">Pidgin</a>). Les
+composants sont préconfigurés pour fonctionner de manière sécurisée et
+requièrent très peu de dépendances vis à vis du système d'exploitation
+installé. C'était autrefois un des moyens le plus facile et le plus
+populaire d'utiliser Tor sous Windows.  <br /> Toutefois, il n'existe pas de
+paquets fonctionnant sous Linux ou Mac Os X. C'est pourquoi ce projet
+consiste à créer un Pack de Navigation Tor sur OS X et d'étendre ce travail
+à un autre pour Linux. Cela implique des modifications dans Vidalia (C++),
+peut-être dans Firefox (C) et enfin de créer et de tester le lanceur sur
+toute une gamme de versions de systèmes d'exploitation et de configuration
+différentes afin de vérifier la portabilité.  Un peu de ce travail a été
+accompli lors du Google Summer of Code 2009. Une autre partie de ce projet
+consiste à identifier toutes les traces laissées après l'utilisation d'un
+Pack de Navigation sur Mac Os X ou Linux.  L'étape finale consiste à trouver
+un moyen de stopper, de contrer ou de supprimer ces traces.  <br /> Les
+étudiants désirant participer doivent connaître le développement
+d'applications, de préférence, sur les deux plateformes (Linux et Mac OS X)
+et doivent disposer de sérieuses compétences en C/C++ et en script shell.
+<br /> Une part de ce projet peut consister à tester ce Pack de Navigation
+sur le coeur de cible des utilisateurs concernés. Cela permettrait d'en
+savoir un peu plus sur ce qui a besoin d'être corrigé ou amélioré. Nous
+conservons cette description comme un simple élément d'information pour le
+moment mais un processus plus structuré serait bien meilleur.
 </li>
 
 <li>
@@ -139,6 +145,46 @@
 </li>
 
 <li>
+<b>Réécrire TorDNSEL avec cette fois, une spécification !</b> <br />
+Priorité: <i>Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br />
+Compétences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike,
+Roger, Sebastian</i> <br /> La <a href="<page tordnsel/index>">Liste de
+Sortie DNS Tor (ndt: Tor DNS Exit List) est un programme en Haskell non
+maintenu qui a trois objectifs. Le premier est de fournir une interface DNS
+rbl pour les personne qui souhaitent savoir si une adresse IP donnée est (ou
+a été récemment) un relais de sortie Tor. Le deuxième objectif est de
+construire activement des circuits dans le réseau Tor pour se reconnecter à
+lui-même de manière à connaître l'adresse IP réelle de sortie de chaque
+relais &mdash; certains relais Tor font sortir le trafic à une autre adresse
+que celle qui est affichée dans leur descripteur. Le troisième objectif
+consiste à exporter <a
+href="http://exitlist.torproject.org/exitAddresses">une liste</a> de manière
+à ce que <a href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a>
+puisse deviner si votre navigateur est configuré pour utiliser Tor.  <br />
+Ce projet utilisera <a
+href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a>, un ensemble
+de scripts Python qui interagissent avec Tor pour déterminer comment notre
+Vérificateur de Relais de sortie Tor devrait fonctionner et donc, comment le
+compiler &mdash; probablement en Python car Torflow est en
+Python. L'objectif principal est de réduire, le plus possible, les faux
+positifs en étant assuré de connaître les nouveaux relais le plus rapidement
+possible, de s'assurer de terminer rapidement la phase de tests et que les
+réponses soient bien transmises au script de vérification. En bonus, il
+faudrait standardiser (rédiger la spécification) le format du fichier
+d'adresses de sortie et réécrire le script  <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Tor
+Bulk Exit List</a> de manière à utiliser ce fichier plutôt que  <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Tor
+Bulk Exit List</a>l'horrible hack DNS</a> qui est actuellement en
+vigueur. En extra-bonus, il faudrait travailler avec Freenode, OFTC et/ou
+les autres réseaux IRC pour être certains que les scripts réalisés sont bien
+ceux qu'ils attendent, en terme d'identification précise des utilisateurs
+issus du réseau Tor.  <br /> Vous pouvez récupérer <a
+href="git://git.torproject.org/git/tordnsel">la dernière version de
+tordnsel</a> via git.
+</li>
+
+<li>
 <b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br /> Priority:
 <i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level:
 <i>High</i> <br /> Likely Mentors: <i>Nick, Roger, Steven</i> <br /> The Tor
@@ -218,71 +264,79 @@
 </li>
 
 <li>
-<b>Tor Controller Status Event Interface for Vidalia</b> <br /> Priority:
-<i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Low
-to Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Matt</i> <br /> There are a number
-of status changes inside Tor of which the user may need to be informed. For
-example, if the user is trying to set up his Tor as a relay and Tor decides
-that its ports are not reachable from outside the user's network, we should
-alert the user. Currently, all the user gets is a couple log messages in
-Vidalia's 'message log' window, which they likely never see since they don't
-receive a notification that something has gone wrong. Even if the user does
-actually look at the message log, most of the messages make little sense to
-the novice user.  <br /> Tor has the ability to inform Vidalia of many such
-status changes, and we recently implemented support for a couple of these
-events. Still, there are many more status events the user should be informed
-of and we need a better UI for actually displaying them to the user.  <br />
-The goal of this project then is to design and implement a UI for displaying
-Tor status events to the user. For example, we might put a little badge on
-Vidalia's tray icon that alerts the user to new status events they should
-look at. Double-clicking the icon could bring up a dialog that summarizes
-recent status events in simple terms and maybe suggests a remedy for any
-negative events if they can be corrected by the user. Of course, this is
-just an example and one is free to suggest another approach.  <br /> A
-person undertaking this project should have good UI design and layout and
-some C++ development experience. Previous experience with Qt and Qt's
-Designer will be very helpful, but are not required. Some English writing
-ability will also be useful, since this project will likely involve writing
-small amounts of help documentation that should be understandable by
-non-technical users. Bonus points for some graphic design/Photoshop fu,
-since we might want/need some shiny new icons too.
+<b>Interface de contrôle des évènements d'état de Tor</b> <br /> Priorité:
+<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences
+requises: <i>Faibles à Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Matt</i>
+<br /> Il existe un grand nombre de changement d'état à l'intérieur de Tor
+qu'il serait bon de signaler à l'utilisateur. Par exemple, si l'utilisateur
+essaye de configure son noeud Tor en tant que relais et que Tor décide que
+ses ports ne sont pas accessibles depuis l'extérieur, l'utilisateur devrait
+en être averti. Actuellement, tous ce que l'utilisateur récupère sont les
+quelques messages de log dans la fenêtre Vidalia 'message log' qui est
+rarement consultée puisqu'aucun avertissement n'est notifié. Même si
+l'utilisateur consulte les messages de log, ces derniers sont souvent peu
+compréhensibles pour les novices.  <br /> Tor a la possibilité d'informer
+Vidalia de ces nombreux changements d'état et nous avons récemment
+implémenté le support de quelques-uns d'entre-eux. Toutefois, il existe
+beaucoup d'autres changement d'état à notifier et nous avons besoin d'une
+meilleure interface pour les communiquer à l'utilisateur.  <br /> L'objectif
+de ce projet est donc de concevoir et d'implémenter une interface pour
+notifier les évènements d'état à l'utilisateur. Par exemple, on pourrait
+mettre un petit badge sur l'icône de Vidalia qui alerterait l'utilisateur
+sur les évènement d'état qu'il doit consulter. Double-cliquer sur l'icône
+afficherait une fenêtre résumant les évènements récents en termes faciles à
+comprendre et peut-être également des suggestions pour remédier aux
+évènements négatifs qui pourraient être réglés par l'utilisateur. Bien
+entendu, c'est juste un exemple et les suggestions sont ouvertes.  <br ./>
+Une personne en charge de ce projet devrait avoir de solides compétences en
+conception et en ergonomie ainsi que de l'expérience dans le développement
+en C++. Une expérience avec Qt et le designer Qt serait un plus. Des
+capacités de rédaction en Anglais seraient appréciées car le projet implique
+probablement la rédaction de quelques documentations compréhensible par les
+utilisateurs non techniques. En bonus, des compétences graphiques
+permettrait de créer les belles nouvelles icônes dont nous aurons besoin.
 </li>
 
 <li>
-<b>Improve our unit testing process</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br
-/> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br />
-Likely Mentors: <i>Nick, Erinn</i> <br /> Tor needs to be far more
-tested. This is a multi-part effort. To start with, our unit test coverage
-should rise substantially, especially in the areas outside the utility
-functions. This will require significant refactoring of some parts of Tor,
-in order to dissociate as much logic as possible from globals.  <br />
-Additionally, we need to automate our performance testing. We've got
-buildbot to automate our regular integration and compile testing already
-(though we need somebody to set it up on Windows), but we need to get our
-network simulation tests (as built in <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>)
-updated for more recent versions of Tor, and designed to launch a test
-network either on a single machine, or across several, so we can test
-changes in performance on machines in different roles automatically.
+<b>Améliorer notre processus de tests unitaires</b> <br /> Priorité:
+<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences
+requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, Errin</i> <br
+/> Tor a besoin d'être bien plus testé. Ce travail est composé de plusieurs
+parties. Pour commencer, notre couverture de tests unitaires devrait être
+plus large, spécialement du côté des fonctions utilitaires. Cela implique la
+refonte de certaines parties de Tor dans le but de dissocier le plus
+possible la logique du reste.  <br /> Ensuite, nous devons automatiser les
+tests de performance. Nous avons utilisé builbot pour automatiser notre
+processus d'intégration et de tests de compilation (nous sommes à la
+recherche de quelqu'un qui pourrait le faire fonctionner sous Windows). Mais
+nous avons besoin de mettre à jour nos tests de simulation réseau
+(construits dans <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>) pour
+les versions récentes de Tor et de concevoir la mise en place d'un réseau de
+test soit sur une seule machine soit sur plusieurs de manière à tester
+automatiquement les changements de performances selon les rôles de chaque
+machine.
 </li>
 
 <li>
-<b>Help with independent Tor client implementations</b> <br /> Priority:
-<i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>Medium
-to High</i> <br /> Likely Mentors: <i>Bruce, Nathan</i> <br /> Others are
-currently working on Tor clients for Java, Android, and Maemo environments.
-The first step is to get a handle on the current state of the project in
-which you are interested in helping; <a
-href="http://github.com/brl/JTor">Tor for Java</a>, <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/">Android/Orbot</a>
-, or Tor for Maemo. Check out the repository and familiarlize yourself with
-the source code.  Further, support for requesting or even providing Tor
-hidden services would be neat, but not required.  <br /> A prospective
-developer should be able to understand and write new Java code, including a
-Java cryptography API. Being able to read C code would be helpful, too. One
-should be willing to read the existing documentation, implement code based
-on it, and refine the documentation when things are underdocumented. This
-project is mostly about coding and to a small degree about design.
+<b>Aider les implémentations de clients Tor indépendantes</b> <br />
+Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br />
+Compétences requises: <i>Moyennes à Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels:
+<i>Karsten, Nick</i> <br /> D'autres personnes travaillent en ce moment sur
+des clients Tor pour Java, Android et Maemo.  La première étape est de vous
+intéresser au projet dans lequel vous désirez vous investir: <a
+href="http://github.com/brl/JTor">Tor pour Java</a>, <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/">Androif/Orbot</a>
+ou Tor pour Maemo. Consultez les dépôts et familiarisez-vous avec le code
+source.  De plus, nous recherchons quelqu'un qui pourrait  (mais ce n'est
+pas requis) travailler sur l'interrogation ou même l'hébergement des
+services cachés Tor sur ces plateformes.  <br /> Un développeur compétent
+devrait être capable de comprendre et d'écrire du code Java, y compris une
+API Java de chiffrement. Connaître le C serait également un vrai plus. Il
+faut également vouloir lire et contribuer à la documentation existante car
+l'implémentation du code est basée sur celle-ci. Ce projet est
+essentiellement un projet de code qui nécessite quelques compétences en
+matière de conception.
 </li>
 
 
@@ -398,14 +452,14 @@
 </li>
 
 <li>
-<b>Torbutton equivalent for Thunderbird</b> <br /> Priority: <i>Medium</i>
-<br /> Effort Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>High</i> <br />
-Likely Mentors: <i>Mike</i> <br /> We're hearing from an increasing number
-of users that they want to use Thunderbird with Tor. However, there are
-plenty of application-level concerns, for example, by default Thunderbird
-will put your hostname in the outgoing mail that it sends. At some point we
-should start a new push to build a Thunderbird extension similar to
-Torbutton.
+<b>Équivalent de Torbutton pour Thunderbird</b> <br /> Priorité:
+<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> Compétences
+requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike</i> <br /> Nous
+entendons parler d'un nombre de plus en plus important d'utilisateurs qui
+désirent utiliser Thunderbird avec Tor. Néanmoins, il y a plein de problèmes
+de niveau applicatifs, par exemple, par défaut Thunderbird ajoutera votre
+nom d'hôte au mail sortant qu'il envoie. A un certain niveau, nous devrions
+pousser la réalisation d'une extension Thunderbird similaire à Torbutton.
 </li>
 
 
@@ -454,42 +508,47 @@
 </li>
 
 <li>
-<b>Better Debian/Ubuntu Packaging for Tor+Vidalia</b> <br /> Priority:
-<i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level:
-<i>Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Erinn, Peter</i> <br /> Vidalia
-currently doesn't play nicely on Debian and Ubuntu with the default Tor
-packages. The current Tor packages automatically start Tor as a daemon
-running as the debian-tor user and (sensibly) do not have a <a
-href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a> defined in the
-default torrc. Consequently, Vidalia will try to start its own Tor process
-since it could not connect to the existing Tor, and Vidalia's Tor process
-will then exit with an error message the user likely doesn't understand
-since Tor cannot bind its listening ports &mdash; they're already in use by
-the original Tor daemon.  <br /> The current solution involves either
-telling the user to stop the existing Tor daemon and let Vidalia start its
-own Tor process, or explaining to the user how to set a control port and
-password in their torrc. A better solution on Debian would be to use Tor's
-ControlSocket, which allows Vidalia to talk to Tor via a Unix domain socket,
-and could possibly be enabled by default in Tor's Debian packages. Vidalia
-can then authenticate to Tor using filesystem-based (cookie) authentication
-if the user running Vidalia is also in the debian-tor group.  <br /> This
-project will first involve adding support for Tor's ControlSocket to
-Vidalia. The student will then develop and test Debian and Ubuntu packages
-for Vidalia that conform to Debian's packaging standards and make sure they
-work well with the existing Tor packages. We can also set up an apt
-repository to host the new Vidalia packages.  <br /> The next challenge
-would be to find an intuitive usable way for Vidalia to be able to change
-Tor's configuration (torrc) even though it is located in
-<code>/etc/tor/torrc</code> and thus immutable. The best idea we've come up
-with so far is to feed Tor a new configuration via the ControlSocket when
-Vidalia starts, but that's bad because Tor starts each boot with a different
-configuration than the user wants. The second best idea we've come up with
-is for Vidalia to write out a temporary torrc file and ask the user to
-manually move it to <code>/etc/tor/torrc</code>, but that's bad because
-users shouldn't have to mess with files directly.  <br /> A person
-undertaking this project should have prior knowledge of Debian package
-management and some C++ development experience. Previous experience with Qt
-is helpful, but not required.
+<b>Améliorer la mise en paquets de Tor et Vidalia sur Debian/Ubuntu</b> <br
+/> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br />
+Compétences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Erinn,
+Peter</i> <br />Vidalia ne fonctionne pas correctement sous Debian et Ubuntu
+avec les paquets par défaut de Tor. Les paquets Tor actuels lancement
+automatiquement Tor en tant que démon sous le compte utilisateur debian-tor
+et (visiblement) n'ont pas de directive <a
+href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a> définie dans le
+fichier de configuration torrc par défaut. En conséquence, Vidalia tente de
+démarrer sont propre processus Tor étant donné qu'il ne peut se connecter au
+Tor existant; à la suite de quoi , le processus Tor lancé par Vidalia génère
+un message d'erreur peu compréhensible indiquant que Tor ne peut pas
+utiliser ses ports d'écoute &mdash; ils sont déjà utilisé par le démon Tor
+initial.  <br /> La solution implique soit d'indiquer à l'utilisateur
+d'arrêter le démon existant et de laisser Vidalia démarrer son propre
+processus Tor soit d'expliquer à l'utilisateur comment configurer un port de
+contrôle et un mot de passe dans son torrc. Une meilleure solution pour
+Debian serait d'utiliser la directive ControlSocket qui permet à Vidalia de
+communiquer avec Tor via une socket Unix et cela pourrait être activé par
+défaut dans les paquets Debian de Tor. Vidalia peut ensuite s'authentifier
+sur Tor en utilisant l'authentification du système de fichier (cookie) si
+l'utilisateur qui a lancé Vidalia est également dans le groupe debian-tor.
+<br /> Ce projet implique d'abord le support de la directive ControlSocket
+dans Vidalia. L'étudiant développera et testera alors les paquets Vidalia
+pour Debian et Ubuntu de manière conforme aux standards d'empaquetage de
+Debian et s'assurera qu'ils fonctionnent correctement avec les paquets Tor
+existant. Nous pouvons aussi mettre en place un dépôt pour héberger les
+nouveaux paquets Vidalia.  <br /> Le défi qui suit consiste à trouver un
+moyen efficace pour Vidalia de pouvoir modifier la configuration de Tor
+(torrc) même si celle-ci est située dans <code>/etc/tor/torrc</code> et
+reste immuable. La meilleure idée que nous avons trouvée jusqu'à présent est
+de faire passer cette configuration par le ControlSocket lorsque Vidalia
+démarre mais c'est une méthode discutable car Tor se lance à chaque
+démarrage avec une configuration différente de celle que désire
+l'utilisateur. La deuxième idée consiste à faire écrire à Vidalia un fichier
+temporaire torrc et demander à l'utilisateur de le déplacer manuellement
+dans <code>/etc/tor/torrc</code> mais c'est également discutable car les
+utilisateurs ne devraient pas gérer ces fichiers directement.  <br />Une
+personne intéressée par ce projet doit disposer d'une certaine connaissance
+des règles d'empaquetage dans Debian et avoir une expérience en C++. Des
+compétences en QT seraient un vrai plus.
 </li>
 
 
@@ -529,30 +588,33 @@
 with others prior to implementation.
 </li>-->
 <li>
-<b>Improving the Tor QA process: Continuous Integration for builds</b> <br
-/> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill
-Level: <i>Medium</i> <br /> Likely Mentors: <i>Erinn</i> <br /> It would be
-useful to have automated build processes for Windows and probably other
-platforms. The purpose of having a continuous integration build environment
-is to ensure that Windows isn't left behind for any of the software projects
-used in the Tor project or its accompanying.<br /> Buildbot may be a good
-choice for this as it appears to support all of the platforms Tor does. See
-the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot">wikipedia entry for
-buildbot</a>.<br /> There may be better options and the person undertaking
-this task should evaluate other options. Any person working on this
-automatic build process should have experience or be willing to learn how to
-build all of the respective Tor related code bases from
-scratch. Furthermore, the person should have some experience building
-software in Windows environments as this is the target audience we want to
-ensure we do not leave behind. It would require close work with the Tor
-source code but probably only in the form of building, not authoring.<br />
-Additionally, we need to automate our performance testing for all
-platforms.  We've got buildbot (except on Windows &mdash; as noted above) to
-automate our regular integration and compile testing already, but we need to
-get our network simulation tests (as built in torflow)  updated for more
-recent versions of Tor, and designed to launch a test network either on a
-single machine, or across several, so we can test changes in performance on
-machines in different roles automatically.
+<b>Améliorer le processus qualité de Tor: Intégration continue de
+compilation</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir:
+<i>Moyen</i> <br /> Compétences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs
+potentiels: <i>Erinn</i> <br /> Il serait très utile d'avoir un processus de
+compilation automatisée pour Windows et pour les autres plateformes. Le but
+d'avoir un tel environnement est de s'assurer que Windows ne reste pas à la
+traîne sur aucun des logiciels employés dans le projet Tor. <br />Buildbot
+semble être un bon choix car il supporte toutes les plateformes
+surlesquelles Tor fonctionne. Consultez <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot">l'article Wikipedia sur
+buildbot</a>.<br /> Il y a sans doute de meilleures options que la personne
+désirant gérer cette tâche doit évaluer. Toute personne travaillant sur ce
+processus de compilation automatique doit avoir de l'expérience ou le désir
+d'apprendre comment compiler l'ensemble du code source en lien avec Tor à
+partir de rien. De plus, cette personne doit disposer d'une expérience dans
+la compilation de logiciels sous l'environnement Windows car c'est le coeur
+de cible à ne pas rater de ce projet. Ce travail impose d'utiliser le code
+source de Tor mais uniquement du point de vue compilation et non
+d'écriture.<br /> Ensuite, nous avons besoin d'automatiser nos tests de
+performance pour toutes les plateformes. Nous disposons là encore de builbot
+(sauf sur Windows &mdash; comme indiqué ci-dessus) pour automatiser nos
+intégrations régulières de code et nos tests de compilation mais nous avons
+besoin de mettre à jour nos tests de simulation réseau pour les versions les
+plus récente de Tor. Enfin, nous avons besoin de lancer des tests réseau à
+la fois sur une seule machine et également à travers plusieurs autres de
+manière à tester automatiquement les changement de performance avec des
+rôles différents.
 </li>
 
 
@@ -602,37 +664,42 @@
 tant que preuve de concept). Un des moyens d'y parvenir serait de construire
 un proxy IRC sachant comment écouter les clients IRC et comment parler aux
 serveurs IRC et bien sûr qui disposerait d'une couche permettant aux
-utilisateurs de s'authentifier.
+utilisateurs de s'authentifier.  Quelques travaux sur ce sujet ont été
+initiés par d'autres contributeurs; vous pouvez consultezr leurs progrès sur
+<a href="http://github.com/anonirc/orc">http://github.com/anonirc/orc</a>.
 </li>
 
 <li>
-<b>Make torsocks/dsocks work on OS X</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br
-/> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br />
-Likely Mentors: <i>?</i> <br /> <a
-href="http://code.google.com/p/torsocks/">Torsocks</a> and <a
-href="http://code.google.com/p/dsocks/">dsocks</a> are wrappers that will
-run applications, intercept their outgoing network connections, and push
-those connections through Tor. The goal is to handle applications that don't
-support proxies (or don't supporting them well). To get it right, they need
-to intercept many system calls. The syscalls you need to intercept on Linux
-differ dramatically from those on BSD. So Torsocks works fine on Linux,
-dsocks works ok on BSD (though it may be less maintained and thus might miss
-more syscalls), and nothing works well on both. First, we should patch
-dsocks to use Tor's <i>mapaddress</i> commands from the controller
-interface, so we don't waste a whole round-trip inside Tor doing the resolve
-before connecting. Second, we should make our <i>torify</i> script detect
-which of torsocks or dsocks is installed, and call them appropriately. This
-probably means unifying their interfaces, and might involve sharing code
-between them or discarding one entirely.
+<b>Faire fonctionner torsocks/dsocks sur OS X</b> <br /> Priorité:
+<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences
+requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>?</i> <br /> <a
+href="http://code.google.com/p/torsocks/">Torsocks</a> et <a
+href="http://code.google.com/p/dsocks/">dsocks</a> sont des wrappers qui
+fonctionnent avec des applications, en interceptent leurs connexions réseau
+sortantes et les injectent dans Tor. L'objectif est de gérer les
+applications qui ne supportent pas les proxy (ou qui ne les supportent pas
+correctement). Ces wrappers doivent intercepter de nombreux appels
+systèmes. Ces appels systèmes sous Linux sont complètement différents de
+ceux de BSD. Ainsi, torsocks fonctionne bien sous Linux, dsocks fonctionne
+bien sous BSD (bien qu'il soit moins bien maintenu et qu'il puisse rater
+davantage d'appels systèmes) mais rien ne fonctionne bien sur les deux
+systèmes. D'abord, il faut patcher dsocks pour qu'il utilise les commandes
+de <i>mapadress</i> depuis l'interface de contrôle de manière à ne pas
+perdre trop de temps pendant la résolution qui s'effectue dans Tor avant la
+connexion. Ensuite, notre script <i>torify</i> doit détecter si tsocks ou
+dsocks est installé et appelé celui qui est légitime. Cela implique
+d'unifier l'interface de ces deux wrappers et peut-être de partager du code
+entre eux ou bien d'en laisser tomber un des deux.
 </li>
 
 <li>
-<b>Bring up new ideas!</b> <br /> Don't like any of these? Look at the <a
-href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">Tor development
-roadmap</a> for more ideas, or just try out Tor, Vidalia, and Torbutton, and
-find out what you think needs fixing.  Some of the <a
-href="<gittree>doc/spec/proposals">current proposals</a> might also be short
-on developers.
+<b>Amener de nouvelles idées !</b> <br />Vous n'aimez aucune de celles qui
+sont présentées ? Consultez <a
+href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">la feuille de route
+de développement</a> pour vous donner d'autres idées ou bien essayez
+simplement Tor, Vidalia et Torbutton pour trouver quelles sont les points à
+améliorer.  Quelques-unes <a href="<gittree>doc/spec/proposals/">des
+propositions en cours</a> ont également besoin de développeurs.
 </li>
 
 </ol>
@@ -828,20 +895,17 @@
 href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">cette
 expérimentation autour de ssh</a>. Nous avons besoin de mesurer, de corriger
 et peut-être de refondre quelquechose si les résultats s'avèrent bons.</li>
-<li>Nos objectifs de résistance à la censure incluent l'impossibilité pour un
-attaquant qui observe le trafic Tor de <a
-href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">le
-distinguer d'un trafic SSL normal</a>. Néanmoins, nous ne pouvons pas
-recréer une stéganographie parfaire tout en restant utilisable mais, dans un
-premier temps, nous aimerions pouvoir bloquer toute attaque qui pourrait
-réussir en observant quelques paquets seulement. Une des attaques qu'il nous
-reste à examiner est basée sur le fait que les paquets Tor font 512 octets
-et que par conséquence, les paquets du trafic réseau sont également des
-multiples de 512 octets.  En quoi le fait de modifier les enregistrements
-TLS et leur en-tête pourrait brouiller ce trafic ? Différentes stratégies de
-fermeture de tampon dans Tor peuvent-elles avoir un impact sur ce sujet ?
-Est-ce-qu'un peu de remplissage ferait l'affaire ou bien est-ce-une attaque
-que nous pouvons accepter ?</li>
+<li>Our censorship-resistance goals include preventing an attacker who's looking
+at Tor traffic on the wire from <a
+href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">distinguishing
+it from normal SSL traffic</a>. Obviously we can't achieve perfect
+steganography and still remain usable, but for a first step we'd like to
+block any attacks that can win by observing only a few packets. One of the
+remaining attacks we haven't examined much is that Tor cells are 512 bytes,
+so the traffic on the wire may well be a multiple of 512 bytes.  How much
+does the batching and overhead in TLS records blur this on the wire? Do
+different buffer flushing strategies in Tor affect this? Could a bit of
+padding help a lot, or is this an attack we must accept?</li>
 <li>Les circuits Tor sont construit pas à pas. Ainsi, il est théoriquement
 possible de faire sortir des flux à partir du second pas, d'autres à partir
 du troisième et ainsi de suite. Cela semble une alternative séduisante car

Modified: website/trunk/nl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/nl/download.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/nl/download.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -308,10 +308,10 @@
 
 <a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
 <p>
-For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a
-href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. For a list of changes
-in both stable and development versions, see the <a
-href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>.
+Voor een lijst met veranderingen van iedere stabiele Tor versie, bekijkt u
+de <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">versie aankondigingen</a>. Voor een
+lijst met veranderingen van zowel stabiele als ontwikkelingsversies, bekijkt
+u de <a href="<gitblob>ChangeLog">veranderingenlog</a>.
 </p>
 </div>
 <div class="underline"></div>

Modified: website/trunk/nl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/nl/index.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/nl/index.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -89,11 +89,11 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
-Read the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">announcement</a>
-for the full list of changes.</li>
+<li>21 februari 2010: Tor 0.2.1.19 uitgebracht als stabiel. Verhelpt problemen
+met de recente Apple OSX OpenSSL veranderingen en biedt verbeterde
+prestaties. Lees de <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html">aankondiging</a>
+voor de volledige lijst met veranderingen.</li>
 <li>19 januari 2010: Tor 0.2.1.22 uitgebracht als stabiel. Verhelpt een kritiek
 privacy probleem met de bridge adresboek autoriteiten. Deze stabiele update
 roteert ook twee van de zeven v3 autoritaire sleutels en locaties. Lees de

Modified: website/trunk/pl/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/faq.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/pl/faq.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -1010,13 +1010,12 @@
 </p>
 
 <p>
-<b>Uwierzytelnianie</b>: Każdy przekaźnik sieci Tora ma publiczny klucz
-deszyfrujący zwany "kluczem cebulowym". Gdy klient Tora uruchamia obwody, na
-każdym kroku <a
-href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">żąda, by
-przekaźnik sieci udowodnił znajomość swojego klucza cebulowego</a>. Tym
-sposobem, pierwszy węzeł w ścieżce nie może podszyć się pod resztę
-ścieżki. Każdy przekaźnik zmienia swój klucz raz w tygodniu.
+<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called
+the "onion key".  When the Tor client establishes circuits, at each step it
+<a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demands
+that the Tor relay prove knowledge of its onion key</a>. That way the first
+node in the path can't just spoof the rest of the path.  Each relay rotates
+its onion key once a week.
 </p>
 
 <p>
@@ -1109,13 +1108,13 @@
 </p>
 
 <p>
-Po trzecie, musimy popracować na skalowalnością, zarówno sieci (jak przestać
-wymagać, by każdy przekaźnik mógł się połączyć z każdym) i katalogów (jak
-przestać wymagać, by wszyscy użytkownicy Tora wiedzieli o wszystkich
-przekaźnikach). Takie zmiany mogą mieć wielki wpływ na potencjalną i
-rzeczywistą anonimowość. Przeczytaj sekcję 5 dokumentu <a
-href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Wyzwania</a>, by poznać
-szczegóły. Ponownie, transport UDP by tu pomógł.
+Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop
+requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of
+the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor
+relays). Changes like this can have large impact on potential and actual
+anonymity. See Section 5 of the <a
+href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Challenges</a> paper for
+details. Again, UDP transport would help here.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/projects/fr/google.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fr/google.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/projects/fr/google.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -43,9 +43,9 @@
   <td>
     <b>Étape 1:</b> Vidalia reconnait quand Tor a besoin d'une mise à jour, et
 montre la version la plus appropriée et où l'obtenir.<br />
-<small><em>Consultation du consensus réseau signé par la majorité pour
-décider quand mettre à jour et quelle version (Tor fournit déjà une liste
-des versions considérées comme sûres, dans chaque document d'état du
+<small><em>Consultation du consensus adopté à la majorité pour décider quand
+mettre à jour et vers quelle version (Tor fournit déjà une liste des
+versions considérées comme sûres, dans chaque document d'état du
 réseau)</em></small>
   </td>
   <td>

Modified: website/trunk/projects/fr/hidserv.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fr/hidserv.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/projects/fr/hidserv.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -28,7 +28,7 @@
 prendre plusieurs minutes ce qui conduit la majorité des utilisateurs à
 abandonner avant que la connexion ne se fasse.  A cause de cette grande
 latence dans le circuit des services cachés, il est pratiquement impossible
-de réaliser des communications interactives d'utiliser à utilisateur (ex:
+de réaliser des communications interactives d'utilisateur à utilisateur (ex:
 messagerie instantanée) à l'aide de ces services.
 </p>
 
@@ -42,7 +42,7 @@
 ces lenteurs.  Des stratégies d'optimisation, basées sur ces diagnostics,
 seront élaborées de manière à éviter les risques de sécurité et d'anonymat
 dans le réseau Tor.  Les optimisations les plus prometteuses seront alors
-implémentée de manière à améliorer sensiblement les performances pour les
+implémentées de manière à améliorer sensiblement les performances pour les
 utilisateurs. Des mesures précises seront mises en place lors de la phase de
 diagnostic, une fois que la lumière sera faîte sur les causes de lenteur et
 sur les améliorations réalistes.  L'objectif principal est de réaliser le
@@ -130,7 +130,7 @@
 serveur Tor sur le réseau sera mené en lien avec le calendrier des versions
 régulières de Tor. Étant donné que ce calendrier dépend d'un certain nombre
 de facteurs externes tels que l'état des autres projets logiciels devant
-être incorporé dans la version, la date de livraison de la version actuelle
+être incorporés dans la version, la date de livraison de la version actuelle
 et celle où les modifications auront été complètement acceptées et
 installées par la majorité des opérateurs de serveurs Tor peuvent
 varier. D'expérience, on peut s'attendre à une période de trois à quatre
@@ -172,17 +172,17 @@
 href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf">un
 rapport de 22 pages</a> qui a été rendu public sur <a
 href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html">la liste de
-diffusion des développeurs Tor</a>.</a>.</em></small> <br/> <small><em>
-L'analyse a également révélé quelques bugs responsables des délais
-importants avant qu'un service caché soit accessible. Quelques-uns de ces
-bugs ont été corrigés, les autres le seront bientôt. L'évaluation a amené
-plusieurs approches pour améliorer la performance des services
-cachés. Quelques-unes de ces idées peuvent-être appliquées tout de suite
-alors que d'autres nécessitent davantage d'analyse ainsi que de nouvelles
-mesures. Finalement, au cours de l'analyse, nous avons découvert que
-certaines améliorations imposent de profonds changements à Tor qui ne sont
-pas forcément liés aux services cachés. Ces changement ne pourront
-intervenir dans le pas de temps prévu pour ce projet.</em></small>
+diffusion des développeurs Tor</a>.</em></small> <br/> <small><em> L'analyse
+a également révélé quelques bugs responsables des délais importants avant
+qu'un service caché soit accessible. Quelques-uns de ces bugs ont été
+corrigés, les autres le seront bientôt. L'évaluation a amené plusieurs
+approches pour améliorer la performance des services cachés. Quelques-unes
+de ces idées peuvent-être appliquées tout de suite alors que d'autres
+nécessitent davantage d'analyse ainsi que de nouvelles mesures. Finalement,
+au cours de l'analyse, nous avons découvert que certaines améliorations
+imposent de profonds changements à Tor qui ne sont pas forcément liés aux
+services cachés. Ces changement ne pourront intervenir dans le pas de temps
+prévu pour ce projet.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
@@ -195,7 +195,7 @@
 inclut les 2 bugs corrigés pendant l'analyse et 4 autres corrigés dans les
 30 derniers jours. Alors que la correction des bugs a supprimé les goulets
 d'étranglement des performances dûs aux erreurs de programmation,
-quelques-uns des changement de conception mis en avant au cours de la
+quelques-uns des changements de conception mis en avant au cours de la
 précédente analyse ont des effets sur l'anonymat ou sur la charge réseau et
 doivent être expertisés pour vérifier si les gains qu'ils permettent sont
 valables compte-tenu de leur impact. Un <a
@@ -274,7 +274,7 @@
 trouvés lors des 30 derniers jours ont été ajoutées dans la version de
 développement <a
 href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html">0.2.1.6-alpha</a>.
-Les quatre changement de conception qui ont été identifiés lors de la phase
+Les quatre changements de conception qui ont été identifiés lors de la phase
 de conception ont été décrits dans <a
 href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt">la
 proposition 155</a>.  Trois changements de conception ont été ajoutés au
@@ -283,7 +283,7 @@
 connexion à un service caché en réduisant le temps nécessaire à cette
 opération de 60 à 30 secondes tout en lançant un deuxième essai en parallèle
 après 15 secondes. Le troisième changement concerne la publication d'un
-service cache dans le réseau en annonçant le service à 5 au lieu de 3 points
+service caché dans le réseau en annonçant le service à 5 au lieu de 3 points
 dans le réseau en parallèle et en considérant la publication valide dès que
 les 3 points sont atteints. Maintenant, il n'y a  plus de bugs ni de
 nouveaux concepts. Tous les changements sont dans le code source et peuvent
@@ -304,8 +304,8 @@
 href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&amp;do=details">1</a>,
 <a
 href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details">2</a>)
-qui avaient été découverts au cours de ce projet ont été rétroportés dans la
-branche stable et seront inclus dans la prochaine version stable
+qui avaient été découverts au cours de ce projet ont été rétroportées dans
+la branche stable et seront incluses dans la prochaine version stable
 0.2.0.31.</em></small> <br/> <small><em>L'objectif principal des 31 derniers
 jours s'est concentré sur de nouvelles mesures afin de vérifier l'état des
 améliorations.  Les mesures se sont déroulées sur deux jours entre le 6 et
@@ -326,11 +326,11 @@
 moment. De nouvelles mesures seront lancées en décembre dans l'espoir de
 réduire les effets de ce problème.</em></small> <br/> <small><em>De plus, il
 y a peut-être un <a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details">bug</a>dans
-la manière dont Tor télécharge les informations d'annuaire pendant
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details">bug</a>
+dans la manière dont Tor télécharge les informations d'annuaire pendant
 l'amorçage. Même si cela n'est pas lié aux services cachés, une amélioration
 de ce côté profiterait quand même à ces derniers. Une partie du travail pour
-les 3à jours à venir concernera ce bug.  </em></small>
+les 30 jours à venir concernera ce bug.  </em></small>
   </td>
 </tr>
 
@@ -398,7 +398,7 @@
 publication du service est passé de 2 minutes 12 à 58 secondes. Cette
 amélioration dépasse les attentes. Grâce à cette amélioration, il est
 également envisageable de réduire le temps de stabilisation de 30 secondes à
-une valeur plus faible dans le future. Toutefois, l'établissement de la
+une valeur plus faible dans le futur. Toutefois, l'établissement de la
 connexion reste aux alentours de 56 secondes entre la requête et la
 connexion au serveur caché.  La principale cause de ce problème est le
 passage d'un stockage centralisé des descripteurs de services cachés à une
@@ -407,7 +407,7 @@
 travail futur devrait se focaliser sur l'amélioration du téléchargement de
 l'annuaire distribué des services cachés par exemple, en parallélisant les
 requêtes.</em></small> <br/> <small><em>Ce rapport est le dernier de la
-série.  Le déploiement de la sérié 0.2.1.x qui inclue les améliorations des
+série.  Le déploiement de la série 0.2.1.x qui inclue les améliorations des
 services cachés devrait se dérouler dans les prochaines semaines ou
 prochains mois.</em></small>
   </td>

Modified: website/trunk/projects/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fr/index.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/projects/fr/index.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -6,26 +6,192 @@
 
 ## translation metadata
 # Revision: $Revision$
-# Translation-Priority: 3-low
+# Translation-Priority: 4-optional
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Projects Page" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
 
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-<h2>Index des Projets Tor</h2>
+<h2>Aperçu général des projets dans Tor</h2>
 <hr/>
 
+<p>L'écosystème du projet Tor est riche d'une grande variété de projets,
+certains gérés par les développeurs centraux de Tor et d'autres, par des
+volontaires. Cette page tente d'organiser et de lister ces projets afin
+d'aider à la fois les nouveaux contributeurs développeurs à se lancer et
+également pour être sûr que personne ne se lance dans les mêmes tâches.</p>
+
+<p>En construction ! Merci de votre patience...</p>
+
+<a id="Controllers"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Controllers">Les controleurs Tor</a></h3>
 <ul>
-<li>NLnet <a href="<page projects/hidserv>">Améliorer la vitesse des Services
-Cachés</a></li>
-<li>NLnet <a href="<page projects/lowbandwidth>">Tor pour les clients à faible
-bande passante</a></li>
-<li>Google <a href="<page projects/google>">Mise à jour automatique pour Tor</a></li>
-<li><a href="http://metrics.torproject.org/">Projet de métrique: Mesurer le réseau
+<li><a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> est notre interface graphique
+multi-plateforme de contrôle recommandée, maintenue par Matt Edman. Ce
+contrôleur est inclus dans la plupart des packs.</li>
+<li><a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/">TorK</a> est un contrôleur
+écrit par Robert Hogan pour l'environnement KDE (Linux). Il dispose de
+quelques fonctionnalités supplémentaires par rapport à Vidalia (comme la
+possibilité de définir les chemins) mais il est moins fin sur les autres.</li>
+<li><a href="http://www.atagar.com/arm/">arm</a> est un contrôleur en ligne de
+commande basé sur curses spécifiquement conçu pour résumer les opérations de
+relais.</li>
+<li><a href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/">Blossom</a> est un
+contrôleur obsolete et non maintenu issu de la thèse de Geoff Goodell à
+Harvard. Son objectif était d'offrir un accès plus efficace aux ressources
+depuis l'emplacement réseau de votre choix.</li>
+</ul>
+
+<a id="Applications"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Applications">Applications supplémentaires</a></h3>
+<ul>
+<li><a href="<page torbutton/index>">TorButton</a> est une extension Firefox qui
+vous permet de surfer de manière sécurisée avec Tor. A l'origine, elle
+s'occupait juste d'activer ou non vos paramètres de proxy, mais maintenant,
+elle gère <a href="https://www.torproject.org/torbutton/design/">une large
+gamme</a> de fuites.</li>
+<li><a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> est un
+proxy-cache http qui gère le pipelining et http/1.1. Nous l'incluons avec
+Firefox et Torbutton essentiellement car Firefox ne peut toujours pas <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=280661">gérer</a> les
+proxy socks directement.</li>
+<li><a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a> est un autre proxy http que
+vous pouvez utiliser entre votre Firefox et Tor. Nous avons basculé vers
+Polipo essentiellement en raison de son support d'http/1.1 et des sessions
+continues.</li>
+<li><a href="http://code.google.com/p/torsocks/">torsocks</a> (basé sur son
+prédécesseur <a href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a>) est un
+conteneur réseau sous Linux / UNIX (mais pas sous OS X) qui remplace
+dynamiquement les appels systèmes réseaux vers des connexions pointant sur
+Tor.</li>
+<li><a href="http://monkey.org/~dugsong/dsocks/">dsocks</a> est une alternative
+à tsocks qui fonctionne sous OS X / BSD.</li>
+<li><a href="https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/">Thandy</a>,
+notre <a
+href="http://google-opensource.blogspot.com/2009/03/thandy-secure-update-for-tor.html">programme
+de mise à jour sécurisé</a> (toujours en développement) est conçu pour aider
+les utilisateurs à maintenir leur version de Tor à jour. Alors que les
+organisations commerciales concentrent leurs moyens de mise à jour dans des
+coffres forts, Thandy a pour objectif de mieux aborder l'environnement
+distribué de Tor. Son principal avantage à l'heure actuelle est la revue
+d'hôtes (<a
+href="https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/specs/thandy-spec.txt">spec</a>),
+mais vous pouvez également le voir en action dans notre <a
+href="https://data.peertech.org/files/demo/updater/index.html">installeur
+réseau expériment</a>.</li>
+</ul>
+
+<a id="Installers"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Installers">Installeurs</a></h3>
+<ul>
+<li>TBB, TBB-for-Linux</li>
+<li>debs, rpms</li>
+<li>osx image</li>
+<li>torvm</li>
+<li>orbot</li>
+<li>livecd's: incognito, <a href="https://amnesia.boum.org/">amnesia</a>, tor
+ramdisk</li>
+</ul>
+
+<a id="Implementations"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Implementations">Implémentations alternatives de
+Tor</a></h3>
+<ul>
+<li>xmux's thing</li>
+<li>onioncoffee</li>
+<li>tortunnel</li>
+<li>jap?</li>
+</ul>
+
+<a id="Listings"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Listings">Listes de relais</a></h3>
+<ul>
+<li>torstatus</li>
+<li>xenobite's torstatus</li>
+<li>check.torproject.org</li>
+<li>bulk exitlist</li>
+<li>tordnsel</li>
+<li>moria1's v3 votes export</li>
+</ul>
+
+<a id="Monitoring"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Monitoring">Surveillance du Réseau</a></h3>
+<ul>
+<li>weather</li>
+<li><a href="http://metrics.torproject.org/">Projet Metrics: Mesurer le réseau
 Tor</a></li>
+<li>torperf</li>
+<li>archives</li>
+<li>https://svn.torproject.org/svn/projects/archives/trunk/exonerator/HOWTO</li>
 </ul>
 
+<a id="Performance"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Performance">Performance du réseau</a></h3>
+<ul>
+<li>whytorisslow</li>
+<li>torflow</li>
+<li>bwauthority</li>
+<li>exitscanner</li>
+<li>NLnet: <a href="<page projects/hidserv>">Améliorer les performances des
+services cachés</a></li>
+<li>udp-tor: joel, chris, ian, etc</li>
+<li>NLnet: <a href="<page projects/lowbandwidth>">Tor pour les clients à faible
+bande passante</a></li>
+</ul>
+
+<a id="Censorship"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Censorship">Résistance à la Censure</a></h3>
+<ul>
+<li>gettor</li>
+<li>bridgedb</li>
+<li>bridge distribution strategies</li>
+<li>obfuscaTOR</li>
+</ul>
+
+<a id="Libraries"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Libraries">Bibliothèques des contrôleurs</a></h3>
+<ul>
+<li>torctl</li>
+<li>Les bibliothèques de contrôleurs Java et c#</li>
+</ul>
+
+<a id="Infrastructure"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Infrastructure">Infrastructure</a></h3>
+<ul>
+<li>bug tracker (flyspray)</li>
+<li>blog</li>
+<li>wiki</li>
+<li>pootle, translation.tp.o</li>
+<li>buildbot https://buildbot.vidalia-project.net/one_line_per_build</li>
+<li>https://data.peertech.org/torbld</li>
+<li>tor mirrors</li>
+<li>rsync</li>
+<li>a nagios?</li>
+<li>git, svn</li>
+<li>gitweb</li>
+</ul>
+
+<a id="HiddenServices"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#HiddenServices">Services Cachés</a></h3>
+<ul>
+<li>Schéma de leur fonctionnement</li>
+<li>tor2web</li>
+<li>onioncat</li>
+<li>shallot</li>
+</ul>
+
+<a id="Other"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Other">Autre</a></h3>
+<ul>
+<li>puppetor</li>
+<li>torwall</li>
+<li>topf</li>
+<li>nym</li>
+<li>nymble</li>
+<li>extension firefox de foebud</li>
+</ul>
+
 </div>
 
 

Modified: website/trunk/projects/fr/lowbandwidth.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fr/lowbandwidth.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/projects/fr/lowbandwidth.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -33,8 +33,8 @@
 Internet anonyme et sécurisé aux utilisateurs vivants dans les états
 répréssifs et dictatoriaux. Ces lieux ont souvent des connexion à Internet
 lentes, soit par modem soit à cause de la faiblesse des liens vers le reste
-du monde. En permettant à ces utilisateurs d'utiliser le réseaux Tor, un
-progrès significatif sera réalisé dans la libre information dans ces pays.
+du monde. En permettant à ces utilisateurs d'utiliser le réseau Tor, un
+progrès significatif sera réalisé pour la libre information dans ces pays.
 </p>
 
 <p>
@@ -46,9 +46,10 @@
 manière à ce qu'elle puisse être récupérée en environ trois minutes par une
 ligne modem à 14,4Kbps. Le travail à fournir à partir de cette proposition a
 l'objectif final de rendre le changement de protocole en production et
-propagé à l'ensemble des utilisateurs Tor dans pas de temps de moins de 12
-mois. Le logiciel résultant sera publié sous licence BSD 3-Clause comme le
-reste du code source de Tor. Tous les livrables seront entièrement publics.
+propagé à l'ensemble des utilisateurs Tor dans un pas de temps de moins de
+12 mois. Le logiciel résultant sera publié sous licence BSD 3-Clause comme
+le reste du code source de Tor. Tous les livrables seront entièrement
+publics.
 </p>
 
 <p>
@@ -125,7 +126,7 @@
 serveur Tor sur le réseau sera mené en lien avec le calendrier des versions
 régulières de Tor. Étant donné que ce calendrier dépend d'un certain nombre
 de facteurs externes tels que l'état des autres projets logiciels devant
-être incorporé dans la version, la date de livraison de la version actuelle
+être incorporés dans la version, la date de livraison de la version actuelle
 et celle où les modifications auront été complètement acceptées et
 installées par la majorité des opérateurs de serveurs Tor peuvent
 varier. D'expérience, on peut s'attendre à une période de trois à quatre
@@ -262,16 +263,16 @@
 de nombreux tests. Les étapes restantes sont: faire en sorte que les relais
 sachent comment récupérer les requêtes de demande de descripteurs à partir
 de l'intérieur du circuit (nous allons probablement utiliser un nouveau type
-de celulle pour ça de manière à éviter un aller-retour); puis de faire en
+de cellule pour ça de manière à éviter un aller-retour); puis de faire en
 sorte que les clients puissent effectuer ces requêtes dès lors qu'ils sont
 dans une version suffisamment récente. Ces deux étapes sont rédigées de
 manière détaillée dans <a
 href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt">la
 Section 3.2 de la proposition 141</a>.</em></small></p>
 
-<p><small><em>Noter nouveau plan est de disposer de ces deux morceaux courant
+<p><small><em>Notre nouveau plan est de disposer de ces deux morceaux courant
 novembre, et si cela se présente moins bien, alors nous procéderons à une
-refonte plus radical de notre planning et peut-être également sur le
+refonte plus radicale de notre planning et peut-être également sur le
 design.</em></small></p>
 
 <p><small><em>Il y a d'autres composants que nous aimerions créer après
@@ -323,7 +324,7 @@
 <p><small><em>Hélas, les approches très simples permettent moins
 d'évolutivité. Néanmoins, je pense qu'elles feront des bouches-trous
 corrects pour plus tard -- et comme on ne sait pas quand 'plus tard' arrive,
-qui sait ce qui aura changé.</em></small></p>
+qui sait ce qui aura changé ?</em></small></p>
   </td>
 </tr>
 

Modified: website/trunk/ru/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/documentation.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/ru/documentation.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -104,12 +104,13 @@
 
 <li>
 Скачайте и посмотрите доклад Ника с Defcon, сделанный в июле 2007-го о
-"Технических переменах, произошедших с 2004
-года"(<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">видео</a>,
-<a href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">слайды</a>),доклад
+"Технических переменах, произошедших с 2004 года"(<a
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">видео</a>,
+<a
+href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">слайды</a>),доклад
 Роджера "противостояние блокированию и обход цензуры" с 23C3, сделанный в
-декабре 2006-го
-(<a href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">видео</a>,<a
+декабре 2006-го (<a
+href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">видео</a>,<a
 href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">слайды</a>,<a
 href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">аннотация</a>,
 <a

Modified: website/trunk/ru/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/faq.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/ru/faq.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -1092,13 +1092,12 @@
 </p>
 
 <p>
-<b>Идентификация</b>: каждый ретранслятор Tor имеет публичный ключ
-дешифрования, называемый "луковый ключ". Когда клиентская программа Tor
-создает цепочку, на каждом этапе <a
-href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">идет
-запрос на предъявление лукового ключа ретранслятора Tor</a>. Таким образом,
-первый узел в цепочке не может просто имитировать все последующие. Каждый
-ретранслятор меняет луковый ключ раз в неделю.
+<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called
+the "onion key".  When the Tor client establishes circuits, at each step it
+<a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demands
+that the Tor relay prove knowledge of its onion key</a>. That way the first
+node in the path can't just spoof the rest of the path.  Each relay rotates
+its onion key once a week.
 </p>
 
 <p>
@@ -1195,15 +1194,13 @@
 </p>
 
 <p>
-В-третьих, мы должны работать над увеличением, как сети (как прекратить
-запрос того, что все ретрансляторы Tor должны быть способны подключиться ко
-всем ретрансляторам Tor), так и директории (как прекратить запрос того, что
-все пользователи Tor информированы обо всех ретрансляторах Tor). Подобные
-изменения могут сильно повлиять на потенциальную и на возможную в настоящее
-время анонимность. Смотри Секция 5 документа <a
-href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">Вызовов</a> для получения
-более подробной информации. Опять-таки информационный обмен через UDP мог бы
-помочь решить эту задачу.
+Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop
+requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of
+the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor
+relays). Changes like this can have large impact on potential and actual
+anonymity. See Section 5 of the <a
+href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Challenges</a> paper for
+details. Again, UDP transport would help here.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/ru/hidden-services.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/hidden-services.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/ru/hidden-services.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -154,11 +154,11 @@
 <img alt="Tor hidden service step six" src="$(IMGROOT)/THS-6.png" />
 
 <p>
-Существуют более подробные описания протокола скрытых сервисов. Обратите
-внимание на <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">Документ об
-архитектуре сети Tor</a> для получения более углубленной информации об
-архитектуре и <a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">спецификациях точек
-синхронизации</a> для форматов сообщений.
+There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than
+this one. See the <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.pdf">Tor
+design paper</a> for an in-depth design description and the <a
+href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">rendezvous specification</a> for the
+message formats.
 </p>
 
   </div>

Modified: website/trunk/torbutton/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/fr/index.wml	2010-03-25 17:09:20 UTC (rev 22050)
+++ website/trunk/torbutton/fr/index.wml	2010-03-25 17:22:01 UTC (rev 22051)
@@ -57,10 +57,10 @@
 <h2>Torbutton</h2>
 <hr /> <strong>Version actuelle:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
 <strong>Auteurs:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
-<strong>Installation:</strong> Cliquer sur <a
+<strong>Installation:</strong> Cliquer pour <a
 href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi"
 hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">installer à
-partir de ce site web</a> ou <a
+partir de ce site web</a> ou pour <a
 href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">installer
 depuis le site des extensions Mozilla</a><br/> <strong>Versions
 antérieures:</strong> <a href="releases/">Locale</a><br/>
@@ -90,8 +90,8 @@
 <p>
 Torbutton permet aux utilisateurs de Firefox d'activer ou de désactiver
 l'utilisation de <a href="<page index>">Tor</a> dans le navigateur en un
-seul click.  Il ajoute un panneau à la barre d'état qui dit "Tor Activé" (en
-vert) or "Tor Désactivé" (en rouge).  L'utilisateur peut cliquer sur le
+seul click.  Il ajoute un panneau à la barre d'état qui indique "Tor Activé"
+(en vert) ou "Tor Désactivé" (en rouge).  L'utilisateur peut cliquer sur le
 panneau pour changer de statut.  Si l'utilisateur (ou une autre extension)
 modifie les paramètres de proxy, le changement est automatiquement pris en
 compte dans la barre d'état.



More information about the tor-commits mailing list