[or-cvs] r21787: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: de de/press de/projects de/tordnsel de/torvm de/vidalia fr fr/docs ru sv sv/torbutton)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Wed Mar 3 20:52:49 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-03-03 20:52:49 +0000 (Wed, 03 Mar 2010)
New Revision: 21787

Modified:
   translation/trunk/projects/website/de/1-high.bridges.po
   translation/trunk/projects/website/de/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/de/1-high.finding-tor.po
   translation/trunk/projects/website/de/2-medium.documentation.po
   translation/trunk/projects/website/de/2-medium.donate.po
   translation/trunk/projects/website/de/2-medium.faq.po
   translation/trunk/projects/website/de/3-low.news.po
   translation/trunk/projects/website/de/3-low.sponsors.po
   translation/trunk/projects/website/de/press/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/de/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
   translation/trunk/projects/website/de/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po
   translation/trunk/projects/website/de/projects/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/de/projects/4-optional.google.po
   translation/trunk/projects/website/de/projects/4-optional.metrics.po
   translation/trunk/projects/website/de/tordnsel/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/de/torvm/4-optional.index.po
   translation/trunk/projects/website/de/vidalia/4-optional.index.po
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.easy-download.po
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.finding-tor.po
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.N900.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.android.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-unix.po
   translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.torusers.po
   translation/trunk/projects/website/sv/3-low.trademark-faq.po
   translation/trunk/projects/website/sv/4-optional.translation-overview.po
   translation/trunk/projects/website/sv/torbutton/3-low.options.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/de/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/1-high.bridges.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/de/1-high.bridges.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-31 22:02+0100\n"
-"Last-Translator: Gerd <spamkill2006-09 at yahoo.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-03 10:06-0700\n"
+"Last-Translator: Michael Ries <tor at hilfswicht.de>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +23,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Brücken</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:11 /tmp/OrbIQCGGKL.xml:75
@@ -43,9 +43,9 @@
 msgstr ""
 "Brücken-Server (Bridge-Relays oder Bridges) sind Tor-Server, die nicht im "
 "Verzeichnis von Tor aufgelistet sind. Da es auch keine sonstige komplette, "
-"öffentliche Liste gibt, besteht keine Möglichkeit, alle Bridges zu sperren. "
-"Falls du annimmst, dass dein Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert ist, kannst "
-"du versuchen, Bridge-Server zu verwenden. "
+"öffentliche Liste gibt, besteht keine Möglichkeit, alle Brücken zu sperren. "
+"Falls Sie annehmen müssen, dass Ihr Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert ist, "
+"können Sie versuchen, Brücken-Server zu verwenden. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:22
@@ -94,12 +94,13 @@
 "you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
 "you probably don't.  Give it a try and if you have issues, ask us for help."
 msgstr ""
-"Um einen Brücker-Server zu verwenden, musst du zuerst einen finden. "
+"Um einen Brücker-Server zu verwenden, musst du zuerst einen kennen. "
 "Weiterhin musst du Tor die Adresse des Brücken-Servers übergeben. Du kannst "
-"das mit Vidalia, dem Tor-Controller tun. Falls deine Internetverbindung von "
-"einem Proxy abhängt, musst du zuerst Vidalia entsprechend einrichten. Falls "
-"dir kein Proxy bekannt ist, brauchst du wahrscheinlich auch keinen. Versuch "
-"es einfach und wenn du Probleme hast, sprich uns an. "
+"das mit Vidalia, dem Tor-Controller tun. Falls deine Internetverbindung die "
+"Benutzung von einem Proxy zwingend voraussetz, musst du zuerst Vidalia "
+"entsprechend einrichten. Falls dir kein Proxy bekannt ist, brauchst du "
+"wahrscheinlich auch keinen. Versuch es einfach und wenn du Probleme hast, "
+"sprich uns an. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
@@ -125,6 +126,11 @@
 "ways to reach it, there are <a href=\"#FindingMore\">other ways to find "
 "bridges</a> too."
 msgstr ""
+"Im Moment, erfährst du die Adressen von Brücken unter <a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> "
+"mit deinem Browser. Wenn diese Seite für dich nicht erreichbar ist, und du "
+"keine andere Möglichkeit kennst an diese Seite zu kommen, dann gibt es hier "
+"<a href=\"#FindingMore\">andere Wege um Brücken zu finden.</a> "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:73
@@ -162,6 +168,12 @@
 "is the port: <tt>'443'</tt><br /> The third element, the fingerprint, is "
 "optional: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
 msgstr ""
+"Die einzelnen Teile der Zahlen zu verstehen ist nicht unbedingt notwendig, "
+"aber vielleicht nützlich. Du kannst diesen Bereich überspringen wenn du "
+"willst.<br /> Das erste Element ist die IP Addresse: "
+"<tt>'141.201.27.48'</tt><br /> Das zweite Element ist der Port: "
+"<tt>'443'</tt><br /> Das dritte Element, der fingerprint, ist optional: "
+"<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</t><br />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:95

Modified: translation/trunk/projects/website/de/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/1-high.download.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/de/1-high.download.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 13:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-31 11:59-0700\n"
-"Last-Translator: Gerd Wittmann <spamkill2006-02 at yahoo.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 18:49-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,7 +22,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: Want Tor to really work? ...then please don't just install it and "
 "go on. You need to change some of your habits, and reconfigure your "
@@ -30,12 +29,12 @@
 "Please take time to read the <a href=\"#Warning\">warning</a> to familiarize "
 "yourself with the pitfalls and limits of Tor."
 msgstr ""
-"Warnung: Willst du, dass Tor wirklich funktioniert? ...dann installiere es "
-"nicht nur einfach und denk nicht weiter drüber nach. Du musst ein paar deine "
-"Verhaltensweisen ändern und deine Software überprüfen! Tor an sich ist NICHT "
-"alles was du brauchst um anonym zu sein. Bitte nimm dir die Zeit und lies "
-"unsere<a href=\"#Warning\">Warnung</a> um dich mit den Gefahren und "
-"Schranken von Tor bekanntzumachen."
+"Warnung: Möchten Sie, dass Tor wirklich funktioniert? ...dann installieren "
+"Sie es nicht nur einfach und denken Sie nicht weiter darüber nach. Sie "
+"müssen ein paar Ihrer Verhaltensweisen ändern und Ihre Software überprüfen! "
+"Tor an sich ist NICHT alles was Sie brauchen um anonym zu sein. Bitte nehmen "
+"Sie sich die Zeit und lesen Sie unsere<a href=\"#Warning\">Warnung</a> um "
+"sich mit den Gefahren und Einschränkungen von Tor bekanntzumachen."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:25 /tmp/H4t8yxWJMc.xml:313
@@ -46,13 +45,13 @@
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:26 /tmp/H4t8yxWJMc.xml:314
 #, fuzzy
 msgid "Download Stable"
-msgstr "Download der stabilen Version"
+msgstr "Herunterladen der stabilen Version"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:27 /tmp/H4t8yxWJMc.xml:315
 #, fuzzy
 msgid "Download Unstable"
-msgstr "Download der Testversion"
+msgstr "Herunterladen der Testversion"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:28 /tmp/H4t8yxWJMc.xml:316
@@ -61,17 +60,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
 "7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> "
-"<small><em>Windows&nbsp;7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, "
+"Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
@@ -81,7 +78,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
@@ -96,7 +92,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor Browser Bundle for Windows "
 "<br /> (Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
@@ -108,7 +103,6 @@
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
 "\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-"
@@ -126,13 +120,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor IM Browser Bundle for Windows "
 "<br />(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
 msgstr ""
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor IM Browser Bundle für Windows "
-"<br />(Enthält Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
+"<br />(Enthält Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, und Pidgin)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -150,7 +143,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:80
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
 msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
 

Modified: translation/trunk/projects/website/de/1-high.finding-tor.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/1-high.finding-tor.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/de/1-high.finding-tor.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,28 +3,28 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 19:15-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:8
 msgid "Tor: Finding Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Tor finden"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:9 /tmp/rgiTPYu0pj.xml:24
 #: /tmp/rgiTPYu0pj.xml:39 /tmp/rgiTPYu0pj.xml:60
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:12
@@ -37,11 +37,19 @@
 "improve these instructions, please <a href=\"<page contact>\">contact us</a> "
 "and let us know."
 msgstr ""
+"Es ist manchmal nicht möglich, die Tor Projekt Webseite direkt zu erreichen. "
+"Hier sind einige Möglichkeiten, wie Sie Tor finden und die aktuelle Version "
+"herunterladen können, auch wenn unsere Webseite in Ihrer Region gesperrt "
+"ist. Ob Sie das über einen Suchmaschinen-Cache lesen, direkt über unsere "
+"Webseite oder auf anderem Weg, wir hoffen, dass diese Hinweise hilfreich für "
+"Sie sind. Falls Sie Ideen haben, um diese Anleitungen zu verbessern, so "
+"lassen Sie es uns wissen und <a href=\"<page contact>\">kontaktieren</a> Sie "
+"uns bitte."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:21
 msgid "<a id=\"WithTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"WithTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:22
@@ -49,6 +57,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WithTor\">Fetching Tor with Tor: Using your web "
 "browser</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WithTor\">Tor über Tor herunterladen: Benutzen Sie "
+"Ihren Webbrowser</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:27
@@ -65,7 +75,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:36
 msgid "<a id=\"Mirrors\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Mirrors\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:37
@@ -96,12 +106,12 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:58
 msgid "<a id=\"Mail\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Mail\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:59
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Fetching Tor via Gmail: gettor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Tor über Gmail herunterladen: gettor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:63

Modified: translation/trunk/projects/website/de/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/2-medium.documentation.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/de/2-medium.documentation.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,53 +3,54 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 20:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:33-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:9
 msgid "<a id=\"RunningTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RunningTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Running Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Tor betreiben</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:12
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Installing Tor on Win32</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Tor auf Win32 installieren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:14
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Installing Tor on Mac OS X</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Tor auf Mac OS X installieren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:16
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Tor auf Linux/BSD/Unix installieren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:18
 msgid "<a href=\"<page torbutton/index>\">Installing Torbutton for Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton für Tor installieren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:20
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a Tor relay</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Ein Tor Relais konfigurieren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:22
@@ -57,11 +58,13 @@
 "<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Configuring a Tor hidden service</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Einen versteckten Tor Service "
+"konfigurieren</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:26
 msgid "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:28
@@ -128,6 +131,8 @@
 "<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor has a blog now</a>.  We try to "
 "keep it updated every week or two with the latest news."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor hat jetzt einen Blog</a>.  Wir "
+"versuchen, ihn wöchentlich mit den neuesten News aktuell zu halten."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:83

Modified: translation/trunk/projects/website/de/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/2-medium.donate.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/de/2-medium.donate.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,32 +3,32 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:44-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:9
 msgid "Thanks for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Vielen Dank für Ihre Unterstützung!"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:13
 msgid "We accept donations of:"
-msgstr ""
+msgstr "Wir akzeptieren Spenden von:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:15
 msgid "<a href=\"#money\">Money</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#money\">Geld</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:16
@@ -38,17 +38,17 @@
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:17
 msgid "<a href=\"#hardware\">Hardware</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#hardware\">Hardware</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:18
 msgid "<a href=\"#time\">Time</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#time\">Zeit</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:19
 msgid "<a href=\"#outcome\">What happens to my donation?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#outcome\">Was passiert mit meiner Spende?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:26
@@ -63,7 +63,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:32 /tmp/aQzlRIcDDK.xml:102
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:34
@@ -81,12 +81,12 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:44
 msgid "<a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"relay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:45
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Run a relay</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Ein Relais betreiben</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:46
@@ -102,12 +102,12 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:54
 msgid "<a id=\"money\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"money\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:55
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#money\">Donate Money</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#money\">Geld spenden</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:56

Modified: translation/trunk/projects/website/de/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/2-medium.faq.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/de/2-medium.faq.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,103 +3,114 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-02 08:35-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:11
 msgid "Tor FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Tor FAQ"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:12 /tmp/6JOKXupt7G.xml:1096
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:14
 msgid "General questions:"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Fragen:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:16
 msgid "<a href=\"#WhatIsTor\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhatIsTor\">Was ist Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:17
 msgid ""
 "<a href=\"#Torisdifferent\">How is Tor different from other proxies?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#Torisdifferent\">Wodurch unterscheidet sich Tor von anderen "
+"Proxies?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:18
 msgid ""
 "<a href=\"#CompatibleApplications\">What programs can I use with Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#CompatibleApplications\">Welche Programme kann ich mit Tor "
+"verwenden?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:20
 msgid "<a href=\"#WhyCalledTor\">Why is it called Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhyCalledTor\">Woher stammt der Name Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:21
 msgid "<a href=\"#Backdoor\">Is there a backdoor in Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Backdoor\">Gibt es in Tor eine Hintertüre?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:22
 msgid ""
 "<a href=\"#DistributingTor\">Can I distribute Tor on my magazine's CD?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#DistributingTor\">Darf ich Tor auf der CD-ROM meines Magazins "
+"verbreiten?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:24
 msgid ""
 "<a href=\"#SupportMail\">How can I get an answer to my Tor support mail?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#SupportMail\">Wie erhalte ich eine Antwort auf mein Mail an den Tor "
+"Support?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:26
 msgid "<a href=\"#WhySlow\">Why is Tor so slow?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhySlow\">Weshalb ist Tor so langsam?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:27
 msgid ""
 "<a href=\"#Funding\">What would The Tor Project do with more funding?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#Funding\">Was würde das Tor Projekt mit mehr Geld anstellen?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:31
 msgid "Compilation and Installation:"
-msgstr ""
+msgstr "Kompilation und Installation:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:33
 msgid "<a href=\"#HowUninstallTor\">How do I uninstall Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#HowUninstallTor\">Wie entferne ich Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:34
 msgid ""
 "<a href=\"#PGPSigs\">What are these \"sig\" files on the download page?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#PGPSigs\">Was bedeuten diese \"sig\" Dateien auf der Download "
+"Seite?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:36
 msgid "<a href=\"#CompileTorWindows\">How do I compile Tor under Windows?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#CompileTorWindows\">Wie kompiliere ich Tor unter Windows?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:37

Modified: translation/trunk/projects/website/de/3-low.news.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/3-low.news.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/de/3-low.news.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,28 +3,28 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:39-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #.  PUT CONTENT AFTER THIS TAG 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:11
 msgid "<a id=\"News\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"News\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:12
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Tor: News</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Tor: Neuigkeiten</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:16
@@ -35,6 +35,12 @@
 "href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html"
 "\">announcement</a> for the full list of fixes."
 msgstr ""
+"19 January 2010: Tor 0.2.1.22 als stabile Version veröffentlicht. Korrigiert "
+"ein kritisches Privatsphärenproblem in den Brücken-Datenbank-Autoritäten. "
+"Dieses stabile Update aktualisiert zudem die Schlüssel und Addressen von "
+"drei von sieben v3 Datenbank-Autoritäten. Lesen Sie für eine vollständige "
+"Liste der Anpassungen die <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-"
+"2010/msg00000.html\">Ankündigung</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:22
@@ -44,6 +50,10 @@
 "or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">announcement</a> for the full list of "
 "fixes."
 msgstr ""
+"21 December 2009: Tor 0.2.1.21 als stabile Version veröffentlicht. "
+"Korrigiert Probleme mit OpenSSL und hilft Exit Knoten. Lesen Sie für eine "
+"vollständige Liste der Änderungen die <a href=\"http://archives.seul.org/or/a"
+"nnounce/Dec-2009/msg00000.html\">Ankündigung</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:23

Modified: translation/trunk/projects/website/de/3-low.sponsors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/3-low.sponsors.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/de/3-low.sponsors.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 13:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 18:42-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:9
 msgid "Tor: Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Sponsoren"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:12
@@ -32,27 +32,27 @@
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:17
 msgid "<i>Magnoliophyta</i> (over $1 million)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Magnoliophyta</i> (über eine Million Dollar)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:19 /tmp/yTWOH0tpdv.xml:35
 msgid "You?"
-msgstr ""
+msgstr "Sie?"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:22
 msgid "<i>Liliopsida</i> (up to $750k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Liliopsida</i> (bis zu 750'000 Dollar)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:24
 msgid "An anonymous North American NGO (2008-2010)"
-msgstr ""
+msgstr "Eine anonyme amerikanische Nichtregierungsorganisation (2008-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:27
 msgid "<i>Asparagales</i> (up to $500k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Asparagales</i> (bis zu 500'000 Dollar)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:29
@@ -60,26 +60,28 @@
 "<a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting Bureau</a> (2006-"
 "2010)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting Bureau</a> "
+"(2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:30
 msgid "An anonymous European NGO (2006-2008)"
-msgstr ""
+msgstr "Eine anonyme europäische Nichtregierungsorganisation (2006-2008)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:33
 msgid "<i>Alliaceae</i> (up to $200k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Alliaceae</i> (bis zu 200'000 Dollar)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:38
 msgid "<i>Allium</i> (up to $100k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Allium</i> (bis zu 100'000 Dollar)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:40
 msgid "<a href=\"http://www.nlnet.nl/\">NLnet Foundation</a> (2008-2009)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.nlnet.nl/\">NLnet Foundation</a> (2008-2009)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:41
@@ -87,16 +89,18 @@
 "<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">Naval Research Laboratory</a> (2006-"
 "2010)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">Naval Research Laboratory</a> "
+"(2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:42
 msgid "An anonymous North American ISP (2009-2010)"
-msgstr ""
+msgstr "Ein anonymer amerikanische Internet Service Provider (2009-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:45
 msgid "<i>Allium cepa</i> (up to $50k)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Allium cepa</i> (bis zu 50'000)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:47
@@ -104,38 +108,41 @@
 "<a href=\"<page donate>\">More than 500 personal donations from individuals "
 "like you</a> (2006-2010)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page donate>\">Mehr als 500 persönliche Spenden von Einzelpersonen "
+"wie Sie</a> (2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:48
 msgid "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\">Google</a> (2008-2009)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\">Google</a> (2008-2009)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:49
 msgid ""
 "<a href=\"http://code.google.com/soc/\">Google Summer of Code</a> (2007-2009)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://code.google.com/soc/\">Google Summer of Code</a> (2007-2009)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:50
 msgid "<a href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> (2007)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> (2007)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:51
 msgid "<a href=\"http://www.torfox.org/\">Torfox</a> (2009)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.torfox.org/\">Torfox</a> (2009)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:52
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.shinjiru.com/\">Shinjiru Technology</a> (2009-2010)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.shinjiru.com/\">Shinjiru Technology</a> (2009-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:55
 msgid "Past sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Bisherige Sponsoren"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:56
@@ -150,6 +157,8 @@
 "<a href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> (2004-"
 "2005)"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> "
+"(2004-2005)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:59
@@ -157,22 +166,25 @@
 "<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">DARPA and ONR via Naval Research "
 "Laboratory</a> (2001-2006)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">DARPA and ONR via Naval Research "
+"Laboratory</a> (2001-2006)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:60
 msgid "<a href=\"http://www.cyber-ta.org/\">Cyber-TA project</a> (2006-2008)"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.cyber-ta.org/\">Cyber-TA Projekt</a> (2006-2008)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:61
 msgid "Bell Security Solutions Inc (2006)"
-msgstr ""
+msgstr "Bell Security Solutions Inc (2006)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:62
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.omidyar.net/\">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.omidyar.net/\">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:63
@@ -180,6 +192,8 @@
 "<a href=\"http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-"
 "study-security-of-p2p/\">NSF via Rice University</a> (2006-2007)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-"
+"study-security-of-p2p/\">NSF via Rice Universität</a> (2006-2007)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:65

Modified: translation/trunk/projects/website/de/press/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/press/3-low.index.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/de/press/3-low.index.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,37 +3,37 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 19:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 06:59-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:11
 msgid "Tor Press and Media Information"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Presse und Medien Information"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:16
 msgid "Press Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Pressekontakt"
 
 #. type: Content of: <div><div><address>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:18
 msgid "Andrew Lewman execdir at torproject.org +1-781-424-9877"
-msgstr ""
+msgstr "Andrew Lewman execdir at torproject.org +1-781-424-9877"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:25
 msgid "Press Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Pressemitteilungen"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:27
@@ -41,6 +41,9 @@
 "12 March 2009.  Tor launches a <a href=\"<page press/2009-03-12-performance-"
 "roadmap-press-release>\">performance roadmap</a> and campaign."
 msgstr ""
+"12 March 2009.  Tor veröffentlicht einen neuen <a href=\"<page "
+"press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Plan zur "
+"Leistungssteigerung</a> und eine Kampagne."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:28
@@ -48,16 +51,18 @@
 "19 December 2008.  Tor announces 3-year <a href=\"<page press/2008-12-19-"
 "roadmap-press-release>\">development roadmap</a>."
 msgstr ""
+"19 December 2008.  Tor veröffentlicht den <a href=\"<page press/2008-12-19"
+"-roadmap-press-release>\">Entwicklungsplan</a> für die nächsten drei Jahre."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:31
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:33
 msgid "Quick links to better understand Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzlinks für ein besseres Kennenlernen von Tor"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:35
@@ -65,6 +70,8 @@
 "How is Tor <a href=\"<page faq>#Torisdifferent\">different than other proxy "
 "solutions</a>?"
 msgstr ""
+"Inwiefern unterscheidet sich Tor von <a href=\"<page "
+"faq>#Torisdifferent\">anderen Proxy Lösungen</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:36
@@ -72,6 +79,8 @@
 "<a href=\"/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf\">Why "
 "Online Privacy and Anonymity</a>?"
 msgstr ""
+"<a href=\"/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf\">Wozu "
+"Anonymität und Online Privatsphäre</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:37
@@ -79,6 +88,8 @@
 "<a href=\"/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf"
 "\">Who is the Tor Project, Inc.</a>?"
 msgstr ""
+"<a href=\"/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf\">Wer "
+"ist Tor Project, Inc.</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:38
@@ -86,3 +97,5 @@
 "<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity\">Why "
 "anonymity matters for circumvention</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-"
+"anonymity\">Weshalb Anonymität wichtig für Umgehung ist</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/de/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/de/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,27 +3,25 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:05-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:11
-#, fuzzy
 msgid "FOR IMMEDIATE RELEASE"
 msgstr "Zur sofortigen Veröffentlichung"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<strong>THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP</strong>"
 msgstr ""
@@ -31,7 +29,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<strong>DEDHAM, MA</strong> - The Tor Project has published its <a href=\"/"
 "press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">three year development roadmap</"
@@ -46,7 +43,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor's tools and technologies are already used by hundreds of thousands of "
 "people to protect their activities online.  These users include journalists "
@@ -72,7 +68,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While Tor's original goal was to provide this important anonymity, many "
 "people around the world use Tor to get around Internet censorship, as well. "
@@ -94,7 +89,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\"If your Internet provider can't see what sites you're looking at, that "
 "also means they can't prevent you from reaching sites they don't want you to "
@@ -104,19 +98,18 @@
 "problems than before, and we can focus on making sure that Tor can grow to "
 "handle all the people who want to use it.\""
 msgstr ""
-"\"Wenn Ihr Internetanbieter nicht weiß, welche Seiten Sie sich im Internet "
+"\"Wenn Ihr Internetanbieter nicht weiss, welche Seiten Sie sich im Internet "
 "ansehen, bedeutet das auch, dass er nicht verhindern kann, dass die Nutzer "
 "Seiten aufrufen die sie nicht sehen sollen.\", sagt Roger Dingledine, "
 "Projekleiter von Tor. \"Dieser von einer großen Gemeinschaft getragene "
 "Entwicklungsplan wird uns helfen Tor noch besser im Kampf gegen Zensur zu "
-"machen. Durch die für 3 Jahre gesicherte Finanzierung können wir größere "
+"machen. Durch die für 3 Jahre gesicherte Finanzierung können wir grössere "
 "Probleme angehen als jemals zuvor. Ausserdem können wir sicherstellen, dass "
 "das Tor-Netzwerk so weit wächst, dass es alle Menschen, die es benutzen "
 "möchten, bedienen kann.\""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor welcomes additional sponsors to join <a href=\"https://www.torproject."
 "org/sponsors\">current sponsors</a>; such as the Broadcasting Board of "
@@ -125,23 +118,21 @@
 "additional $2.1 million over the next three years will turn the roadmap into "
 "usable tools."
 msgstr ""
-"Tor lädt zusätzliche Unterstützer ein, sich den <a href=\"https://www."
-"torproject.org/sponsors\">aktuellen Sponsoren</a>, wie dem Broadcasting "
-"Board of Governors, der NLnet Stiftung und hunderten Einzelspendern, "
-"anzuschließen. Zwar reichen existierende Spenden aus, den Entwicklungsplan "
-"zu beginnen; damit aus dem Plan allerdings konkrete Werkzeuge werden können, "
-"fehlen noch zusätzliche 2,1 Millionen Dollar innerhalb der nächsten drei "
-"Jahre."
+"Tor lädt zusätzliche Unterstützer ein, sich den <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/sponsors\">aktuellen Sponsoren</a>, wie dem "
+"Broadcasting Board of Governors, der NLnet Stiftung und hunderten "
+"Einzelspendern, anzuschliessen. Zwar reichen existierende Spenden aus, den "
+"Entwicklungsplan zu beginnen; damit aus dem Plan allerdings konkrete "
+"Werkzeuge werden können, fehlen noch zusätzliche 2,1 Millionen Dollar "
+"innerhalb der nächsten drei Jahre."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:58
-#, fuzzy
 msgid "ABOUT THE TOR PROJECT"
 msgstr "Über das Tor Projekt"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Based in Dedham, MA, The Tor Project develops free and open-source software "
 "that provides online anonymity to the everyday Internet user. Tor was born "
@@ -160,7 +151,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity "
 "software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the "
@@ -173,13 +163,12 @@
 "betreuen, hilft das Tor Projekt auch der wissenschaftlichen Gemeinschaft zu "
 "verstehen, wie man skalierbare und sichere anonyme Netze aufbaut und "
 "vermisst.  Die Tor Entwickler veröffentlichen jedes Jahr mehrere "
-"Forschungsergebnisse auf großen IT-Sicherheitskonferenzen und nahezu auf "
-"jeder große Sicherheitskonferenz heutzutage gibt es einen Vortrag über "
+"Forschungsergebnisse auf grossen IT-Sicherheitskonferenzen und nahezu auf "
+"jeder grossen Sicherheitskonferenz heutzutage gibt es einen Vortrag über "
 "Themen aus dem Tor-Umfeld."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"Onion Logo\" and \"Tor\" wordmark are registered trademarks of The Tor "
 "Project, Inc."
@@ -189,30 +178,25 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:80
-#, fuzzy
 msgid "Contact: Andrew Lewman"
 msgstr "Kontakt: Andrew Lewman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:81
-#, fuzzy
 msgid "Tel: +1-781-424-9877"
 msgstr "Tel: +1-781-424-9877"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:82
-#, fuzzy
 msgid "Email: execdir at torproject.org"
 msgstr "Email: execdir at torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:83
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Website: Tor Project</a>"
 msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Webseite: Tor Projet</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:84
-#, fuzzy
 msgid "###"
 msgstr "###"

Modified: translation/trunk/projects/website/de/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/de/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,27 +3,29 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 19:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:26-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:11
 msgid "FOR IMMEDIATE RELEASE"
-msgstr ""
+msgstr "Zur sofortigen Veröffentlichung"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:13
 msgid "<strong>TOR PROJECT LAUNCHES PERFORMANCE ROADMAP AND CAMPAIGN</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>Das Tor Projekt startet eine Kampagne und einen Entwicklungsplan zur "
+"Leistungssteigerung</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:15
@@ -40,6 +42,20 @@
 "feature by users of the public Tor network is to increase performance while "
 "keeping strong anonymity intact."
 msgstr ""
+"<strong>DEDHAM, MA</strong> -Das Tor Projekt <a "
+"href=\"/press/presskit/2009-03-11-performance.pdf\">startet einen "
+"Entwicklungsplan</a> um die Leistung des öffentlichen Tor Netzwerks in den "
+"kommenden Jahren massiv zu steigern. Eine Kombination von bereits "
+"vorhandener Finanzierung sowie eine zusätzliche benötigte Million Dollar in "
+"den nächsten 12 Monaten wird den Erfolg dieser Kampagne sicherstellen. Diese "
+"Kampagne ist ein direktes Resultat des kürzlich publizierten <a href=\"<page "
+"press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">3-Jahres Entwicklungsplanes</a>. "
+"Dieser Entwicklungsplan enthält eine Reihe von Forschungs- und "
+"Entwicklungsaktivitäten, welche die zukünftigen Schritte definieren um die "
+"Leistung des Tor Netzwerks zu steigern. Die am meisten von den Benutzern "
+"geforderte Eigenschaft ist dabei eine deutliche Leistungssteigerung des "
+"öffentlichen Tor Netzwerks bei gleichzeitiger Beibehaltung des starken "
+"Schutzes der Anonymität."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:17
@@ -57,6 +73,21 @@
 "contributed to the growing user base and increased stress on the public Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"Während die Anzahl Benutzer von Tor stetig gestiegen ist, hat die Leistung "
+"des Netzwerks gelitten. Über die letzten Jahre hat die finanzielle "
+"Unterstützung von Tor (und somit die Entwicklung) sich fokussiert auf "
+"Benutzerfreundlichkeit und Widerstand gegen Blockierung des Netzwerks. Wir "
+"haben ein portables und unabhängig laufendes Windowspacket erstellt sowie "
+"Werkzeuge gegen die steigende Zensur gebaut. Zudem haben wir Hilfsprogramme "
+"wie Vidalia, Torbutton und Thandy entwickelt, es für Benutzer einfacher "
+"gemacht ein Relais zur Verfügung zu stellen (durch Einführung von "
+"Leistungsbeschränkungen und einer einfachen Benutzerführung mit uPnP "
+"Unterstützung). Wir haben eine effektives Übersetzungs- und "
+"Lokalisierungsteam und die entsprechende Infrastruktur dazu entwickelt. Über "
+"eine sichere Mund-zu-Mund Verbreitung, welche meistens von der Zensur "
+"unentdeckt blieb, haben wir zudem die Kenntniss und das Verständnis von Tor "
+"in der Welt gefördert. Alle diese Erfolge haben zur wachsenden Anzahl der "
+"Benutzer und damit aber auch zu mehr Netzwerkbelastung geführt."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:21

Modified: translation/trunk/projects/website/de/projects/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/projects/3-low.index.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/de/projects/3-low.index.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,33 +3,30 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:29-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:11
-#, fuzzy
 msgid "Tor Projects Index"
 msgstr "Liste der Projekte von Tor"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:12
-#, fuzzy
 msgid "<hr/>"
 msgstr "<hr/>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:15
-#, fuzzy
 msgid "NLnet <a href=\"<page projects/hidserv>\">Speed Up Hidden Services</a>"
 msgstr ""
 "NLnet <a href=\"<page projects/hidserv>\">Beschleunigung der versteckten "
@@ -37,7 +34,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "NLnet <a href=\"<page projects/lowbandwidth>\">Tor for low bandwidth "
 "clients</a>"
@@ -47,16 +43,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:17
-#, fuzzy
 msgid "Google <a href=\"<page projects/google>\">Auto-update for Tor</a>"
-msgstr "Google <a href=\"<page projects/google>\">Auto-update für Tor</a>"
+msgstr "Google <a href=\"<page projects/google>\">Auto-Update für Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page projects/metrics>\">Metrics Project: Measuring the Tor "
 "Network</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<page projects/metrics>\">Das Projekt zum Finden von Maßstäben: "
-"Ausmessen des Tor Netzwerks</a>"
+"<a href=\"<page projects/metrics>\">Das Statistik-Projekt: Untersuchen des Tor "
+"Netzwerks</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/de/projects/4-optional.google.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/projects/4-optional.google.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/de/projects/4-optional.google.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,55 +3,49 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:32-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:11
-#, fuzzy
 msgid "Google Project: Secure Upgrade of Tor"
-msgstr "Google-Projekt: Eine sichere Aktualisierung für Tor"
+msgstr "Google-Projekt: Eine sichere Aktualisierung von Tor"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:13
-#, fuzzy
 msgid "<hr />"
 msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This project is generously funded by <a href=\"http://www.google.com"
 "\">Google</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Projekt wird großzügigerweise von <a href=\"http://www.google.com\"> "
-"Google</a> gesponsort."
+"Dieses Projekt wird grosszügigerweise von <a "
+"href=\"http://www.google.com\">Google</a> finanziert."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:24
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Timetable\"></a>"
-msgstr "<a id=\"Timetable\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Zeitplan\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:25
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Timetable\">Timetable</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Timetable\">Zeitplan</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Milestone 1:</b> Vidalia recognizes when Tor needs to upgrade, and learns "
 "the most suitable new version and where to find it.<br /> <small><em>Looking "
@@ -60,21 +54,19 @@
 "each network status document)</em></small>"
 msgstr ""
 "<b>Etappe 1:</b> Vidalia merkt, wenn Tor aktualisiert werden müsste, findet "
-"die sinnvollste neue Version heraus und schaut, wo es diese gibt.<br /> "
+"die passende neue Version heraus und schaut, wo es diese gibt.<br /> "
 "<small><em>Dazu schaut Vidalia in den von einer Mehrheit der Authorities "
-"unterschriebenen Netzwerkstatus (Tor listet bereits in jedem Netzwerkstatus, "
-"welche Versionen als sicher gelten)</em></small>"
+"unterschriebenen Netzwerkstatus (Tor listet bereits in jedem Netzwerkstatus "
+"auf, welche Versionen als sicher gelten)</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:44 /tmp/p9QKOfwckM.xml:57
 #: /tmp/p9QKOfwckM.xml:70
-#, fuzzy
 msgid "November 15, 2008"
 msgstr "15. November 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Milestone 2:</b>Vidalia can fetch a new version of Tor from the Tor "
 "website and check its signature.<br /> <small><em>Update either via Tor or "
@@ -90,7 +82,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Milestone 3:</b> Vidalia has an interface for notifying the user about "
 "upgrades and helping them upgrade. <br /> <small><em>Give the user an "
@@ -104,6 +95,5 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:75
-#, fuzzy
 msgid "<br />"
 msgstr "<br />"

Modified: translation/trunk/projects/website/de/projects/4-optional.metrics.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/projects/4-optional.metrics.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/de/projects/4-optional.metrics.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,27 +3,27 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 19:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:33-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:11
 msgid "Metrics Project: Measuring the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik-Projet: Untersuchen des Tor Netzwerks"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:12
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:15

Modified: translation/trunk/projects/website/de/tordnsel/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/tordnsel/3-low.index.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/de/tordnsel/3-low.index.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,27 +3,27 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:28-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:10
 msgid "The public TorDNSEL service"
-msgstr ""
+msgstr "Der öffentliche TorDNSEL Service"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:12
 msgid "What is the TorDNSEL?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist TorDNSEL?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:14
@@ -55,7 +55,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:29
 msgid "How can I query the public TorDNSEL service?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie kann ich den TorDNSEL Service abfragen?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:31
@@ -66,12 +66,12 @@
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:33
 #, no-wrap
 msgid "dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:35
 msgid "What do the received answers mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Was bedeuten die ausgegebenen Antworten?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:37
@@ -94,7 +94,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:48
 msgid "How do I configure software with DNSBL support?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie konfiguriere ich Software mit DNSBL Unterstützung?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:50
@@ -110,23 +110,27 @@
 "[service port].[reversed service\n"
 "address].ip-port.exitlist.torproject.org"
 msgstr ""
+"[service port].[reversed service\n"
+"address].ip-port.exitlist.torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:56
 msgid ""
 "An example for an IRC server running on port 6667 at IP address 1.2.3.4:"
 msgstr ""
+"Ein Beispiel für einen auf Port 6667 unter der IP Addresse 1.2.3.4 laufenden "
+"IRC server:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:57
 #, no-wrap
 msgid "6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:59
 msgid "How reliable are the answers returned by TorDNSEL?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie zuverlässig sind die von TorDNSEL ausgegebenen Antworten?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:61
@@ -141,7 +145,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:67
 msgid "How can I run my own private TorDNSEL?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie kann ich meinen eigenen TorDNSEL betreiben?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:69

Modified: translation/trunk/projects/website/de/torvm/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/torvm/4-optional.index.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/de/torvm/4-optional.index.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,57 +3,57 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-02 19:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:41-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:11
 msgid "Tor VM"
-msgstr ""
+msgstr "Tor VM"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:15
 msgid "Using Tor VM"
-msgstr ""
+msgstr "Tor VM benutzen"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:17
 msgid "<a href=\"#Download\">Download</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Download\">Download</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:18
 msgid "<a href=\"#Install\">Install</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Install\">Installieren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:19
 msgid "<a href=\"#Run\">Run VM</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Run\">VM laufen lassen</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:20
 msgid "<a href=\"#RecommendedUse\">Use Torbutton</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#RecommendedUse\">Torbutton benutzen</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:21
 msgid "<a href=\"#Shutdown\">Shutdown</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Shutdown\">Herunterfahren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:26
 msgid "What Is It?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist das?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:27
@@ -62,6 +62,9 @@
 "www.qemu.org/\">Qemu</a> virtualization technology for more resilient "
 "clients and relays."
 msgstr ""
+"Tor VM ist ein transparenter Tor Proxy für Windows. Er basiert auf der <a "
+"href=\"http://www.qemu.org/\">Qemu</a> Virtualisierungstechnologie für "
+"belastbarere Benutzer und Relais."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:31
@@ -82,13 +85,15 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:37
 msgid "<hr /> <a id=\"Download\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Download\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:39
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Step One: Download Tor VM Software</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Schritt 1: Tor VM Software "
+"herunterladen</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:42
@@ -96,6 +101,9 @@
 "<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe\">Tor VM Bundle Installer</a> (<a href="
 "\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe\">Tor VM Bundle "
+"Installationsprogramm</a> (<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:45
@@ -104,16 +112,19 @@
 "(<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe\">Tor VM Netzwerk "
+"Installationsprogramm</a> (<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:49
 msgid "<hr /> <a id=\"Install\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Install\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:51
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Install\">Step Two: Install Tor VM</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Install\">Schritt 2: Tor VM installieren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:53
@@ -125,7 +136,7 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:56
 msgid "<img src=\"img/bundle02.png\" alt=\"Click to Run Bundle Installer\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/bundle02.png\" alt=\"Click to Run Bundle Installer\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:58
@@ -140,16 +151,18 @@
 "<img src=\"img/netinst02.png\" alt=\"Network Installer downloads bundle "
 "software on demand\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/netinst02.png\" alt=\"Network Installer downloads bundle "
+"software on demand\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:64
 msgid "<hr /> <a id=\"Run\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Run\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:66
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Run\">Step Three: Run Tor VM</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Run\">Schritt 3: Tor VM betreiben</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:68
@@ -183,7 +196,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:79
 msgid "<hr /> <a id=\"RecommendedUse\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RecommendedUse\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:81
@@ -191,6 +204,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RecommendedUse\">Step Four: Using Firefox and "
 "Torbutton</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RecommendedUse\">Schritt 4: Firefox und Torbutton "
+"benutzen</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:83
@@ -238,7 +253,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:98
 msgid "<hr /> <a id=\"ExperimentalUse\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"ExperimentalUse\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:100

Modified: translation/trunk/projects/website/de/vidalia/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/vidalia/4-optional.index.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/de/vidalia/4-optional.index.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 19:09-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:11
 msgid "Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:16
@@ -26,6 +26,8 @@
 "<img src=\"../img/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png\" width=\"261\" "
 "height=\"255\" alt=\"Vidalia Control Panel Screenshot\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"../img/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png\" width=\"261\" "
+"height=\"255\" alt=\"Vidalia Control Panel Screenshot\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:21
@@ -40,12 +42,12 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:29
 msgid "<a id=\"Downloads\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Downloads\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:30
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Downloads\">Downloads</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Downloads\">Downloads</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:33
@@ -59,7 +61,7 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:40
 msgid "Stable Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Stabile Versionen"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:41
@@ -67,6 +69,8 @@
 "The most recent stable release is: <a href=\"https://trac.vidalia-project."
 "net/milestone/Vidalia%200.2.7\">0.2.7</a>"
 msgstr ""
+"Die neueste stabile Version ist: <a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/milestone/Vidalia%200.2.7\">0.2.7</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:47
@@ -74,6 +78,8 @@
 "<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-1.msi\">Windows Installer</a> (<a href=\"dist/"
 "vidalia-0.2.7-1.msi.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-1.msi\">Windows Installationsprogramm</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-0.2.7-1.msi.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:51
@@ -81,6 +87,8 @@
 "<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg\">Mac OS X x86 Only</a> (<a href="
 "\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg\">Mac OS X nur x86</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:55
@@ -88,13 +96,18 @@
 "<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg\">Mac OS X PPC-only</a> (<a href=\"dist/"
 "vidalia-0.2.7-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg\">Mac OS X nur PPC</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:59
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/debian-vidalia>\">Instructions for Debian/Ubuntu/"
 "Knoppix Repositories</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/debian-vidalia>\">Anleitungen für Debian/Ubuntu/Knoppix "
+"Repositories</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:62
@@ -102,16 +115,18 @@
 "<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.tar.gz\">Source Tarball</a> (<a href=\"dist/"
 "vidalia-0.2.7.tar.gz.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.tar.gz\">Quellcode</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-0.2.7.tar.gz.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:68
 msgid "<a id=\"Support\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Support\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:69
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Support\">Support &amp; Development</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Support\">Support &amp; Entwicklung</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:72

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 13:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 11:55-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 10:45-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -363,9 +363,9 @@
 "Tor protège seulement les applications Internet qui sont configurées pour "
 "envoyer leur trafic à travers Tor &mdash; il n'anonymise pas de manière "
 "magique tout le trafic par le simple fait de l'installer. Nous vous "
-"recommandons l'utilisation de <a href=\"http://www.mozilla.org/firefox"
-"\">Firefox</a> avec l'extension <a href=\"https://addons.mozilla.org/"
-"firefox/2275/\">Torbutton</a>."
+"recommandons l'utilisation de <a href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox"
+"/all-older.html\">Firefox</a> avec l'extension <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:211
@@ -381,16 +381,16 @@
 "(one for Tor, one for unsafe browsing)."
 msgstr ""
 "Torbutton bloque les extensions du navigateur tels que Java, Flash, ActiveX, "
-"RealPlayer, Quicktime, l'extension PDF d'Adobe, et autres : ils peuvent être "
-"manipulés de manière à révéler votre adresse IP. Par exemple, ça signifie "
-"que Youtube est désactivé. Si vous avez réellement besoin de Youtube, vous "
-"pouvez <a href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">reconfigurer Torbutton</a> "
-"pour l'autoriser ; mais gardez bien à l'esprit que vous vous exposez à une "
-"attaque potentielle. De plus, les extensions comme la barre d'outils Google "
-"recherchent davantage d'informations à propos des adresses de sites web que "
-"vous tapez : ils peuvent contourner Tor et/ou diffuser des informations "
-"sensibles. Certaines personnes préfèrent utiliser deux navigateurs (l'un "
-"pour Tor, l'autre pour la navigation non sécurisée)."
+"RealPlayer, Quicktime, l'extension PDF d'Adobe, et autres : ils peuvent "
+"être manipulés de manière à révéler votre adresse IP. Par exemple, ça "
+"signifie que Youtube est désactivé. Si vous avez réellement besoin de "
+"Youtube, vous pouvez <a href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">reconfigurer "
+"Torbutton</a> pour l'autoriser; mais gardez bien à l'esprit que vous vous "
+"exposez à une attaque potentielle. De plus, les extensions comme la barre "
+"d'outils Google recherchent davantage d'informations à propos des adresses "
+"de sites web que vous tapez : ils peuvent contourner Tor et/ou diffuser des "
+"informations sensibles. Certaines personnes préfèrent utiliser deux "
+"navigateurs (l'un pour Tor, l'autre pour la navigation non sécurisée)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:224

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.easy-download.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.easy-download.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 17:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-22 09:45-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 10:52-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,8 +54,8 @@
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
 "\">Tor Browser Bundle for Windows</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe\"> "
-"Installation « tout en un » d'un navigateur pour Windows</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe\">Pack "
+"d'installation d'un navigateur pour Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:25
@@ -63,16 +63,15 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation Bundle for Apple OS X</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation « tout en un » pour "
-"Apple OS X</a>"
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Pack d'installation pour Apple OS "
+"X</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:28
 msgid ""
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation Bundle for Windows</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation « tout en un » pour "
-"Windows</a>"
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Pack d'installation pour Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:33
@@ -80,7 +79,7 @@
 "Zero installation.  Great for USB drives! Pre-configured with Firefox and "
 "more. <a href=\"<page torbrowser/index>\">More details and languages</a>."
 msgstr ""
-"Zéro installation. Très pratique pour les clés USB ! Pré-configuré avec "
+"Zéro installation.  Très pratique pour les clés USB ! Pré-configuré avec "
 "Mozilla Firefox et plus encore. <a href=\"<page torbrowser/index>\">Plus de "
 "détails et de langues</a>."
 
@@ -112,7 +111,7 @@
 msgstr ""
 "Tor ne chiffre <strong>pas</strong> comme par magie l'ensemble de vos "
 "activités sur Internet.  Comprenez ce que Tor peut et ne peut pas faire pour "
-"vous. <a href=\"<page download>#Warning\">Renseignez vous sur ce point</a>."
+"vous. <a href=\"<page download>#Warning\">Renseignez vous sur ce point</a>. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:54
@@ -130,7 +129,7 @@
 "signatures>\">How?</a>):"
 msgstr ""
 "Vérifiez les signatures de vos téléchargements ci-dessus (<a href=\"<page "
-"verifying-signatures>\">Comment ?</a>):"
+"verifying-signatures>\">Comment ?</a>): "
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:61
@@ -138,8 +137,9 @@
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe."
 "asc\">Tor Browser Bundle for Windows signature</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc"
-"\">Signature de Installation « tout en un » du navigateur pour Windows</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_fr.exe.asc\">Signature du Pack d'installation du navigateur "
+"pour Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:62
@@ -147,8 +147,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for "
 "Windows signature</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">Signature de l'installation "
-"« tout en un » pour Windows</a>"
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">Signature du Pack d'installation "
+"pour Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:63
@@ -156,8 +156,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for OS X "
 "signature</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">Signature de l'installation "
-"« tout en un » pour OS X</a>"
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">Signature du Pack d'installation "
+"pour OS X</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:69
@@ -165,8 +165,8 @@
 "Interested in <a href=\"<page overview>#overview\">learning more about Tor "
 "in general</a>?"
 msgstr ""
-"Interessé par <a href=\"<page overview>#overview\">une meilleure "
-"connaissance de Tor en général </a>?"
+"Intéressé par <a href=\"<page overview>#overview\">une meilleure connaissance "
+"de Tor en général</a> ? "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:75
@@ -191,10 +191,10 @@
 "\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
 "<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 msgstr ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"> <input type="
-"\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"> <input type=\"hidden\" name=\"host"
-"\" value=\"freehaven.net\"> <input name=\"email\" size=\"15\"> <input type="
-"\"submit\" value=\"souscrire à or-announce\">"
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name=\"host\" "
+"value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> <input type=\"submit\" "
+"value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:91

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.finding-tor.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.finding-tor.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.finding-tor.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-15 15:08-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 10:55-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -161,10 +161,10 @@
 "Afin d'éviter de spammer des personnes accidentellement, nous ne répondons "
 "qu'aux emails qui sont envoyés par les services de messagerie électronique "
 "qui supportent <a href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a> qui est une "
-"fonctionalité de courriel qui nous permet de vérifier que l'adresse de ligne "
-"\"From\" est bien celle qui a envoyé le courriel. Gmail est un exemple d'un "
-"service de messagerie électronique qui fonctionne. Quand nous recevons un "
-"email d'un service qui n'utilise pas DKIM, nous renvoyons une courte "
+"fonctionnalité de courriel qui nous permet de vérifier que l'adresse de "
+"ligne \"From\" est bien celle qui a envoyé le courriel. Gmail est un exemple "
+"d'un service de messagerie électronique qui fonctionne. Quand nous recevons "
+"un email d'un service qui n'utilise pas DKIM, nous renvoyons une courte "
 "explication et ignorons alors l'adresse email pour la journée qui vient."
 
 #~ msgid "<a id=\"IRC\"></a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:04-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 10:57-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,8 +55,8 @@
 msgid ""
 "Help us reach <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">5,000 relays</a> in 2010!"
 msgstr ""
-"Aidez-nous à atteindre <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">5,000 noeuds</"
-"a> en 2010 !"
+"Aidez-nous à atteindre <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">5,000 relais</a> "
+"en 2010 !"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:29
@@ -158,9 +158,9 @@
 "to protect your Internet traffic from analysis. Please make a <a href="
 "\"<page donate>\">tax-deductible donation.</a>"
 msgstr ""
-"Tor est une association américaine à but non lucratif (NDT : équivalent loi "
-"1901 en France) dont la mission est de prévenir l'analyse de votre trafic "
-"Internet. Faites un <a href=\"<page donate>\">don exonéré d'impôt</a>."
+"Tor est une association américaine à but non lucratif 501(c)(3) dont la "
+"mission est de vous prémunir de l'analyse de votre trafic Internet. Faites "
+"un <a href=\"<page donate>\">don exonéré d'impôt</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:78

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 20:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-21 11:14-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 09:35-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -193,13 +193,12 @@
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:78
 msgid "Maemo / N900"
-msgstr ""
+msgstr "Maemo / N900"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:79
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page docs/N900>\">Experimental instructions</a>"
-msgstr "<a href=\"<page docs/rpms>\">Archive de paquets</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/N900>\">Instructions expérimentales</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:84

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,18 +3,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 20:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-23 19:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 09:31-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: french <tor-translation at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:10
@@ -725,28 +725,27 @@
 "\"http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul\">XUL</a>, "
 "with not too much involvement in the Tor internals."
 msgstr ""
-"<b>Nouvelles fonctionnalités dans Torbutton<br /> Priorité: <i>Moyenne</i> "
-"<br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> Compétences requises: "
-"<i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike</i> <br /> Il existe "
-"plusieurs <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?"
-"tasks=all&amp;project=5&amp;type=2\">demandes d'amélioration</a> dans la "
-"section Torbutton de Flyspray. En particulier, <a href=\"https://bugs."
-"torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=523\">l'intégration de "
-"la 'Nouvelle Identité' avec Vidalia</a>, <a href=\"https://bugs.torproject."
-"org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=940\">les moyens de gérer plusieurs "
-"conteneurs de cookies par identité</a>, <a href=\"https://bugs.torproject."
-"org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=637\">la préservation de certains "
-"cookies</a> lorsque ceux-ci sont effacés, <a href=\"https://bugs.torproject."
-"org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=524\">une meilleure injection du "
-"champ referrer</a>, <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?"
-"do=details&amp;id=564\">une remontée correcte du statut de Tor</a>, et <a "
-"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462"
-"\">la gestion des urls \"tor://\" et \"tors://\"</a> sont toutes des "
-"fonctionnalités intéressantes qui pourraient être ajoutées.  <br /> Ce "
-"travail devrait être réalisé en tant que code source indépendant réalisé en "
-"Javascript et en <a href=\"http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there."
-"is.only.xul\">XUL</a> sans trop interférer avec le fonctionnement interne de "
-"Tor."
+"<b>Nouvelles fonctionnalités dans Torbutton<b> <br /> Priorité: "
+"<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> Compétences "
+"requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike</i> <br /> Il "
+"existe plusieurs <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tas"
+"ks=all&amp;project=5&amp;type=2\">demandes d'amélioration</a> dans la section "
+"Torbutton de Flyspray. En particulier, <a href=\"https://bugs.torproject.org"
+"/flyspray/index.php?do=details&amp;id=523\">l'intégration de la 'Nouvelle "
+"Identité' avec Vidalia</a>, <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/in"
+"dex.php?do=details&amp;id=940\">les moyens de gérer plusieurs conteneurs de "
+"cookies par identité</a>, <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/inde"
+"x.php?do=details&amp;id=637\">la préservation de certains cookies</a> lorsque "
+"ceux-ci sont effacés, <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.p"
+"hp?do=details&amp;id=524\">une meilleure injection du champ referrer</a>, <a h"
+"ref=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=564\">u"
+"ne remontée correcte du statut de Tor</a>, et <a href=\"https://bugs.torproje"
+"ct.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462\">la gestion des urls "
+"\"tor://\" et \"tors://\"</a> sont toutes des fonctionnalités intéressantes qui "
+"pourraient être ajoutées.  <br /> Ce travail devrait être réalisé en tant "
+"que code source indépendant réalisé en Javascript et en <a "
+"href=\"http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul\">XUL</a> "
+"sans trop interférer avec le fonctionnement interne de Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:415

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.N900.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.N900.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.N900.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 20:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 08:32+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,17 +19,17 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:11
 msgid "<a id=\"Maemo\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Maemo\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:12
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Maemo\">Installing Tor on Maemo</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Maemo\">Installer Tor sur Maemo</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:13 /tmp/kyjIOQm8yn.xml:23
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:15
@@ -38,16 +39,21 @@
 "packages/view/tor/\">Maemo website</a>. The Tor Project does not produce "
 "these packages. They are maintaind by the Maemo community."
 msgstr ""
+"Si vous avez un appareil fonctionnant sous Maemo qui n'est pas <a "
+"href=\"#N900\">le N900</a>, nous vous suggérons d'installer le paquet Tor "
+"depuis le <a href=\"http://maemo.org/packages/view/tor/\">site web de "
+"Maemo</a>. Le projet Tor ne compile pas ces paquets. Ils sont maintenus par "
+"la communauté Maemo."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:21
 msgid "<a id=\"N900\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"N900\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:22
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#N900\">Installing Tor on the N900</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#N900\">Installer Tor sur le N900</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:25
@@ -58,6 +64,12 @@
 "configuration. The browser in this configuration does not have Torbutton and "
 "it should not be used for high security anonymity needs at this time."
 msgstr ""
+"Les instructions qui suivent devraient vous aider à installer <a "
+"href=\"https://garage.maemo.org/projects/tor-status\">un contrôleur Tor "
+"expérimental</a> ainsi que Tor packagé pour le téléphone Nokia N900. C'est "
+"pour le moment une configuration non testée. Le navigateur dans cette "
+"configuration ne dispose pas de Torbutton et il ne devrait pas être utilisé "
+"pour le moment si vous avez des besoins impératifs d'anonymat sécurisé."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:34
@@ -66,6 +78,9 @@
 "<img border=\"0\" alt=\"N900 application menu\" src=\"../img/N900/1_app_menu-"
 "small-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Ouvrez le gestionnaire d'applications: <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/1_app_menu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application "
+"menu\" src=\"../img/N900/1_app_menu-small-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:42
@@ -74,6 +89,9 @@
 "href=\"../img/N900/2_app_manager.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 "
 "application manager\" src=\"../img/N900/2_app_manager-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Cliquez sur le menu du gestionnaire d'applications en haut de l'écran: <br "
+"/> <a href=\"../img/N900/2_app_manager.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 "
+"application manager\" src=\"../img/N900/2_app_manager-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:50
@@ -82,6 +100,9 @@
 "N900/3_app_managermenu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application "
 "catalogs\" src=\"../img/N900/3_app_managermenu-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Selectionnez 'Catalogues d'Applications': <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/3_app_managermenu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 "
+"application catalogs\" src=\"../img/N900/3_app_managermenu-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:58
@@ -94,11 +115,19 @@
 "N900/4_catalog_list.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 catalog list\" src="
 "\"../img/N900/4_catalog_list-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Appuyez sur 'New' pour activer les dépôts développement externes Maemo. <br "
+"/> <small>Note: Ce dépôt contient des paquets non testés qui peuvent "
+"endommager votre appareil. <br /> Consultez <a href=\"http://wiki.maemo.org"
+"/Extras-devel\">Extra-devel</a> pour plus de détails. Vous devriez "
+"probablement désactiver ces dépôts après avoir installé Tor, vous êtes "
+"prévenus des risques.</small> <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/4_catalog_list.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 catalog "
+"list\" src=\"../img/N900/4_catalog_list-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:72
 msgid "Enter the following information into the catalog addition screen:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez les informations suivantes dans l'écran d'ajout de catalogue:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:75
@@ -109,6 +138,10 @@
 "Distribution:        fremantle\n"
 "Components:    free non-free\n"
 msgstr ""
+"Catalog name:    Extras devel\n"
+"Web address:    http://repository.maemo.org/extras-devel/\n"
+"Distribution:        fremantle\n"
+"Components:    free non-free\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:81
@@ -118,6 +151,10 @@
 "<img border=\"0\" alt=\"N900 new catalog\" src=\"../img/N900/5_new_catalog-"
 "small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"<br /> Assurez vous que 'Désactivé' est décoché et appuyez sur 'Enregistrer' "
+"et attendez que la liste des paquets se mette à jour.<br /> <a "
+"href=\"../img/N900/5_new_catalog.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 new catalog\" "
+"src=\"../img/N900/5_new_catalog-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:91
@@ -126,6 +163,9 @@
 "N900/6_app_manager.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 app manager\" src="
 "\"../img/N900/6_app_manager-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Pressez sur 'Download' dans le gestionnaire d'applications: <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/6_app_manager.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 app manager\" "
+"src=\"../img/N900/6_app_manager-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:99
@@ -134,6 +174,9 @@
 "N900/7_app_categories.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application "
 "categories\" src=\"../img/N900/7_app_categories-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Sélectionnez la catégorie Réseau (ou recherchez Tor): <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/7_app_categories.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 "
+"application categories\" src=\"../img/N900/7_app_categories-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:107
@@ -142,6 +185,9 @@
 "N900/8_app_list.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application list\" src="
 "\"../img/N900/8_app_list-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Descendez et sélectionnez 'Tor Status Area Applet': <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/8_app_list.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application "
+"list\" src=\"../img/N900/8_app_list-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:115
@@ -150,6 +196,9 @@
 "N900/9_disclaimer.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 disclaimer\" src=\"../"
 "img/N900/9_disclaimer-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Acceptez l'avertissement et appuyez sur 'Continue': <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/9_disclaimer.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 disclaimer\" "
+"src=\"../img/N900/9_disclaimer-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:123
@@ -158,6 +207,10 @@
 "the device: <br /> <a href=\"../img/N900/10_success.png\"> <img border=\"0\" "
 "alt=\"N900 success\" src=\"../img/N900/10_success-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Lorsque l'installation est terminée, désactivez les dépôts de développement "
+"externes et redémarrez l'appareil: <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/10_success.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 success\" "
+"src=\"../img/N900/10_success-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:132
@@ -166,6 +219,9 @@
 "N900/11_after_rebooting.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 status menu post-"
 "reboot\" src=\"../img/N900/11_after_rebooting-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Après avoir redémarrer le N900, ouvrez le menu d'état: <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/11_after_rebooting.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 status "
+"menu post-reboot\" src=\"../img/N900/11_after_rebooting-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:140
@@ -174,6 +230,9 @@
 "N900/12_status_menu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 status menu selection"
 "\" src=\"../img/N900/12_status_menu-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Sélectionnez 'The Onion Router' dans la liste: <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/12_status_menu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 status menu "
+"selection\" src=\"../img/N900/12_status_menu-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:148
@@ -182,6 +241,9 @@
 "N900/13_enable_tor.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 enabling Tor\" src="
 "\"../img/N900/13_enable_tor-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Activez le routage en oignon, et appuyez sur 'Save': <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/13_enable_tor.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 enabling "
+"Tor\" src=\"../img/N900/13_enable_tor-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:156
@@ -191,6 +253,10 @@
 "N900/14_check_tor.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 check Tor\" src=\"../"
 "img/N900/14_check_tor-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Visitez <a href=\"https://check.torproject.org/\">TorCheck</a> afin de "
+"confirmer que vous faîtes circuler votre trafic à travers Tor: <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/14_check_tor.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 check Tor\" "
+"src=\"../img/N900/14_check_tor-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:165
@@ -200,11 +266,16 @@
 "while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for "
 "strong web browser anonymity requirements."
 msgstr ""
+"A noter que cela ne vous installera pas forcément la dernière version stable "
+"de Tor.  De plus, Torbutton n'est pas disponible sur le navigateur web du "
+"N900. Ainsi, même si ce dernier reste utile pour le contournement, il est "
+"n'est probablement pas adapté à un de grandes exigences en matière "
+"d'anonymat sur le web."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:171
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:173
@@ -212,3 +283,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document, n'hésitez pas <a "
+"href=\"<page contact>\">à nous les faire parvenir</a>. Merci !"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.android.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.android.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.android.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 20:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 08:32+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,24 +19,24 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:11
 msgid "<a id=\"Android\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Android\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:12
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Android\">Tor on Android</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Android\">Tor sur Android</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:13 /tmp/YdlCp0RNR4.xml:32
 #: /tmp/YdlCp0RNR4.xml:40 /tmp/YdlCp0RNR4.xml:48 /tmp/YdlCp0RNR4.xml:71
 #: /tmp/YdlCp0RNR4.xml:83 /tmp/YdlCp0RNR4.xml:107
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:15
 msgid "Tor is available for Android by installing our package named Orbot."
-msgstr ""
+msgstr "Tor est disponible sous Android en installant un paquet nommé Orbot."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:18
@@ -45,6 +46,11 @@
 "mobile internet service provider. Orbot brings the features and "
 "functionality of Tor to the Android mobile operating system."
 msgstr ""
+"Orbot est une application qui permet aux utilisateurs de téléphone mobile "
+"d'accéder au web, à la messagerie électronique et à la messagerie "
+"instantanée sans être observé ou bloqué par le fournisseur d'accès internet "
+"mobile. Orbot apporte les fonctionnalités de Tor sur le système "
+"d'exploitation mobile Android."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:24
@@ -54,11 +60,16 @@
 "has the ability to transparently torify all of the TCP traffic on your "
 "Android device when it has the correct permissions."
 msgstr ""
+"Orbot contien Tor, libevent et privoxy. Orbot fournit un proxy HTTP local et "
+"les interfaces de proxy standardes SOCKS4A/SOCKS pour accéder au réseau "
+"Tor. Orbot a la possibilité, lorsqu'il dispose des autorisations requises, "
+"de \"torifier\" de manière transparente l'ensemble du trafic TCP de votre "
+"appareil Android."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:30
 msgid "<a id=\"Market\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Market\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:31
@@ -66,6 +77,7 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Market\">Installing Tor from the Android Market</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Market\">Installer Tor depuis l'Android Market</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:34
@@ -73,17 +85,20 @@
 "Orbot is not currently in the Android Market. It will be available in the "
 "market in the very near future."
 msgstr ""
+"Orbot n'est pas pour le moment dans l'Android Market. Il le sera dans un "
+"futur assez proche."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:38
 msgid "<a id=\"Manual\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Manual\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:39
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Manual\">Installing Tor from our website</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Manual\">Installer Tor depuis notre site web</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:42
@@ -91,17 +106,20 @@
 "You can download our most recent beta of Orbot and a gpg signature from our "
 "server."
 msgstr ""
+"Vous pouvez télécharger notre version béta la plus récente d'Orbot ainsi "
+"qu'une signature gpg depuis notre serveur."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:46
 msgid "<a id=\"Screenshots\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Screenshots\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:47
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Screenshots\">Screenshots of Tor on Android</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Screenshots\">Copies d'écran de Tor sur Android</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:50
@@ -116,11 +134,20 @@
 "alt=\"Android Tor settings\" src=\"../img/android/android-settings-150x150."
 "jpg\"/> </a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"../img/android/android-off.jpg\"> <img border=\"0\" alt=\"Android Tor "
+"off\" src=\"../img/android/android-off-150x150.jpg\"/> </a> <a "
+"href=\"../img/android/android-bootstrapping.jpg\"> <img border=\"0\" "
+"alt=\"Android Tor bootstrapping\" src=\"../img/android/android-bootstrapping-"
+"150x150.jpg\"/> </a> <a href=\"../img/android/android-activated.jpg\"> <img "
+"border=\"0\" alt=\"Android Tor activated\" src=\"../img/android/android-"
+"activated-150x150.jpg\"/> </a> <a href=\"../img/android/android-settings.jpg\"> "
+"<img border=\"0\" alt=\"Android Tor settings\" src=\"../img/android/android-"
+"settings-150x150.jpg\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:68
 msgid "<a id=\"ProxySettings\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ProxySettings\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:69
@@ -128,36 +155,38 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ProxySettings\">Proxy settings and configuration "
 "</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ProxySettings\">Paramètres de proxy et configuration "
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:73
 msgid "Orbot offers three interfaces into the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "Orbot offre trois interfaces pour accéder au réseau Tor:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:75
 msgid "SOCKS 4A/5 proxy 127.0.0.1:9050"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4A/5 proxy 127.0.0.1:9050"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:76
 msgid "HTTP proxy 127.0.0.1:8118"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP proxy 127.0.0.1:8118"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:77
 msgid "Transparent proxying (on select devices)"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy transparent (sur certains appareils)"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:81
 msgid "<a id=\"Notes\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Notes\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:82
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Notes\">Platform specific notes</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Notes\">Notes spécifiques à cette platforme</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:85
@@ -165,6 +194,8 @@
 "For standard Android 1.x devices (G1, MyTouch3G, Hero, Droid Eris, Cliq, "
 "Moment):"
 msgstr ""
+"Pour les appareils Android 1.x (G1, MyTouch3G, Hero, Droid Eris, Cliq, "
+"Moment):"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:87
@@ -172,6 +203,9 @@
 "The “ProxySurf” browser available in the Android Market allows for use of a "
 "proxy. Simply set the HTTP Proxy to '127.0.0.1' and port '8118'."
 msgstr ""
+"Le navigateur \"ProxySurf\" disponible sur l'Android Market permet d'utiliser "
+"un proxy. Paramétrez simplement le proxy HTTP avec l'adresse '127.0.0.1' et "
+"le port '8118'."
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:89
@@ -179,17 +213,22 @@
 "For Instant Messsaging, try “Beem” in the market, and set the Proxy to "
 "SOCKS5 '127.0.0.1' and port '9050'."
 msgstr ""
+"En ce qui concerne la messagerie instantanée, vous pouvez essayer \"Beem\" "
+"disponible sur le marché et de paramétrer le proxy sur SOCKS5 '127.0.0.1' et "
+"sur le port '9050'."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:93
 msgid "For Android 2.x devices: Droid, Nexus One"
-msgstr ""
+msgstr "Pour les appareils Android 2.x: Droid, Nexus One"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:95
 msgid ""
 "You must root your device for Orbot to transparently proxy all TCP traffic."
 msgstr ""
+"Vous devez être disposer du mot de passe root pour qu'Orbot relaye "
+"l'ensemble du traffic TCP de manière transparente."
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:96
@@ -197,6 +236,8 @@
 "For non-modified and non-rooted phones, you'll want to manually configure "
 "your specific applications."
 msgstr ""
+"Pour les téléphones non-modifiés et qui ne disposent pas d'un accès root, "
+"vous devrez configurer manuellement chacune de vos applications."
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:98
@@ -206,16 +247,21 @@
 "all DNS requests. This includes the built-in Browser, Gmail, YouTube, Maps "
 "and any other application that uses standard web traffic."
 msgstr ""
+"Si vous disposez du mot de passe root, que votre appareil soit basé sur "
+"Android 1.x ou 2.x , Orbot relayera automatiquement tout le traffic vers les "
+"ports 80 et 443 ainsi que l'intégralité des requêtes DNS de manière "
+"transparente. Cela inclus le navigateur web interne, Gmail, YouTube, Maps et "
+"toutes les applications qui utilisent le trafic web standard."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:105
 msgid "<a id=\"Source\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Source\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:106
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Source\">Source code access</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Source\">Accès au code source</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:109
@@ -223,6 +269,9 @@
 "All of the source code is available in the <a href=\"https://svn.torproject."
 "org/svn/projects/android/trunk/Orbot/\">Orbot subversion repository</a>."
 msgstr ""
+"L'intégralité du code source est disponible sur le <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/\">dépôt "
+"subversion Orbot</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:115
@@ -232,11 +281,16 @@
 "that while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for "
 "strong web browser anonymity requirements."
 msgstr ""
+"A noter que cela ne vous installera pas forcément la dernière version stable "
+"de Tor.  De plus, Torbutton n'est pas disponible sur le navigateur web "
+"d'Android. Ainsi, même si ce dernier reste utile pour le contournement, il "
+"est n'est probablement pas adapté à un de grandes exigences en matière "
+"d'anonymat sur le web."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:121
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:123
@@ -244,3 +298,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document, n'hésitez pas <a "
+"href=\"<page contact>\">à nous les faire parvenir</a>. Merci !"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,18 +3,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 20:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-02 14:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 10:35-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:11
@@ -126,7 +126,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The first step is to set up web browsing. Start by installing <a href="
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> from your "
@@ -137,12 +136,14 @@
 "remove privoxy or yum remove privoxy), so they don't conflict."
 msgstr ""
 "Il faut tout d'abord s'occuper de la navigation web. Commencez par installer "
-"<a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> "
-"depuis votre dépôt préféré. Polipo est un proxy web filtrant qui gère "
-"correctement les files http; il est bien adaptée à la latence de Tor. "
+"<a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> depuis "
+"votre dépôt préféré. Polipo est un proxy cache web filtrant qui gère "
+"correctement les files http; il est bien adapté à la latence de Tor. "
 "Assurez-vous de disposer d'au moins la version 1.0.4 de Polipo car les "
 "versions antérieures ne gère pas le protocole SOCKS indispensable pour que "
-"Polipo puisse fonctionner avec Tor."
+"Polipo puisse fonctionner avec Tor. Vous devriez dès maintenant désinstaller "
+"privoxy (e.g. apt-get remove privoxy ou yum remove privoxy) de manière à ce "
+"qu'ils n'y ait pas de conflit entre les deux."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:70

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.torusers.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.torusers.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 20:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-21 06:39-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-28 04:31-0700\n"
 "Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -221,16 +221,21 @@
 "stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">Tibetan culture</a>, or world "
 "religions is behind a national firewall."
 msgstr ""
+"<strong>Они исследуют щекотливые темы.</strong> Сеть Интернет - это кладезь "
+"информации. Но, возможно, в вашей стране доступ к информации о СПИДе, "
+"контроле за рождаемостью, <a href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03"
+"/tech/main531567.shtml\">Тибетской культуре</a>, или мировых религиях "
+"блокируется национальным брандмауэром."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:67
 msgid "<a name=\"military\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"military\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:68
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#military\">Militaries use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#military\">Военные используют Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:73
@@ -242,6 +247,12 @@
 "protecting military interests and operations, as well as protecting "
 "themselves from physical harm."
 msgstr ""
+"<strong>Полевые агенты:</strong> Инсургентам не сложно мониторить Интернет "
+"трафик и определять все отели и другие локации, с которых люди подключаются "
+"к известным военным серверам. Военные полевые агенты, дислоцированные в "
+"другие страны, используют Tor, чтобы маскировать информацию о том, какие "
+"сайты они посещают, защищая таким образом интересы и операции армии, а также "
+"защищая себя от возможной физической расправы."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:82
@@ -254,6 +265,14 @@
 "reachable online.  Tor's hidden services capacity allows military command "
 "and control to be physically secure from discovery and takedown."
 msgstr ""
+"<strong>Скрытые сервисы:</strong> Когда сеть Интернет разрабатывалась DARPA, "
+"главной целью организации было упрощение распределенной, надежной "
+"коммуникации на случай локальных забастовок. Однако некоторые функции должны "
+"были быть централизованными, такие как управление и контроль за сайтами. По "
+"своей природе протоколы сети Интернет раскрывают географическое положение "
+"любого сервера, который доступен через сеть. Скрытые сервисы Tor позволяют "
+"обеспечить физическую защиту от раскрытия местоположения и уничтожения "
+"военного командования и контроля."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:88
@@ -263,11 +282,15 @@
 "webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby "
 "revealing the surveillance."
 msgstr ""
+"<strong>Сбор разведывательных данных:</strong> Военный персонал нуждается в "
+"использовании электронных ресурсов, управляемых и просматриваемых "
+"инсургентами. Военные не хотят, чтобы в логах веб сервера инсургентов "
+"появились записи военных адресов, раскрывающие факт прослушивания."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:94
 msgid "<a name=\"journalist\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"journalist\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:95
@@ -275,6 +298,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Journalists and their audience use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Журналисты и их публика используют "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:98
@@ -284,6 +309,11 @@
 "journalists all over the world. They advise journalists, sources, bloggers, "
 "and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety."
 msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.rsf.org/\">Организация Репортеры без "
+"Границ</a></strong> отслеживает случаи политических заключенных или "
+"наказания журналистов по всему миру. Они советуют журналистам, источникам, "
+"блоггерам и диссидентам использовать Tor для обеспечения их "
+"конфиденциальности и безопасности."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:102
@@ -296,6 +326,14 @@
 "perspective on controversial topics including democracy, economics and "
 "religion."
 msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.ibb.gov/\">Международное Радиовещательное "
+"Бюро</a> Соединенных Штатов Америки</strong> (Голос Америки/Радио Свободная "
+"Европа/Радио Свободная Азия) поддерживает развитие сети Tor для "
+"предоставления помощи пользователям сети Интернет в странах, где нет "
+"безопасного доступа к свободным медиа. Сеть Tor сохраняет способность людей, "
+"находящихся за национальными брандмауэрами или под прослушиванием "
+"репрессивных режимов, получать глобальную перспективу по спорным темам, "
+"включая демократию, экономику и религию."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:108
@@ -303,6 +341,9 @@
 "<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local "
 "events to encourage social change and political reform."
 msgstr ""
+"<strong>Гражданские журналисты в Китае</strong> используют сервис Tor для "
+"написания статей о локальных событиях, способствуя социальным переменам и "
+"политическим реформам."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:111
@@ -313,11 +354,17 @@
 "controlled media, and to avoid risking the personal consequences of "
 "intellectual curiosity."
 msgstr ""
+"<strong>Активные граждане и журналисты в <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554\">Черных дырах "
+"Интернета</a></strong> используют сервис Tor для исследования "
+"государственной пропаганды и точек зрения оппозиционеров, для написания "
+"историй в неконтролируемых государством медиа, и для избежания риска личных "
+"последствий интеллектуального любопытства."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:119
 msgid "<a name=\"lawenforcement\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"lawenforcement\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:120
@@ -325,6 +372,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Law enforcement officers use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Сотрудники правоохранительных "
+"органов используют Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:123
@@ -335,6 +384,12 @@
 "see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in "
 "usage logs, investigations may be hampered."
 msgstr ""
+"<strong>Прослушивание в сети:</strong> Сервис Tor позволяет властям "
+"просматривать сомнительные веб сайты и сервисы, не оставляя на них своих "
+"следов. Если системный администратор нелегального сайта азартных игр, "
+"например, увидел бы в логах посещений множество подключений от IP-адресов "
+"правительственных или правоохранительных органов, расследование по этому "
+"делу могло бы столкнуться со множеством сложностей."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:130
@@ -344,6 +399,11 @@
 "good an undercover officer's &ldquo;street cred&rdquo; may be, if the "
 "communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown."
 msgstr ""
+"<strong>Провокационные операции:</strong> Аналогично анонимность позволяет "
+"сотрудникам правоохранительных органов участвовать в он-лайн операциях под "
+"прикрытием. Не важно насколько хорошим может быть прикрытие офицера на "
+"улице, если коммуникации включают IP-адреса, относящиеся к диапазону "
+"полиции, прикрытие разрушено."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:136
@@ -355,11 +415,18 @@
 "a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting "
 "the sources of their tips."
 msgstr ""
+"<strong>Настоящие советы по обеспечению анонимности:</strong> В то время как "
+"он-лайн советы по обеспечению анонимности пользуются немалой популярностью, "
+"без специального программного обеспечения, они не очень полезны. Опытные "
+"источники понимают, что даже если информация об имени или адрес электронной "
+"почты не предоставляются, логи сервера могут определить их очень быстро. В "
+"результате, сайты с советами, которые не задействуют анонимность, "
+"ограничивают свои советы."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:145
 msgid "<a name=\"activists\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"activists\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:146
@@ -367,6 +434,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#activists\">Activists &amp; Whistleblowers use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#activists\">Активисты и правдолюбы используют "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:149
@@ -378,6 +447,14 @@
 "are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability "
 "to avoid persecution while still raising a voice."
 msgstr ""
+"<strong>Активисты защиты прав человека используют Tor, чтобы анонимно "
+"докладывать из опасных зон о их нарушениях.</strong> Активные борцы за "
+"соблюдение прав трудящихся намеренно используют Tor и другие формы онлайн и "
+"оффлайн анонимности для организации работников в соответствии с "
+"Универсальной Декларацией по Правам Человека. И хотя их деятельность вполне "
+"законна, это не означает, что они в безопасности. Сервис Tor обеспечивает "
+"возможность избежать расправы, не отказываясь от своего права выразить "
+"протест."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:156
@@ -388,6 +465,12 @@
 "under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of "
 "change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities."
 msgstr ""
+"Когда такие группы как <strong>Комитет Друзей на Службе Обществу и "
+"природоохранные группы все чаще<a href=\"http://www.afsc.org/news/2005"
+"/government-spying.htm\">подвергаются прослушиванию</a> в Соединенных "
+"Штатах</strong> в рамках закона по защите от терроризма, многие миролюбивые "
+"агенты, лоббирующие перемены, используют сервис Tor для обеспечения базовой "
+"конфиденциальности во время своей легальной деятельности."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:161
@@ -402,6 +485,18 @@
 "and recommend that human rights workers throughout the globe use Tor for "
 "&ldquo;secure browsing and communications.&rdquo;"
 msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://hrw.org/doc/?t=internet\">Наблюдение за правами "
+"человека (Human Rights Watch)</a></strong> рекомендует использование сети "
+"Tor в своем докладе <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/\">Гонка ко Дну: "
+"Корпоративное Пособничество Китайской Интернет Цензуре (Race to the Bottom: "
+"Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship)</a>. Со автор доклада "
+"взял интервью у Роджера Динглдайна (Roger Dingledine), Руководителя Проекта "
+"Tor, об использовании сети Tor. Исследование рассказывает о том, как можно "
+"при помощи сети Tor пробить брешь в <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820\">Великом "
+"Китайском Брандмауэре</a> и рекомендует правозащитникам по всему миру "
+"использовать Tor для защиты просмотра Интернет страниц и коммуникаций."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:171
@@ -412,6 +507,12 @@
 "irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf\">full report</a> "
 "on China Internet issues."
 msgstr ""
+"Проект Tor консультировал на волонтерской основе и помогал "
+"<strong>недавней<a href=\"http://irrepressible.info/\">кампании по "
+"корпоративной ответственности</a>, проводимой Международной Амнистией "
+"(Amnesty international)</strong>.  Посмотрите также их <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-"
+"china-2006-lores.pdf\">полный отчет</a> по теме Интернет в Китае."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:176
@@ -421,6 +522,11 @@
 "href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\"> web site.</"
 "a>"
 msgstr ""
+"a href=\"http://www.globalvoicesonline.org\">Проект Global Voices</a> "
+"рекомендует использование Tor, особенно <strong>анонимным "
+"блоггерам</strong>, на своем<a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\"> веб "
+"сайте.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:181
@@ -430,6 +536,10 @@
 "transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without "
 "personal repercussions."
 msgstr ""
+"Верховный суд США недавно снял легальную защиту с правительственных "
+"правдолюбов. Но разоблачители, работающие над прозрачностью правительства "
+"или корпоративной ответственностью, могут использовать Tor для поиска "
+"справедливости, не раскрывая своей личности."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:186
@@ -443,6 +553,15 @@
 "whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their "
 "work."
 msgstr ""
+"Наш источник, работающий в некоммерческой организации в сфере "
+"здравоохранения в Африке, рассказал нам, что его некоммерческая организация "
+"<strong>должна тратить 10% своего бюджета на различного вида "
+"коррупцию</strong>, главным образом, это различного рода взятки. Если эта "
+"процентная ставка резко возрастёт, они не смогут ни позволить себе этих "
+"денег, не пожаловаться; это тот случай, когда любые возражения могут стать "
+"очень опасными. Таким образом, его некоммерческая организация <strong>начала "
+"использовать Tor, чтобы безопасно разоблачать коррумпированное "
+"правительство</strong> с тем, чтобы продолжить свою работу."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:193
@@ -454,6 +573,14 @@
 "She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing "
 "<strong>could lead to harm or &ldquo;fatal accidents.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
+"На недавней конференции штатный сотрудник Tor наткнулся на женщину, которая "
+"приехала из посёлка, расположенного на территории, принадлежащей "
+"промышленной фирме на востоке Соединенных Штатов. Она пыталась анонимно "
+"вести блог, чтобы сплотить местных жителей и <strong>ускорить реформу в "
+"компании</strong>, которая доминировала в экономической и политической жизни "
+"города. Она абсолютно уверена, что проделываемая ею организаторская работа "
+"<strong>может привести к причинению вреда или даже к несчастному случаю со "
+"смертельным исходом.</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:200
@@ -462,6 +589,10 @@
 "information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western "
 "countries and to organize local labor."
 msgstr ""
+"В восточной Азии некоторые борцы за права трудящихся используют анонимность, "
+"чтобы <strong>раскрывать информацию о потогонном производстве</strong>, "
+"производящем товары для западных стран. Они пытаются организовать местных "
+"работников."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:205
@@ -471,11 +602,17 @@
 "national/2005/07/24/telus-sites050724.html\">Canadian ISP blocked access to "
 "a union website used by their own employees</a> to help organize a strike."
 msgstr ""
+"Сервис Tor может помочь активистам избежать правительственной или "
+"корпоративной цензуры, которая препятствует организации. В одном таком "
+"случае <a href=\"http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-"
+"sites050724.html\">Канадский Интернет сервис провайдер заблокировал доступ к "
+"веб сайту, созданному их собственными сотрудниками</a>, чтобы упростить "
+"организацию забастовки."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:212
 msgid "<a name=\"spotlight\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"spotlight\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:213
@@ -483,6 +620,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#spotlight\">High &amp; low profile people use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#spotlight\">Люди занимающие высокое и низкое "
+"положение в обществе используют Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:216
@@ -495,6 +634,13 @@
 "secure that he can express his opinion without consequences to his public "
 "role."
 msgstr ""
+"Попадание под свет \"публичных прожекторов\" навсегда лишит вас частной жизни "
+"в сети? Сельский юрист в Новой Англии (New England) анонимно ведет блог, "
+"потому что учитывая многообразную клиентуру его престижной юридической "
+"фирмы, <strong>его личные политические взгляды могут задеть других</strong>. "
+"В то же время он не хочет сохранять молчание по тем вопросам, которые его "
+"сильно заботят. Сеть Tor помогает ему чувствовать себя безопасно, и он может "
+"выражать свое мнение без последствий для его публичной роли."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:224
@@ -517,17 +663,39 @@
 "offline civic engagement has changed, and how the population sees this "
 "continuing into the future."
 msgstr ""
+"Люди, живущие в бедности чаще всего не могут в полной мере участвовать в "
+"жизни гражданского общества - не из-за невежественности или апатии, а из-за "
+"страха. Если что-то из того, что ты напишешь, будет прочитано твоим боссом, "
+"потеряешь ли ты свою работу? Если твой социальный работник прочитает твое "
+"мнение о системе, станет ли она относится к тебе по другому? Анонимность "
+"дает голос безгласным. Чтобы поддержать это, <strong>проект Tor с недавних "
+"пор имеет открытую Americorps/VISTA позицию</strong>, находящуюся сейчас в "
+"режиме ожидания. Этот правительственный грант покроет полную стипендию для "
+"волонтера, который должен будет создать учебный план для "
+"<strong>демонстрации бедному населению способов использования анонимности в "
+"сети Интернет для более безопасного гражданского участия</strong>. И хотя "
+"часто говорится, что бедные не используют доступ к сети Интернет для "
+"гражданского участия, в виду отсутствия возможности действовать в своих "
+"собственных интересах, это наша гипотеза (основанная на персональном общении "
+"и случайной информации), что именно постоянная запись оставленного в сети, "
+"не позволяет многим бедным людям открыто говорить посредством сети Интернет. "
+"Мы надеемся показать людям, как создать более безопасное подключение к сети "
+"Интернет, а затем в конце года, оценить, как изменилось гражданское участие "
+"в он- и оффлайн. Также интересно узнать, какое продолжение этих изменений в "
+"будущем видит население."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:243
 msgid "<a name=\"executives\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"executives\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:244
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#executives\">Business executives use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#executives\">Управляющие из сферы бизнеса используют "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:247
@@ -543,6 +711,18 @@
 "system.  Tor allows such repositories of sensitive information to resist "
 "compromises."
 msgstr ""
+"<strong>Информационный центр по безопасности и утечкам информации:</strong> "
+"Скажем финансовый институт принимает участие в сохранении информации об "
+"Интернет атаках. При наличие такой базы данных её участники должны "
+"информировать центральную группу при обнаружении дыр. Центральная группа "
+"коррелирует атаки, определяет их координированные механизмы и рассылает "
+"предупреждения. Но если определенный банк в Сэйнт Луисе взломан, они не "
+"захотят чтобы атакующий видел трафик между банком и таким центром. Так как в "
+"этом случае атакующий сможет определить наличие определенной связи между "
+"этими институтами. И хотя каждый пакет был бы зашифрован, IP-адрес выдавал "
+"бы местоположение взломанной системы и базы данных. Сеть Tor позволяет таким "
+"хранилищам чувствительной информации противостоять описанной выше "
+"опасности."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:257
@@ -554,6 +734,13 @@
 "disinformation to your staff.  Tor allows a business to view their sector as "
 "the general public would view it."
 msgstr ""
+"<strong>Видеть ваше соперничество так, как его видит рынок:</strong> Если вы "
+"пытаетесь определить цены вашего конкурента, на сайте вы, возможно, либо "
+"вообще не найдете такой информации, либо найдете обманчивые данные. Возможно "
+"конкурент специально установил систему определения IP-адресов конкурирующих "
+"фирм и либо блокирует ваш доступ на сайт, либо дезинформирует ваш персонал. "
+"Сеть Tor позволяет бизнес структурам видеть их рыночный сектор так, как его "
+"видит общественность."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:264
@@ -564,6 +751,12 @@
 "and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be "
 "more widely recognized in several areas of the business world."
 msgstr ""
+"<strong>Сохранить информацию о стратегиях конфиденциальной:</strong> "
+"Инвестиционный банк, например, скорее всего не захочет, чтобы промышленные "
+"\"нюхачи\" могли отслеживать, какие веб сайты просматривают его аналитики. "
+"Стратегическая важность образцов трафика, и уязвимость подслушивания "
+"подобных данных, начинает все больше признаваться в нескольких сферах бизнес "
+"мира."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:271
@@ -574,16 +767,22 @@
 "disclose internal malfeasance.  Tor facilitates internal accountability "
 "before it turns into whistleblowing."
 msgstr ""
+"<strong>Подотчетность:</strong> В эпоху, когда безответственная и не "
+"доложенная корпоративная деятельность подрывает бизнес структуры, стоимостью "
+"много миллиардов долларов, управленец практикующий правильное управление "
+"хочет, чтобы весь персонал свободно раскрывал внутренние преступления. "
+"Сервис Tor упрощает внутреннюю подотчетность прежде чем эта информация "
+"выйдет наружу."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:280
 msgid "<a name=\"bloggers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"bloggers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:281
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#bloggers\">Bloggers use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#bloggers\">Блоггеры используют Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:284
@@ -594,6 +793,12 @@
 "worker-blogs-usat_x.htm\">fired</a> for saying perfectly legal things "
 "online, in their blog."
 msgstr ""
+"Довольно часто мы слышим о блоггерах, которые <a href=\"http://online.wsj.com"
+"/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.ht"
+"ml\">предстали перед судом</a> или <a "
+"href=\"http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-"
+"usat_x.htm\">были уволены</a> за совершенно легальные публикации на их "
+"блогах."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:288
@@ -601,6 +806,9 @@
 "We recommend the <a href=\"http://www.eff.org/issues/bloggers/legal\">EFF "
 "Legal Guide for Bloggers</a>."
 msgstr ""
+"Мы рекомендуем <a "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/bloggers/legal\">Юридическое Руководство от "
+"EFF для Блоггеров</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:289
@@ -608,17 +816,22 @@
 "Global Voices maintains a <a href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/"
 "projects/guide/\">guide to anonymous blogging with Wordpress and Tor</a>."
 msgstr ""
+"Проект Global Voices поддерживает работу <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\">руководства по "
+"анонимному блоггингу совместно с Wordpress и проектом Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:292
 msgid "<a name=\"itprofessionals\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"itprofessionals\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:293
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#itprofessionals\">IT Professionals use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#itprofessionals\">Профессионалы из сферы "
+"Информационных Технологий используют Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:296
@@ -628,6 +841,11 @@
 "configurations by using an IP number outside of the company's alloted IP "
 "block."
 msgstr ""
+"Для того, чтобы определить правила фильтрации по IP-адресам: Брандмауэр "
+"может иметь некоторые правила, которые пропускают только определенные "
+"IP-адреса или их определенный спектр. Сервис Tor может быть использован для "
+"определения этих настроек, используя IP-номер, находящийся вне IP блока "
+"компании."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:297
@@ -638,6 +856,12 @@
 "violation. Tor can be used to verify the information without an exception "
 "being put into corporate security systems."
 msgstr ""
+"Для обхода своих собственных систем безопасности с целью осуществления "
+"особой профессиональной деятельности: Например, компания может иметь строгие "
+"правила, касательно сайтов сети Интернет, которые сотрудники могут "
+"просматривать. Просмотр логов открывает возможные нарушения. Сеть Tor может "
+"быть использована для верификации информации без внесения исключений в "
+"корпоративную систему безопасности."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:298
@@ -646,6 +870,10 @@
 "remotely connect back to services, without the need for an external machine "
 "and user account, as part of operational testing."
 msgstr ""
+"Для повторного подключения к тестируемым сервисам: Системный инженер может "
+"использовать Tor для удаленного повторного подключения к сервисам, без "
+"необходимости во внешней машине или пользовательском аккаунте, при "
+"проведении операционного тестирования."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:299
@@ -654,6 +882,10 @@
 "employees is usually different. Tor can allow unfettered access to the "
 "internet while leaving standard security policies in place."
 msgstr ""
+"Для доступа к Интернет ресурсам: Допустимые правила использования сети для "
+"ИТ персонала и обычных сотрудников, как правило, различаются. Сервис Tor "
+"может обеспечить неограниченный доступ к сети Интернет, без необходимости "
+"внесения изменений в стандартные настройки безопасности в офисе."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:300
@@ -662,6 +894,10 @@
 "or DNS problems, Tor can make internet resources available, when the actual "
 "ISP is malfunctioning. This can be invaluable is crisis situations."
 msgstr ""
+"Для обеспечения работы провайдера в проблемных ситуациях: Иногда, когда "
+"Интернет сервис провайдер испытывает проблемы с маршрутизацией или DNS, Tor "
+"может сохранить доступность Интернет ресурсов, в то время как сам провайдер "
+"работает с перебоями. Это может не сработать в критических ситуациях."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:304
@@ -675,6 +911,14 @@
 "explained that he uses Tor every day for his work &mdash; but he quickly "
 "followed up with a request not to provide details or mention his name."
 msgstr ""
+"Пожалуйста, высылайте нам истории успеха. Они очень важны, так как Tor "
+"обеспечивает анонимность. В то время как все норовят поспорить о <a "
+"href=\"<page faq-abuse>\">нежелательных эффектах Tor</a>, никто не замечает "
+"успехи нашей сети. Это замечательно для пользователей, но не очень хорошо "
+"для нас, так как публикация историй успеха о том, как люди или организации "
+"остаются анонимными могла бы быть контр продуктивной. Например, мы говорили "
+"с офицером ФБР, который объяснил, что он использует Tor в работе ежедневно; "
+"но он сразу попросил нас не предоставлять детали и не упоминать его имя."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:313
@@ -709,3 +953,36 @@
 "Tor, this page shows a few of the many important ways anonymity is used "
 "online today."
 msgstr ""
+"Как и любая другая технология, от карандаша до сотового телефона, "
+"анонимность может быть использована как для плохих, так и для хороших дел. "
+"Вы наверняка уже сталкивались с серьезными дебатами (<a href=\"http://www.wir"
+"ed.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000\">точка "
+"зрения «за»</a>, <a href=\"http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly\">точка "
+"зрения «против»</a>, и <a "
+"href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html\">академическая точка "
+"зрения</a>) об анонимности. Проект Tor основан на убеждении, что анонимность "
+"– это не просто хорошая идея, – это необходимое требование для свободного и "
+"действующего общества. Организация <a "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/anonymity\">EFF предоставляет хороший "
+"обзор</a> того, насколько важна была анонимность при создании Соединенных "
+"Штатов Америки. Анонимность признана судами США как фундаментальное и важное "
+"право. На самом деле правительства дают полномочия на анонимность во многих "
+"случаях сами: <a href=\"https://www.crimeline.co.za/default.asp\">советы "
+"полиции</a>, <a href=\"http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_I"
+"nformation1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Option"
+"s.htm#sect2\">сервисы по усыновлению/удочерению</a>, <a "
+"href=\"http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html\">подлинность "
+"офицера полиции</a>, и так далее. Было бы невозможно изложить все дебаты по "
+"анонимности здесь – это слишком большая тема с множеством нюансов. К тому же "
+"есть множество других источников, где вы можете найти эту информацию. У нас "
+"есть <a href=\"<page faq-abuse>\">Список часто задаваемых вопросов по "
+"злоупотреблению сетью Tor</a> , где вы найдете несколько возможных случаев "
+"злоупотреблений Tor, но достаточно сказать, что если вы хотите злоупотребить "
+"системой, вы скорее всего найдете её по по большей части закрытой для ваших "
+"целей (например, большая часть ретрансляторов Tor не поддерживает SMTP во "
+"избежание анонимного спаминга), или если вы один из <a href=\"http://www.schn"
+"eier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html\">Четырех Всадников "
+"Информационного Апокалипсиса</a>, у вас есть более хорошие инструменты, чем "
+"Tor. Не отвергая потенциальные способы злоупотребления системой Tor, эта "
+"страница демонстрирует несколько из многих важных способов использования "
+"онлайн анонимности сегодня."

Modified: translation/trunk/projects/website/sv/3-low.trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/sv/3-low.trademark-faq.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/sv/3-low.trademark-faq.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,23 +3,26 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 18:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 16:03-0700\n"
+"Last-Translator: Martin Josefsson <josefsson.martin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
+# My first translation here, whohoo!
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Tor varumärke vanligt frågade frågor"
 
+# Kod, kan inte översättas
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:10
 msgid "<hr /> <a id=\"usage\"></a>"
@@ -28,10 +31,14 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:13
 msgid "How can I use the name \"Tor\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Hur kan jag använda namnet \"Tor\"?"
 
+# "att allmänheten inte förvirras om källan till anonymitetsmjukvara och tjänster" är jag inte 100 på, rätta mig gärna.
+# 
+# Också att det står "oende från Tor&#174;". Ska allt det där mumblejumblet vara med?
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
 "not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
@@ -45,16 +52,30 @@
 "Tor&#174; anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project "
 "about quality, suitability or anything else.”"
 msgstr ""
+"Tor-projektet uppmanar utvecklare att använda namnet Tor på så sätt att "
+"allmänheten inte förvirras om källan till anonymitetsmjukvara och tjänster. "
+"Om du bygger öppen-källkods icke-kommersiell mjukvara eller tjänster som "
+"innehåller eller jobbar med Tor-projektets kod så får du använda namnet "
+"\"Tor\" i en precis beskrivning av ditt verk. Vi vill att du inkluderar en "
+"länk till den officiella Tor-hemsidan <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> så att "
+"användare kan intyga originalkällan till Tor själva, och en kommentar som "
+"berättar att ditt projekt inte är sponsrat av Tor-projektet. Exempelvis \"Den "
+"här produkten har producerats oberoende från Tor&#174; anonymitetsmjukvara "
+"och har ingen garanti som helst från Tor-projektet om kvalité, lämplighet "
+"eller någonting annat.\""
 
+# Ska man bara kopera det här? Maila gärna mig, så kan jag göra bättre i framtiden.
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:26
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"onionlogo\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"onionlogo\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:27
 msgid "Can I use the Tor onion logo?"
-msgstr ""
+msgstr "Kan jag använda Tors löklogga?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:28
@@ -66,6 +87,12 @@
 "onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in "
 "ways that would confuse people."
 msgstr ""
+"Om du använder Tor-mjukvara icke-kommersiellt så kan du också använda Tors "
+"löklogga (som en illustration, inte som ett varumärke för din produkt). "
+"Modifiera inte designen eller färgerna på loggan. Du får använda saker som "
+"liknar Tors löklogga för att illustrera en poäng (som en exploderad lök med "
+"lager, till exempel) så länge bilderna inte används som loggor som på något "
+"sätt kan förvirra folk."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:35
@@ -78,6 +105,7 @@
 "Can I use the word \"Tor\" as part of the name of my product or my domain "
 "name?"
 msgstr ""
+"Kan jag använda ordet \"Tor\" som en del av min produkts eller domäns namn?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:37
@@ -88,6 +116,12 @@
 "or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
 "incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
 msgstr ""
+"Vi rekommenderar att du undviker det här, utan istället hittar på ett namn "
+"som ordentligt identifierar <i>din</i> produkt eller tjänst. Glöm inte att "
+"vårt mål är att försäkra att människor inte förvirras om huruvida din "
+"produkt är eller inte är godkänd och stödd av Tor-projektet. Att skapa ett "
+"nytt varumärke som innehåller Tor-varumärket kommer sannolikt leda till "
+"förvirring."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:43
@@ -97,7 +131,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:44
 msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
-msgstr ""
+msgstr "Betyder det att ni framtvingar varumärkesrättigheter?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:45
@@ -128,11 +162,12 @@
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:63
 msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
 msgstr ""
+"Men om jag gör kommersiella produkter med stängd källkod baserade på Tor?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:65
 msgid "Contact us, and let's talk."
-msgstr ""
+msgstr "Kontakta oss, så snackar vi!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:67
@@ -142,13 +177,16 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:68
 msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?"
-msgstr ""
+msgstr "finns det officiella licensinnehavare av Tors varumärken?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:69
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes.  A few open source, non-commercial projects are Tor trademark licensees:"
 msgstr ""
+"Yesbox. Några olika icke-kommersiella öppen källkods-projekt har "
+"licensierade Tor-varumärken."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:72

Modified: translation/trunk/projects/website/sv/4-optional.translation-overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/sv/4-optional.translation-overview.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/sv/4-optional.translation-overview.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 18:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 16:05-0700\n"
+"Last-Translator: Martin Josefsson <josefsson.martin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:9
 msgid "Tor: Translation Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: översättningsöversikt"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:10

Modified: translation/trunk/projects/website/sv/torbutton/3-low.options.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/sv/torbutton/3-low.options.po	2010-03-03 20:52:12 UTC (rev 21786)
+++ translation/trunk/projects/website/sv/torbutton/3-low.options.po	2010-03-03 20:52:49 UTC (rev 21787)
@@ -3,30 +3,32 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 18:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 16:14-0700\n"
+"Last-Translator: Martin Josefsson <josefsson.martin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:11
 msgid "Torbutton Options"
-msgstr ""
+msgstr "Torknappens inställningar"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:12
 msgid "<hr />"
 msgstr ""
 
+# Vad kan Tooltip vara? Blir svengelska där.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Torbutton 1.2.0 adds several new security features to protect your anonymity "
 "from all the major threats we know about. The defaults should be fine (and "
@@ -38,11 +40,21 @@
 "bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> currently prevent "
 "this.)"
 msgstr ""
+"Torknappen (Torbutton) 1.2.0 lägger till många nya säkerhetsfunktioner för "
+"att skydda din anonymitet från alla stora hot vi känner till. "
+"Ursprungsinställningarna brukar funka bra (och säkrast!) för de flesta, med "
+"om faller är så att du gillar att pilla, eller du vill ha vissa av "
+"funktionerna i andra, mer flexibla tillägg, så finns en komplett lista här. "
+"(I en perfekt värld skulle de här förklaringarna vara tooltips i tillägget "
+"självt, men Firefoxbuggarna <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375\">45375</a> och <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> "
+"förhindrar detta.)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:25
 msgid "Disable plugins on Tor Usage (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng av plugins när Tor används (viktig)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:27



More information about the tor-commits mailing list