[or-cvs] r21999: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user vitolink. 65 (translation/trunk/projects/website/ru)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Wed Mar 17 16:09:09 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-03-17 16:09:08 +0000 (Wed, 17 Mar 2010)
New Revision: 21999

Modified:
   translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.documentation.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user vitolink. 65 of 65 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.documentation.po	2010-03-17 09:37:53 UTC (rev 21998)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.documentation.po	2010-03-17 16:09:08 UTC (rev 21999)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-04 09:58-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-17 10:05-0600\n"
 "Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,24 +23,25 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Running Tor</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Запускаем Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Использование Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:12
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Installing Tor on Win32</a>"
-msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Установка Tor на Win32</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Установка Tor на системах Win32</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:14
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Installing Tor on Mac OS X</a>"
-msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Установка Tor на Mac OS X</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Установка Tor на ОС Mac X</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:16
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Установка Tor на Linux/BSD/Unix</a>"
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Установка Tor на ОС Linux/BSD/Unix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:18
@@ -50,7 +51,7 @@
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:20
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a Tor relay</a>"
-msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Настройка сервера Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Настройка ретранслятора Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:22
@@ -80,8 +81,9 @@
 "First, read the <a href=\"<page overview>\">overview page</a> to get a basic "
 "idea of how Tor works, what it's for, and who uses it."
 msgstr ""
-"Сперва прочитайте <a href=\"<page overview>\">обзор</a> для того чтобы "
-"понять основную идею Tor, для чего он нужен, и кто его использует. "
+"Сперва ознакомьтесь со <a href=\"<page overview>\">страницей обзора</a> для "
+"того чтобы понять основной принцип работы Tor, узнать для чего нужен этот "
+"сервис, и кто его использует."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:38
@@ -91,10 +93,10 @@
 "\"<page download>#Warning\">list of warnings</a> about ways you can screw up "
 "your anonymity."
 msgstr ""
-"<a href=\"<page download>\">Установите комплект Tor</a> и испробуйте. Только "
-"сначала установите Firefox и обязательно прочитайте <a href=\"<page "
-"download>#Warning\">список предупреждений</a> о том как вы можете сами "
-"разрушить свою анонимность. "
+"<a href=\"<page download>\">Установите комплект Tor</a> и опробуйте его. "
+"Убедитесь, что перед этим вы установили браузер Firefox и обязательно "
+"прочитайте <a href=\"<page download>#Warning\">список предупреждений</a> о "
+"том, как вы сами можете разрушить свою анонимность. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:45
@@ -108,14 +110,18 @@
 "and aims to give you an overview of some of the legal issues that arise from "
 "the Tor project in the US."
 msgstr ""
-"Наш <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ"
-"\">FAQ</a> описывает множество разнообразных тем, включая настройку клиента "
-"или сервера, соображения по поводу различных атак на анонимность, причины "
-"именно такого дизайна Tor, и прочее. Специальный <a href=\"<page faq-"
-"abuse>Abuse FAQ</a> отвечает на типичные вопросы операторов узлов Tor. <a "
-"href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal FAQ</a> составлен юристами "
-"организации EFF с целью предоставить обзор юридических вопросов возникающих "
-"в связи с проектом Tor в США. "
+"Наш <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">Список "
+"часто задаваемых вопросов (FAQ)</a> покрывает множество разнообразных тем, "
+"включая настройку клиента или ретранслятора, вопросы атак, направленных "
+"против конфиденциальности, он также рассказывает о причинах выбора данной "
+"структуры для Tor, и прочее. Специальный <a href=\"<page faq-abuse>Список "
+"часто задаваемых вопросов по злоупотреблению сетью Tor (FAQ Abuse)</a> "
+"отвечает на типичные вопросы операторов узлов Tor. <a href=\"<page eff/tor-"
+"legal-faq>\">Список часто задаваемых вопросов по юридическим аспектам работы "
+"сети Tor (Legal FAQ)</a> составлен юристами организации EFF с целью "
+"предоставить обзор юридических вопросов возникающих в связи с проектом Tor в "
+"США."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:57
@@ -125,11 +131,11 @@
 "TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc file</a>. We also provide a <a href="
 "\"<page tor-manual-dev>\">manual for the development version of Tor</a>."
 msgstr ""
-"В <a href=\"<page tor-manual>\"мануале</a> перечислены все возможные "
-"настройки которые можно указать в <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">файле torrc</a>. Также доступен <a "
-"href=\"<page tor-manual-dev>\">мануал по текущей разрабатываемой версии Tor</"
-"a>."
+"В <a href=\"<page tor-manual>\">Руководстве</a> перечислены все возможные "
+"настройки, которые можно указать в <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">файле "
+"torrc</a>. Также доступно <a href=\"<page tor-manual-dev>\">Руководство по "
+"разрабатываемой в данное время версии Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:63
@@ -175,14 +181,15 @@
 "funded by EFF and back when the network was quite small, but it still "
 "provides good background on how Tor works and what it's for."
 msgstr ""
-"Скачайте и просмотрите обзорный доклад Роджера с What The Hack (<a href="
-"\"http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4\">видео</a>, "
-"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf\">слайды</a>, <a href=\"http://"
-"wiki.whatthehack.org/index.php/"
-"Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you"
-"\">аннотация</a>). Этот доклад был сделан в июле 2005-го, когда нас ещё "
-"спонсировал EFF и сеть была достаточно маленькой, но он всё ещё даёт "
-"неплохое представление о том как работает Tor и для чего он нужен. "
+"Скачайте и просмотрите обзорный доклад Роджера с What The Hack (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-"
+"communication-58.mp4\">видео</a>, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf\">слайды</a>, <a href=\"http://wiki."
+"whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Depa"
+"rtment_of_Defense...and_you\">аннотация</a>). Этот доклад был сделан в июле "
+"2005-го, когда нас ещё спонсировал EFF и сеть была достаточно маленькой, но "
+"он всё ещё даёт неплохое представление о том, как работает Tor и для чего он "
+"нужен."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:93
@@ -190,13 +197,12 @@
 "Look through our <a href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>. Notice that we "
 "have RFC-style specs to tell you exactly how Tor is built."
 msgstr ""
-"Просмотрите наши <a href=\"#DesignDoc\">документы по архитектуре</a>. "
-"Обратите внимание что у нас есть спецификации в стиле RFC чтобы максимально "
-"точно и подробно описать реализацию Tor. "
+"Просмотрите наши <a href=\"#DesignDoc\">документы по архитектуре</a>. Обратите "
+"внимание что у нас есть спецификации в стиле RFC, чтобы максимально точно и "
+"подробно описать как сконструирован Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There's a skeletal <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/"
 "roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">list of items we'd like to tackle in "
@@ -204,15 +210,16 @@
 "they'll make sense to people who aren't Tor developers, but you can still "
 "get a general sense of what issues need to be resolved next."
 msgstr ""
-"Существет набросок <a href=\"<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-"
-"full.pdf\">списка вопросов которые мы бы хотели затронуть в будущем</a>. На "
-"жаль многие из этих вопросов требуют более подробного описания чтобы быть "
-"понятными кому-либо кроме разработчиков Tor, но тем не менее вы можете "
-"получить представление о том какие вопросы должны быть решены в дальнейшем. "
+"Существует набросок <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-"
+"full.pdf\">списка вопросов, которые мы бы хотели затронуть в будущем</a>. К "
+"сожалению, многие из этих вопросов требуют более подробного описания чтобы, "
+"быть понятными кому-либо кроме разработчиков Tor. Но тем не менее, вы можете "
+"получить поверхностное представление о том, какие вопросы должны быть "
+"решены в будущем."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download and watch Nick's \"Technical changes since 2004\" talk from Defcon "
 "in July 2007 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-"
@@ -232,24 +239,26 @@
 "services (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4"
 "\">video</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slides</a>)."
 msgstr ""
-"Скачайте и посмотрите доклад Nick'а с Defcon в июле 2007-го &mdash; "
-"\"Technical changes since 2004\"(<ahref=\"http://freehaven.net/~arma/"
-"Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4"
-"\">видео</a>, <ahref=\"http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/"
-"TorChanges.pdf\">слайды</a>),доклад Roger'а \"blocking-resistanceand "
-"circumvention\" с 23C3 в декабре 2006-го (<ahref=\"http://freehaven.net/"
-"~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v\">видео</a>,<a href=\"http://freehaven."
-"net/~arma/slides-23c3.pdf\">слайды</a>,<a href=\"http://events.ccc.de/"
-"congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html\">аннотация</a>,<a href=\"https://"
-"git.torproject.org/checkout/tor/master/doc/design-paper/blocking.html"
-"\">описание дизайна</a>),и \"Current events in 2007\" с 24C3 в декабре 2007-"
-"го (<ahref=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-"
-"current_events_in_tor_development.mp4\">видео</a>,<a href=\"http://freehaven."
-"net/~arma/slides-24c3.pdf\">слайды</a>,<a href=\"http://events.ccc.de/"
-"congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">аннотация</a>).У нас также есть "
-"туториал What The Hack по скрытым сервисам (<ahref=\"http://freehaven.net/"
-"~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">видео</a>,<a href=\"http://freehaven.net/"
-"~arma/wth3.pdf\">слайды</a>)."
+"Скачайте и посмотрите доклад Ника с Defcon, сделанный в июле 2007-го о "
+"\"Технических переменах, произошедших с 2004 "
+"года\"(<ahref=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-"
+"Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\">видео</a>, <ahref=\"htt"
+"p://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">слайды</a>),доклад "
+"Роджера \"противостояние блокированию и обход цензуры\" с 23C3, сделанный в "
+"декабре 2006-го (<ahref=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-"
+"tor_and_china.m4v\">видео</a>,<a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-"
+"23c3.pdf\">слайды</a>,<a href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/ev"
+"ents/1444.en.html\">аннотация</a>, <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.html\">дизайн устойчивой к блокированию системы "
+"анонимности</a>), и доклад Роджера о \"Текущих мероприятиях в 2007\" с 24C3, "
+"сделанный в декабре 2007 года (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325"
+"-en-current_events_in_tor_development.mp4\">видео</a>, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\">слайды</a>, <a href=\"http:"
+"//events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">аннотация</a>). "
+"У нас также есть учебный материал по скрытым сервисам Tor от What The Hack "
+"(<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">видео</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">слайды</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:129
@@ -262,29 +271,27 @@
 "introduces the <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README"
 "\">Torflow</a> script collection."
 msgstr ""
-"Посмотрите доклад Mike'а \"Securing the Tor network\" на Defcon в июле 2007-"
-"го(<a href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-"
-"Securing_the_Tor_Network.mp4\">видео</a>,<a href=\"http://freehaven.net/"
-"~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf\">слайды</a>).Там описываются наиболее "
-"распространённые атаки на сети подобные Tor и наши попытки защиты от "
-"этихатак, а также демонстрируется набор скриптов<a href=\"https://svn."
-"torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">Torflow</a>."
+"Посмотрите доклад Майка \"Обеспечивая безопасность сети Tor\", сделанный на "
+"Defcon в июле 2007-го(<a href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15"
+"-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4\">видео</a>,<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf\">слайды</a>).В "
+"нём описываются наиболее распространённые атаки на сети подобные Tor и наши "
+"попытки защиты от этих атак, а также демонстрируется набор скриптов<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">Torflow</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Learn about the <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt\">Tor "
 "proposal process for changing our design</a>, and look over the <a href="
 "\"<gittree>doc/spec/proposals\">existing proposals</a>."
 msgstr ""
 "Изучите <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/001-process.txt\">процесс "
-"внесения предложений по модификациям архитектуры Tor</a>, и посмотрите "
-"список <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/\">текущих предложений</a>. "
+"внесения предложений по модификации архитектуры Tor</a>, и посмотрите список "
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/\">текущих предложений</a>. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our <a href=\"<gitblob>doc/TODO\">developer TODO file</a> starts with a "
 "timeline for external promises &mdash; things <a href=\"<page sponsors>"
@@ -292,9 +299,9 @@
 "and topics we'd like to tackle next."
 msgstr ""
 "Наш файл <a href=\"<svnsandbox>doc/TODO\">TODO для разработчиков</a> "
-"начинается с сроков выполнения обещаний &mdash; тех за которые <a href="
-"\"<page sponsors>\">наши спонсоры</a> платят деньги. Тамтакже перечислены "
-"много других задач и тем с которыми мы бы хотели разобраться."
+"начинается со сроков выполнения обещаний, тех за которые <a href=\"<page "
+"sponsors>\">наши спонсоры</a> платят деньги. Там также перечислено множество "
+"других задач и тем, с которыми мы хотели бы разобраться."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:153
@@ -306,7 +313,7 @@
 msgstr ""
 "Как только вы войдёте в курс дел, всё будет продолжать меняться на удивление "
 "быстро. В <a href=\"#MailingLists\">почтовой рассылке or-dev</a> проводятся "
-"серьёзные обсуждения; на IRC канале #tor случаются более простые дискуссии. "
+"серьёзные обсуждения; на IRC канале #tor проходят более простые дискуссии. "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:161
@@ -316,7 +323,8 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:162
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">Mailing List Information</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">Почтовые рассылки</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">Информация о почтовых рассылках</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:164
@@ -327,11 +335,12 @@
 "href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">RSS feed</"
 "a> of or-announce at <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
 msgstr ""
-"Рассылка <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce</a> "
-"для объявлений о новых релизах и критических security обновлений. Малый "
-"трафик. Каждый должен подписаться на эту рассылку. Есть также <a href="
-"\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">RSS фид</a> на "
-"<a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a> дублирующий рассылку or-announce."
+"Рассылка <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce</a> для "
+"объявлений о новых релизах и критических обновлениях, связанных с "
+"обеспечением безопасности (малый объем рассылки). Каждый должен подписаться "
+"на эту рассылку. Есть также <a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network"
+".onion-routing.announce\">RSS фид</a> на <a "
+"href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>, дублирующий рассылку or-announce."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:170
@@ -340,9 +349,9 @@
 "a lot of discussion happens, and is where we send notifications of "
 "prerelease versions and release candidates."
 msgstr ""
-"В рассылке <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">or-talk</a> "
-"происходит много дискуссий, также сюда мы постим сообщения о пререлизах и "
-"релиз-кандидатах."
+"В рассылке <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">or-talk</a> проходит "
+"множество дискуссий, также сюда мы выкладываем сообщения о предварительных "
+"релизах и кандидатах на релиз."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:173
@@ -351,7 +360,7 @@
 "posting by developers only, and is very low traffic."
 msgstr ""
 "Рассылка <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\">or-dev</a> только для "
-"разработчиков. Очень редкий трафик."
+"разработчиков. Очень малый объем рассылки."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:175
@@ -361,8 +370,8 @@
 "mirrors>\">current website mirrors</a>."
 msgstr ""
 "Рассылка для <a href=\"http://archives.seul.org/tor/mirrors/\">операторов "
-"зеркал</a> с уведомленими о новых сайтах для зеркалирования и поддержке <a "
-"href=\"<page mirrors>\">существующих зеркал</a>."
+"зеркал</a>для новых зеркал сайтов и поддержки <a href=\"<page "
+"mirrors>\">существующих зеркал</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:178
@@ -381,11 +390,11 @@
 "happen.  If you currently run a relay, or are thinking about doing so, this "
 "is the list for you."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://archives.seul.org/tor/relays/\">Список рассылки для "
-"ретрансляторов tor</a> - это место, где происходят дискуссии о "
-"предоставлении, настройке, и работе с вашим ретранслятором tor.  Если в "
-"настоящее время вы предоставляете ретранслятор, или думаете об этом, этот "
-"список для вас."
+"Список рассылки <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/tor/relays/\">ретрансляторов Tor</a> - это "
+"место, где происходят дискуссии о предоставлении, настройке, и работе с "
+"вашим ретранслятором Tor.  Если в настоящее время вы предоставляете "
+"ретранслятор, или думаете об этом, этот список для вас."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:183
@@ -395,11 +404,10 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:184
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">Описание архитектуры</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">Документы об архитектуре</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <b>design document</b> (published at Usenix Security 2004)  gives our "
 "justifications and security analysis for the Tor design: <a href=\"https://"
@@ -407,24 +415,24 @@
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html"
 "\">HTML</a> versions available."
 msgstr ""
-"<b>design document</b> (издан Usenix Security 2004) даёт наши суждения и "
-"анализ безопасности архитектуры Tor: <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/"
-"tor-design.pdf\">PDF</a> и <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design."
-"html\">HTML</a> версии."
+"<b>Документ по архитектуре</b> (опубликован на Usenix Security в 2004) "
+"излагает наши суждения и анализ степени безопасности архитектуры Tor: "
+"доступны версии в <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-"
+"design.pdf\">PDF</a> и <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-"
+"design.html\">HTML</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:191
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our follow-up paper on <b>challenges in low-latency anonymity</b> (still in "
 "draft form) details more recent experiences and directions: <a href="
 "\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf\">PDF "
 "draft</a>."
 msgstr ""
-"Наши доработанные документы по <b>анонимной связи с малой задержкой (low-"
-"latency anonymity)</b> (всё ещё в черновике) описывают последние направления "
-"и эксперименты: <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf"
-"\">черновик PDF</a>."
+"Наш завершенный документ по <b>анонимной связи с малой задержкой (low-"
+"latency anonymity)</b> (всё ещё в виде черновика) описывает недавние "
+"эксперименты и направления: <a href=\"<svnsandbox>doc/design-"
+"paper/challenges.pdf\">PDF</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:195
@@ -434,14 +442,14 @@
 "matters for their security: <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/"
 "usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
 msgstr ""
-"Наш доклад на WEIS 2006 &mdash; <b>Anonymity Loves Company: Usability and "
-"the Network Effect</b> &mdash; обьясняет почему юзабилити в системах "
-"анонимности влияет на безопасность этим систем: <a href=\"http://freehaven."
-"net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
+"Наш доклад на WEIS 2006 &mdash; <b>Анонимность Одна не Ходит: Практичность и "
+"Эффект Сети (Anonymity Loves Company: Usability and the Network Effect)</b> "
+"&mdash; обьясняет почему практичность в системах анонимности влияет на "
+"безопасность этих систем: <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our preliminary design to make it harder for large firewalls to prevent "
 "access to the Tor network is described in <b>design of a blocking-resistant "
@@ -450,12 +458,12 @@
 "torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html\">HTML draft</a>.  "
 "Want to <a href=\"<page volunteer>#Coding\">help us build it</a>?"
 msgstr ""
-"Предварительный дизайн архитектуры для противостояния блокированию доступа к "
-"сети Tor крупными фаерволлами описан в <b>design of a blocking-resistant "
-"anonymity system</b>: <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf"
-"\">черновик PDF</a> и <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html"
-"\">черновик HTML</a>. Хотите <a href=\"<page volunteer>#Coding\">помочь нам "
-"реализовать это</a>?"
+"Наша предварительная архитектура для противостояния блокированию доступа к "
+"сети Tor крупными брандмауэрами описана в документе <b>создание устойчивой к "
+"блокированию системы анонимности</b>: <a href=\"<svnsandbox>doc/design-"
+"paper/blocking.pdf\"> PDF</a> и <a href=\"<svnsandbox>doc/design-"
+"paper/blocking.html\"> HTML</a>. Хотите <a href=\"<page "
+"volunteer>#Coding\">помочь нам построить такую систему</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:205
@@ -464,95 +472,87 @@
 "a compatible version of Tor:"
 msgstr ""
 "<b>Спецификации</b> предназначены для разработчиков и дают достаточно "
-"информации, чтобы сделать совместимую версию Tor: "
+"информации, чтобы сделать совместимую версию Tor:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:208
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt\">Main Tor specification</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt\">Основное описание Tor</a>"
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt\">Основные характеристики Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:209
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt\">Tor version 3 directory server "
 "specification</a> (and older <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt"
 "\">version 1</a> and <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt\">version "
 "2</a> directory specifications)"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt\">Описание версии 3 серверов "
-"директорий Tor</a> (и предыдущие <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1."
-"txt\">версия 1</a> и <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt\">версия "
-"2</a>)"
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt\">Характеристики 3-й версии "
+"сервера директорий Tor</a> (и предыдущие <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-"
+"spec-v1.txt\">версия 1</a> и <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-"
+"spec-v2.txt\">версия 2</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:214
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/control-spec.txt\">Tor control protocol "
 "specification</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt\">Описание протокола "
-"контроллера Tor</a>"
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt\">Характеристики контрольного "
+"протокола Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:216
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">Tor rendezvous specification</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">Описании Tor rendezvous</a>"
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">Характеристики точки "
+"синхронизации Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:218
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/path-spec.txt\">Tor path selection "
 "specification</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt\">Описание алгоритма выбора "
-"цепочки</a>"
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt\">Характеристики алгоритма выбора "
+"пути</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/address-spec.txt\">Special hostnames in Tor</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt\">Описание специальных "
-"адресов поддерживаемых Tor</a>"
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt\">Специальные хост-имена, "
+"поддерживаемые Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:222
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt\">Tor's SOCKS support and "
 "extensions</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt\">Описание "
-"поддерживаемого SOCKS и расширений</a>"
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt\">Поддержка сетью Tor "
+"протокола SOCKS и расширений</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:224
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/version-spec.txt\">How Tor version numbers work</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt\">Описание системы версий "
-"Tor</a>"
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt\">Как работает система номеров "
+"версий Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:226
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals\">In-progress drafts of new "
 "specifications and proposed changes</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/\">Черновики описания новых и "
-"предлагаемых изменений</a>"
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/\">Обрабатываемые черновые описания "
+"новых характеристик и предлагаемых изменений</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:232
@@ -570,8 +570,9 @@
 "The <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">Tor wiki</"
 "a> provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!"
 msgstr ""
-"Множество полезных советов от пользователей Tor на <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">Tor wiki</a>."
+"Множество полезных советов от пользователей Tor на <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">Tor wiki</a>. "
+"Ознакомьтесь!"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:238
@@ -580,9 +581,9 @@
 "\">A list of supporting programs you might want to use in association with "
 "Tor</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"
-"\">Список вспомогательных программ, которые может быть понадобится "
-"использовать вместе с Tor</a>."
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\""
+">Список поддерживаемых программ, которые вы, возможно, захотите использовать "
+"с Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:242
@@ -591,13 +592,12 @@
 "\"http://torcheck.xenobite.eu/\">the other Tor detector</a> try to guess if "
 "you're using Tor or not."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://check.torproject.org/\">Tor детектор</a> и <a href="
-"\"http://torcheck.xenobite.eu/\">ещё один Tor детектор</a> пробуют "
-"определить используете вы Tor или нет."
+"<a href=\"https://check.torproject.org/\">Tor детектор 1</a> и <a "
+"href=\"http://torcheck.xenobite.eu/\">Tor детектор 2</a> помогут вам "
+"определить, используете ли вы Tor или нет."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:245
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Check out one of the Tor status pages, such as <a href=\"http://torstatus."
 "blutmagie.de/\">blutmagie's</a>, or <a href=\"http://trunk.torstatus.kgprog."
@@ -606,12 +606,12 @@
 "be as accurate as what your Tor client uses, because your client fetches its "
 "own directory information and examines it locally."
 msgstr ""
-"Смотрите страницы состояния сети Tor : <a href=\"http://trunk.torstatus."
-"kgprog.com/index.php\">http://trunk.torstatus.kgprog.com/</a> или <a href="
-"\"https://torstat.xenobite.eu/\">https://torstat.xenobite.eu/</a>. Помните "
-"что эти списки могут быть менее точными, чем тот что использует ваш клиент, "
-"так как ваш клиент получает свою инормацию от директорий и анализирует ей "
-"локально."
+"Ознакомьтесь с страницами статуса сети Tor : <a href=\"http://trunk.torstatus"
+".kgprog.com/index.php\">http://trunk.torstatus.kgprog.com/</a> или <a "
+"href=\"https://torstat.xenobite.eu/\">https://torstat.xenobite.eu/</a>. "
+"Помните, что приведенные списки могут быть менее точными, чем те, которые "
+"использует ваш клиент, так как он получает свою информацию от директорий и "
+"анализирует их локально."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:252
@@ -620,10 +620,10 @@
 "html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
 "boxes) to get up to speed on the field of anonymous communication systems."
 msgstr ""
-"Прочитайте <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
-"html#Anonymous_20communication\">эти документы</a> (особенно те что "
-"выделены) чтобы вникнуть в состояние дел по анонимным системам передачи "
-"данных."
+"Прочитайте <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">эти "
+"документы</a> (особенно те, что выделены), чтобы лучше ознакомиться с "
+"состоянием дел с анонимными системами передачи данных."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:258
@@ -638,23 +638,24 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:260
 msgid "Browse the Tor <b>source repository</b>:"
-msgstr "<b>Репозиторий исходного кода</b> Tor: "
+msgstr "Просмотрите <b>хранилище исходных кодов</b> Tor:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:262
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<gitrepo>\">Browse the repository's source tree directly</a>"
-msgstr "<a href=\"<svnsandbox>\">Содержимое репозитория</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>\">Напрямую ознакомьтесь с содержимым дерева "
+"каталогов</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:263
 msgid "Git and SVN access:"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ Git и SVN:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:265
 msgid "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
-msgstr "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
+msgstr "<kbd>клон git git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:266
@@ -671,7 +672,7 @@
 "<b>Git HTTPS certificate fingerprint:</b> 8D:58:41:85:9C:2B:82:84:7C:84:0E:"
 "B9:BB:58:16:AC"
 msgstr ""
-"<b>Отпечаток HTTPS сертификата для Git:</b>  "
+"<b>Контрольная сумма HTTPS сертификата для Git:</b>  "
 "8D:58:41:85:9C:2B:82:84:7C:84:0E:B9:BB:58:16:AC"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
@@ -679,7 +680,7 @@
 msgid ""
 "<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
 msgstr ""
-"<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
+"<kbd>svn проверка https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:271



More information about the tor-commits mailing list