[or-cvs] r21985: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user vitolink. 231 (translation/trunk/projects/website/ru)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Tue Mar 16 17:38:55 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-03-16 17:38:55 +0000 (Tue, 16 Mar 2010)
New Revision: 21985

Modified:
   translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.faq.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user vitolink. 231 of 231 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.faq.po	2010-03-16 17:28:27 UTC (rev 21984)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.faq.po	2010-03-16 17:38:55 UTC (rev 21985)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:28-0600\n"
-"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-16 11:00-0600\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:11
 msgid "Tor FAQ"
-msgstr "Часто задаваемы вопросы по использованию Tor (FAQ)"
+msgstr "Часто задаваемые вопросы по использованию Tor (FAQ)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:12 /tmp/RevVoxhx3i.xml:1141
@@ -379,7 +379,7 @@
 "pass encrypted packets between themselves."
 msgstr ""
 "Система Tor пропускает ваш трафик через как минимум три разных сервера, "
-"прежде чем отравить его в пункт направления (например, на веб сайт). Система "
+"прежде чем отправить его в пункт назначения (например, на веб сайт). Система "
 "Tor не модифицирует данные и даже не знает, что вы через неё отправляете. "
 "Она всего лишь перенаправляет ваш полностью зашифрованный трафик через сеть "
 "Tor и позволяет ему всплыть где-то в другой стране мира, абсолютно "
@@ -404,7 +404,7 @@
 "going on the Internet."
 msgstr ""
 "Возможно. Только первый из трех серверов может видеть зашифрованный трафик "
-"Tor исходящий с вашего компьютера. Однако он не знает, кто вы и что вы "
+"Tor, исходящий с вашего компьютера. Однако он не знает, кто вы и что вы "
 "делаете посредством сети Tor. Он только лишь видит «что с вашего IP адреса "
 "используется Tor\". Сервис Tor не является незаконным нигде в мире, так что "
 "просто использование Tor – не проблема. Вы все равно защищены от того, что "
@@ -430,13 +430,13 @@
 "Возможно. Третий из трех серверов может видеть отсылаемый вами в сеть Tor "
 "трафик. Но ему не будет известно, кто отсылает этот трафик. Если вы "
 "используете шифрование, например, при использовании сервисов работы с "
-"банковским счетом через Интернет (всегда шифрованное соединение), посещении "
-"веб сайта электронной торговли (всегда шифрованное соединение), или "
-"шифрованного подключения к почтовому серверу и т.д., узлу будет известно "
-"только направление информационного обмена. Он не сможет увидеть данные "
-"внутри потока трафика. Вы в любом случае защищены от идентификации вас этим "
-"узлом, а если вы используете шифрование, то и от распознавания посылаемых "
-"вами в этом направлении данных."
+"банковским счетом через Интернет (всегда шифрованное соединение), при "
+"посещении веб сайта электронной торговли (всегда шифрованное соединение), "
+"или во время шифрованного подключения к почтовому серверу и т.д., узлу будет "
+"известно только направление информационного обмена. Он не сможет увидеть "
+"данные внутри потока трафика. Вы в любом случае защищены от идентификации "
+"вас этим узлом, а если вы используете шифрование, то и от распознавания "
+"посылаемых вами в этом направлении данных."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:130
@@ -512,12 +512,12 @@
 "Существует масса других программ, которые вы можете использовать с Tor, но "
 "мы не исследовали вопросы анонимности уровня приложения для них в "
 "достаточной мере, чтобы рекомендовать их  безопасную конфигурацию. Наша "
-"страничка на Википедии содержит список инструкций по <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">«Торификации» некоторых "
-"приложений</a>. Есть там также и <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">список приложений, которые могут "
-"помочь вам направить ваш трафик через Tor</a>. Пожалуйста, пополняйте этот "
-"список и помогайте нам поддерживать его актуальность!"
+"страничка вики содержит список инструкций по <a href=\"https://wiki.torprojec"
+"t.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">«Торификации» некоторых "
+"приложений</a>. Есть там также и <a href=\"https://wiki.torproject.org/norepl"
+"y/TheOnionRouter/SupportPrograms\">список приложений, которые могут помочь "
+"вам направить ваш трафик через Tor</a>. Пожалуйста, пополняйте этот список и "
+"помогайте нам поддерживать его актуальность!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:171
@@ -545,8 +545,9 @@
 "поколения в 2001-2002, мы говорили людям, что мы работаем над многослойной "
 "системой маршрутизации. На что они говорили: «Ясно, над какой?». И хотя "
 "луковая (многослойная) маршрутизация стала стандартным термином, название "
-"Tor пошло от действующего тогда <a href=\"http://www.onion-router.net/"
-"\">проекта луковой маршрутизации</a>, проводимого Naval Research Lab."
+"Tor пошло от действовавшего тогда <a href=\"http://www.onion-"
+"router.net/\">проекта луковой маршрутизации</a>, проводимого Naval Research "
+"Lab."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:187
@@ -731,7 +732,7 @@
 "<a href=\"<page trademark-faq>\">trademark FAQ</a> for details."
 msgstr ""
 "Вы также должны убедиться, что не вводите вашего читателя в заблуждение "
-"касательно того, чем является Tor, его создателей, и какие сервисы он "
+"касательно того, чем является Tor, кто его создатели, и какие сервисы он "
 "предоставляет (а какие нет). Обратитесь к нашему <a href=\"<page trademark-"
 "faq>\">списку часто задаваемых вопросов (FAQ) по торговой марке</a> для "
 "получения более подробной информации."
@@ -956,14 +957,15 @@
 "documenting what you did, and letting us know about it."
 msgstr ""
 "Существует несколько шагов, доступных индивидуальным пользователям, которые "
-"могут улучшить производительность Tor. <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf\">Вы можете настроить свой веб браузер "
-"Firefox на оптимальную работу с Tor</a>, <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/"
-"~jch/software/polipo/tor.html\">вы можете использовать приложение Polipo с "
-"Tor</a>, и/или <a href=\"<page download>\">вы можете попробовать обновить "
-"клиентскую программу Tor до последней версии</a>. Если эти шаги помогли вам "
-"улучшить производительность сети Tor, пожалуйста, пополните документацию к "
-"программному обеспечению вашим опытом и сообщите об этом нам."
+"могут улучшить производительность Tor. <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf\">Вы "
+"можете настроить свой веб браузер Firefox на оптимальную работу с Tor</a>, "
+"<a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">вы можете "
+"использовать приложение Polipo с Tor</a>, и/или <a href=\"<page download>\">вы "
+"можете попробовать обновить клиентскую программу Tor до последней "
+"версии</a>. Если эти шаги помогли вам улучшить производительность сети Tor, "
+"пожалуйста, пополните документацию по программному обеспечению вашим опытом "
+"и сообщите об этом нам."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:403
@@ -1007,8 +1009,8 @@
 "просматривания веб сайтов конкурентов, или для подключения к домашним "
 "серверам, находясь в пути не раскрывая своё местоположение? Если ваша "
 "организация, так или иначе, заинтересована в работе сервиса Tor, пожалуйста, "
-"обратитесь к ним за поддержкой Tor. Без спонсоров, сервис Tor станет еще "
-"более медленным."
+"обратитесь к руководству за поддержкой для сети Tor. Без спонсоров, сервис "
+"Tor станет еще более медленным."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:425
@@ -1174,7 +1176,7 @@
 "resistance."
 msgstr ""
 "Мы также увлечены решением связанных с полем нашей деятельности проблем, "
-"таких как противостояние цензуры."
+"таких как противостояние цензуре."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:515



More information about the tor-commits mailing list