[or-cvs] r21884: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: de de/docs de/torbrowser fr fr/torbrowser pl ru ru/docs zh_CN/vidalia)
Mr. Pootle
pootle at torproject.org
Tue Mar 9 07:56:25 UTC 2010
Author: pootle
Date: 2010-03-09 07:56:25 +0000 (Tue, 09 Mar 2010)
New Revision: 21884
Modified:
translation/trunk/projects/website/de/4-optional.tormedia.po
translation/trunk/projects/website/de/4-optional.translation-overview.po
translation/trunk/projects/website/de/4-optional.translation.po
translation/trunk/projects/website/de/docs/3-low.tor-doc-unix.po
translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.index.po
translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.split.po
translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/4-optional.details.po
translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po
translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po
translation/trunk/projects/website/fr/1-high.easy-download.po
translation/trunk/projects/website/fr/1-high.finding-tor.po
translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po
translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.documentation.po
translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po
translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.verifying-signatures.po
translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po
translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.index.po
translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.split.po
translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po
translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.donate.po
translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.faq.po
translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.verifying-signatures.po
translation/trunk/projects/website/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po
translation/trunk/projects/website/zh_CN/vidalia/4-optional.index.po
Log:
updated files from pootle
Modified: translation/trunk/projects/website/de/4-optional.tormedia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/4-optional.tormedia.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/de/4-optional.tormedia.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -3,27 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-05 04:26-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h1>
#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:9
msgid "Media Appearances"
-msgstr ""
+msgstr "Medienauftritte"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:11
msgid "Interviews & Appearances"
-msgstr ""
+msgstr "Interviews und Auftritte"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:13
@@ -37,27 +37,27 @@
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:21 /tmp/KdoqBGn6Ut.xml:119
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:22 /tmp/KdoqBGn6Ut.xml:120
msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "Publikation"
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:23 /tmp/KdoqBGn6Ut.xml:121
msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Thema"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:28
msgid "2009 Jul 02"
-msgstr ""
+msgstr "2. Juli 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:29
msgid "NED/CIMA"
-msgstr ""
+msgstr "NED/CIMA"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:30
@@ -65,16 +65,18 @@
"<a href=\"http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html\">The Role of "
"New Media in the Iranian Elections</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html\">Die Rolle der "
+"Medien bei den iranischen Wahlen</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:33 /tmp/KdoqBGn6Ut.xml:243
msgid "2009 Apr 06"
-msgstr ""
+msgstr "6. April 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:34
msgid "Al Jazeera"
-msgstr ""
+msgstr "Al Jazeera"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:35
@@ -86,12 +88,12 @@
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:39
msgid "2009 Mar 12"
-msgstr ""
+msgstr "12. März 2009"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:40
msgid "BBC World Service"
-msgstr ""
+msgstr "BBC World Service"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:41
Modified: translation/trunk/projects/website/de/4-optional.translation-overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/4-optional.translation-overview.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/de/4-optional.translation-overview.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -3,28 +3,28 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-05 04:24-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h1>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:9
msgid "Tor: Translation Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Übersicht über die Übersetzungen"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:10
#: /tmp/Ar9A8FU2Ai.xml:25
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:13
@@ -40,12 +40,12 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:22
msgid "<a id=\"TTP\"></a> <a id=\"TTPVidalia\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"TTP\"></a> <a id=\"TTPVidalia\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:24
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#TTP\">Using The Tor Translation Portal</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#TTP\">Das Tor Übersetzungsportal verwenden</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:28
Modified: translation/trunk/projects/website/de/4-optional.translation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/4-optional.translation.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/de/4-optional.translation.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -3,27 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-03 16:25-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:9
msgid "Tor Website Translation Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Anleitungen zur Übersetzung der Tor Webseite"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:10
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:13
@@ -32,6 +32,9 @@
"languages, here are some guidelines to help you do this as efficiently as "
"possible."
msgstr ""
+"Falls Sie helfen möchten, die Webseite und Dokumentation von Tor in eine "
+"andere Sprache zu übersetzen, helfen Ihnen die folgenden Anleitungen, dies "
+"möglichst effizient zu tun."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:19
Modified: translation/trunk/projects/website/de/docs/3-low.tor-doc-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/docs/3-low.tor-doc-unix.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/de/docs/3-low.tor-doc-unix.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -3,29 +3,30 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 20:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-03 16:27-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:11
msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Linux/BSD/Unix"
msgstr ""
+"Einen <a href=\"<page index>\">Tor</a> Benutzer auf Linux/BSD/Unix betreiben"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:12 /tmp/3Hm3IzCw9A.xml:24
#: /tmp/3Hm3IzCw9A.xml:54 /tmp/3Hm3IzCw9A.xml:88 /tmp/3Hm3IzCw9A.xml:131
#: /tmp/3Hm3IzCw9A.xml:169
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:15
@@ -39,7 +40,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:21
msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:23
@@ -283,7 +284,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:189
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:191
Modified: translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.index.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.index.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -3,27 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-05 16:40-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:11
msgid "Tor Browser Bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-Browser-Packet"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:12
msgid "<hr>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:14
@@ -35,6 +35,13 @@
"learning your physical location, and it lets you access sites which are "
"blocked."
msgstr ""
+"Die <strong>Tor</strong> Software schützt Sie, indem sie Ihre Kommunikation "
+"durch ein Netzwerk von weltweit verteilten Relais (von Freiwilligen "
+"betriebene Knoten) sendet: dies verunmöglicht es jedem, durch Beobachtung "
+"Ihrer Internetverbindung, herauszufinden, welche Seiten Sie besuchen. Es "
+"verunmöglicht ebenso den Betreibern einer Seite, herauszufinden, wo Sie sich "
+"physikalisch befinden, und es erlaubt Ihnen, Seiten zu besuchen, welche "
+"blockiert wurden."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:21
@@ -60,7 +67,7 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:43
msgid "<a id=\"Download\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Download\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:44
@@ -68,6 +75,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Download Tor Browser Bundle and Tor "
"IM Browser Bundle</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Laden Sie das Tor-Browser-Packet und das "
+"Tor-IM-Browser-Packet herunter</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:46
@@ -379,13 +388,14 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:147
msgid "The Vidalia window will shortly appear."
-msgstr ""
+msgstr "Das Vidalia Fenster wird in Kürze erscheinen."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:149
+#, fuzzy
msgid ""
"<img src=\"img/screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of bundle startup\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of bundle startup\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:151
@@ -455,12 +465,12 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:182
msgid "<a id=\"Feedback\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Feedback\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:183
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Feedback\">Comments and suggestions</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Feedback\">Kommentare und Vorschläge</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:185
@@ -473,12 +483,12 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:189
msgid "<a id=\"More\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"More\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:190
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#More\">More information</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#More\">Weitere Informationen</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:192
Modified: translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.split.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.split.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.split.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -3,57 +3,52 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-05 16:27-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:11
-#, fuzzy
msgid "Tor Browser Bundle (split edition)"
msgstr "Das Tor-Browser-Paket (geteilte Variante)"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:12
-#, fuzzy
msgid "<hr>"
msgstr "<hr>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Download Tor Browser Bundle and Tor "
"IM Browser Bundle</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Lade das Tor-Browser-Paket und das "
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Laden Sie das Tor-Browser-Paket und das "
"Tor-IM-Browser-Paket herunter</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have a reliable Internet connection, you can download the <a href="
"\"<page torbrowser/index>\">single-file edition</a> of Tor Browser Bundle. "
"Alternatively, follow the instructions on this page to download and install "
"the split-file edition."
msgstr ""
-"Wenn du eine zuverlässige Interverbindung hast, kannst die <a href=\"<page "
-"torbrowser/index>\">Ausgabe in einer Datei</a> herunterladen. Alternativ "
-"folge den Anweisungen auf dieser Seite, um die geteilte Variante "
-"herunterzuladen."
+"Wenn Sie eine zuverlässige Interverbindung haben, können Sie die <a "
+"href=\"<page torbrowser/index>\">Ausgabe in einer Datei</a> herunterladen. "
+"Falls nicht, folgen Sie den Anweisungen auf dieser Seite, um die geteilte "
+"Variante herunterzuladen."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin "
"instant messaging client, then click on the link corresponding to your "
@@ -64,18 +59,17 @@
"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">how to "
"verify package signatures</a>."
msgstr ""
-"Wähle die Sprache, die du magst und auch, ob du Pidgin benötigst. Danach "
-"klickst du auf den entsprechenden Link. Lade alle Dateien herunter, die in "
-"dem Ordner enthalten sind. (Die einzelne Datei mit der Endung <code>.exe</"
-"code> und alle Dateien mit der Endung <code>.rar</code>). Die Dateien in "
-"<code>signatures</code> erlauben dir, zu prüfen, ob du genau das "
-"heruntergeladen hast, was wir wollten. Schaue dir dazu die Anweisungen, <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures"
-"\">wie man Paketsignaturen prüft</a>, an."
+"Wählen Sie die Sprache, die Sie mögen und auch, ob Sie Pidgin benötigen. "
+"Danach klicken Sie auf den entsprechenden Link. Laden Sie alle Dateien "
+"herunter, die in dem Ordner enthalten sind. (Die einzelne Datei mit der "
+"Endung <code>.exe</code> und alle Dateien mit der Endung <code>.rar</code>). "
+"Die Dateien in <code>signatures</code> erlauben Ihnen, zu prüfen, ob Sie "
+"genau das heruntergeladen haben, was wir wollten. Schauen Sie sich dazu die "
+"Anweisungen, <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/Ver"
+"ifyingSignatures\">wie man Paketsignaturen prüft</a>, an."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-"
"torbrowserbundle>, split edition, 15 MB total)"
@@ -85,17 +79,15 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split\">English "
"(en-US)</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split\">English "
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split\">Englisch "
"(en-US)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">ا"
"لعربية (ar)</a>"
@@ -105,7 +97,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch (de)"
"</a>"
@@ -115,7 +106,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:30
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">E"
"spañol (es-ES)</a>"
@@ -125,7 +115,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa_split\">ف"
"ارسی (fa)</a>"
@@ -135,7 +124,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">F"
"rançais (fr)</a>"
@@ -145,27 +133,24 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
"(it)</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split\">Italienisch "
"(it)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
"(nl)</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split\">Holländisch "
"(nl)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:40
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">P"
"ortuguês (pt-PT)</a>"
@@ -175,7 +160,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">Р"
"усский (ru)</a>"
@@ -185,7 +169,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">简"
"体字 (zh-CN)</a>"
@@ -195,7 +178,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-"
"torimbrowserbundle>, split edition, 24 MB total)"
@@ -205,17 +187,15 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split"
"\">English (en-US)</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split"
-"\">English (en-US)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US_split\">Englisch (en-US)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:54
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split"
"\">العربية (ar)</a>"
@@ -225,7 +205,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split"
"\">Deutsch (de)</a>"
@@ -235,7 +214,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split"
"\">Español (es-ES)</a>"
@@ -245,7 +223,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa_split"
"\">فارسی (fa)</a>"
@@ -255,7 +232,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split"
"\">Français (fr)</a>"
@@ -265,27 +241,24 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:64
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split"
"\">Italiano (it)</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split"
-"\">Italiano (it)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_it_split\">Italienisch (it)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split"
"\">Nederlands (nl)</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split"
-"\">Nederlands (nl)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_nl_split\">Holländisch (nl)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:68
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split"
"\">Português "
@@ -297,7 +270,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:70
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split"
"\">Русский (ru)</a>"
@@ -307,7 +279,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:72
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split"
"\">简体字 (zh-CN)</a>"
@@ -317,7 +288,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Note that the Firefox in our bundle is <a href=\"https://svn.torproject.org/"
"svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">modified</a> from the <a href="
@@ -325,37 +295,34 @@
"working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this "
"clearer."
msgstr ""
-"Beachte, dass unsere Version von Firefox <a href=\"https://svn.torproject."
-"org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">geändert</a> ist und nicht "
-"mehr dem vom <a href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">Mozilla-Projekt "
-"ausgelieferten Firefox</a> entspricht. Momentan arbeiten wir mit Mozilla "
-"zusammen, um zu erfahren, ob wir evtl. den Namen ändern sollen."
+"Beachten Sie, dass unsere Version von Firefox <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/config/\">angepasst</a> ist und nicht mehr dem vom <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">Mozilla-Projekt ausgelieferten "
+"Firefox</a> entspricht. Momentan arbeiten wir mit Mozilla zusammen, um zu "
+"erfahren, ob wir eventuell den Namen ändern sollen."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:84
-#, fuzzy
msgid "<a id=\"Extraction\"></a>"
msgstr "<a id=\"Extraction\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:85
-#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Extraction</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Extraction</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Entpacken</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:87
-#, fuzzy
msgid ""
"After you have downloaded all the files above, double click on the file with "
"the icon of a box (1)."
msgstr ""
-"Nachdem du alle obigen Dateien heruntergeladen hast, mache einen Doppelklick "
-"auf die Datei mit dem Icon (1)."
+"Nachdem Sie alle obigen Dateien heruntergeladen haben, machen Sie einen "
+"Doppelklick auf die Datei mit dem Icon (1)."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:89
-#, fuzzy
msgid ""
"<img src=\"img/split-screenshot1.png\" alt=\"Screenshot of starting "
"extraction process\" />"
@@ -365,7 +332,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the button labelled <strong>Browse...</strong> (2) and select where "
"you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (3). At least "
@@ -374,27 +340,25 @@
"choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces "
"you leave behind, save it to a USB disk."
msgstr ""
-"Klicke auf den Button mit der Aufschrift <strong>Browse...</strong> (2) und "
-"wähle, wohin das Paket gespeichert werden soll. Danach klickst du auf "
-"<strong>OK</strong> (3). Du musst mindestens 50 MB Platz auf dem "
-"Speicherort haben. Wenn du das Paket auf deinem Computer lassen willst, ist "
-"der Desktop ein guter Ort zum Speichern. Wenn du es auf einen anderen "
-"Rechner verschieben willst oder die Spuren, die du hinterlässt, limitieren "
-"willst, speichere es auf einem USB-Stick."
+"Klicken Sie auf den Knopf mit der Aufschrift <strong>Browse...</strong> (2) "
+"und wählen Sie den Ort, wohin das Paket gespeichert werden soll. Danach "
+"klicken Sie auf <strong>OK</strong> (3). Sie müssen mindestens 50 MB "
+"Platz auf dem Speicherort haben. Wenn Sie das Paket auf Ihrem Computer "
+"belassen möchten, ist der Schreibtisch ein guter Ort zum Speichern. Wenn Sie "
+"es auf einen anderen Rechner verschieben möchten oder die Spuren, die Sie "
+"hinterlassen, limitieren möchten, speichern Sie es auf einem USB-Stick."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:98
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <strong>Install</strong> (4) to begin extraction. This may take a few "
"minutes to complete."
msgstr ""
-"Klicke <strong>Install</strong> (4) um das Auspacken zu beginnen. Nun dauert "
-"es ein paar Minuten bis es beendet ist."
+"Klicken Sie <strong>Install</strong> (4) um das Auspacken zu beginnen. Es "
+"kann einige Minuten dauern, bis dies beendet ist."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:101
-#, fuzzy
msgid ""
"<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of extraction process"
"\" />"
@@ -404,11 +368,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Once the extraction has completed, see the <a href=\"<page torbrowser/"
"index>#Usage\">usage instructions</a> for how to start Tor."
msgstr ""
-"Nachdem das Auspacken beendet wurde, sieh die <a href=\"<page torbrowser/"
-"index>#Usage\">Benutzungsanweisungen</a> an, um zu erfahren, wie du Tor "
-"startest."
+"Nachdem das Auspacken beendet wurde, lesen Sie die <a href=\"<page "
+"torbrowser/index>#Usage\">Benutzungsanweisungen</a>, um zu erfahren, wie Sie "
+"Tor starten können."
Modified: translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/4-optional.details.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/4-optional.details.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/4-optional.details.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -3,51 +3,45 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-05 16:38-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:11
-#, fuzzy
msgid "Tor Browser Bundle: Details"
-msgstr "Das Paket Tor-Browser: Details"
+msgstr "Das Tor-Browser-Paket: Details"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:12
-#, fuzzy
msgid "<hr>"
msgstr "<hr>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:14
-#, fuzzy
msgid "Bundle contents"
msgstr "Paketinhalt"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:17
-#, fuzzy
msgid "Vidalia <version-torbrowser-vidalia>"
msgstr "Vidalia <version-torbrowser-vidalia>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:18
-#, fuzzy
msgid "Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)"
msgstr "Tor <version-torbrowser-tor> (mit <version-torbrowser-tor-components>)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox <version-"
"torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
@@ -58,13 +52,11 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:21
-#, fuzzy
msgid "Polipo <version-torbrowser-polipo>"
msgstr "Polipo <version-torbrowser-polipo>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"Pidgin <version-torbrowser-pidgin> and OTR <version-torbrowser-otr> (only in "
"Tor IM Browser Bundle)"
@@ -74,13 +66,11 @@
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:25
-#, fuzzy
msgid "Building the bundle"
msgstr "Das Paket kompilieren"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"To re-build the bundle, download the <a href=\"dist/tor-browser-<version-"
"torbrowserbundle>-src.tar.gz\">source distribution</a> (<a href=\"dist/tor-"
@@ -90,12 +80,12 @@
"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/"
"INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
msgstr ""
-"Um das Paket zu kompilieren, musst du zuãchst den <a href=\"dist/tor-browser-"
-"<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">Quelltext</a> (<a href=\"dist/tor-"
-"browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">Signatur</a>) "
-"herunterladen. In der Datei <a href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/"
-"torbrowser/trunk/README\">README (auf englisch)</a> findest Du Informationen "
-"über die Verzeichnisstruktur und die Liste der Veränderungen. Eine Anleitung "
-"zum Kompilieren findest Du im Verzeichnis <a href=\"https://tor-svn."
-"freehaven.net/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\">build-scripts/"
-"INSTALL</a>."
+"Um das Paket zu kompilieren, müssen Sie zunächst den <a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">Quelltext</a> (<a href=\"dist"
+"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">Signatur</a>) "
+"herunterladen. In der Datei <a href=\"https://tor-"
+"svn.freehaven.net/svn/torbrowser/trunk/README\">README (auf englisch)</a> "
+"finden Sie Informationen über die Verzeichnisstruktur und die Liste der "
+"Änderungen. Eine Anleitung zum Kompilieren finden Sie im Verzeichnis <a "
+"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-07 07:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:00-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 11:14-0700\n"
"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,12 +41,12 @@
"to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
"of Tor."
msgstr ""
-"Les relais-passerelles (ou \"passerelles\" en plus court) sont des relais "
-"Tor qui ne sont pas listés dans le répertoire principal de Tor. Puisqu'il "
-"n'existe aucune liste complète publique de ces relais, même si votre FAI "
-"filtre les connexions vers tous les relais Tor connus, il ne sera pas en "
-"mesure de bloquer toutes les passerelles. Si vous suspectez que votre accès "
-"au réseau Tor est bloqué, vous pouvez utiliser la fonction passerelle de Tor."
+"Les relais-passerelles (ou \"passerelles\" en plus court) sont des relais Tor "
+"qui ne sont pas listés dans l'annuaire principal de Tor. Puisqu'il n'existe "
+"aucune liste complète publique de ces relais, même si votre FAI filtre les "
+"connexions vers tous les relais Tor connus, il ne sera pas en mesure de "
+"bloquer toutes les passerelles. Si vous suspectez que votre accès au réseau "
+"Tor est bloqué, vous pouvez utiliser la fonction passerelle de Tor."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:22
@@ -64,10 +64,10 @@
"résistance au blocage. Il est parfaitement possible que même si votre FAI "
"filtre l'Internet, vous n'ayez pas besoin d'une passerelle pour utiliser "
"Tor. Plusieurs programmes de filtrage inspectent les requêtes non chiffrées "
-"vers le répertoire Tor, mais à partir de la version 0.2.0.23-rc, Tor utilise "
-"par défaut des requêtes chiffrées vers le répertoire. Ce changement implique "
-"que la majorité des programmes de filtrage ne sont dorénavant plus capable "
-"de reconnaître des connexions Tor. Ainsi, vous devriez essayer d'utiliser "
+"vers l'annuaire Tor, mais à partir de la version 0.2.0.23-rc, Tor utilise "
+"par défaut des requêtes chiffrées vers l'annuaire. Ce changement implique "
+"que la majorité des programmes de filtrage ne sont dorénavant plus capables "
+"de reconnaître les connexions Tor. Ainsi, vous devriez essayer d'utiliser "
"Tor sans passerelle d'abord car il est possible que cela fonctionne."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -85,16 +85,17 @@
"a>."
msgstr ""
"A noter qu'il est également possible que Tor soit non-opérant pour d'autres "
-"raisons. La dernière version du <a href=\"<page torbrowser/index>\">\"Tout "
-"en un\" Navigateur+Tor </a> pour Windows essaye de vous donner les causes "
-"possibles des problèmes que Tor a pour se connecter. Vous devriez également "
-"lire <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#ItDoesntWork\">la FAQ sur les problèmes que Tor peut rencontrer</a> "
-"lorsqu'ils surviennent. Si vous avez l'intuition que le problème vient d'un "
-"bloquage évident ou que vous avez envie d'essayer parce que vous n'êtes pas "
-"sûr ou que vous voulez tenter l'aventure, merci de lire ce qui suit. Assurez-"
-"vous d'utiliser la<a href=\"<page download>#Dev\">dernière version 0.2.1.x "
-"ou 0.2.2.x pour votre platforme</a>."
+"raisons. La dernière version du <a href=\"<page torbrowser/index>\">\"Tout en "
+"un\" Navigateur+Tor </a> pour Windows essaye de vous donner les causes "
+"possibles des problèmes que Tor rencontre pour se connecter. Vous devriez "
+"également lire <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/T"
+"orFAQ#ItDoesntWork\">la FAQ sur les problèmes de fonctionnement de Tor</a> "
+"lorsque ces derniers surviennent. Si vous avez l'intuition que le problème "
+"vient d'un bloquage évident ou si vous avez envie d'essayer parce que vous "
+"n'êtes pas sûr ou tout simplement, si vous voulez tenter l'aventure, merci "
+"de lire ce qui suit. Assurez-vous d'utiliser la <a href=\"<page "
+"download>#Dev\">dernière version 0.2.1.x ou 0.2.2.x pour votre "
+"plateforme</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:46
@@ -111,10 +112,10 @@
"passerelle que vous voulez utiliser. Vous pouvez faire cela avec Vidalia, le "
"programme de contrôle de Tor. Si votre connexion Internet impose "
"l'utilisation d'un proxy, vous aurez également besoin de configurer Vidalia "
-"pour l'utiliser également. Si vous ne pensez pas avoir besoin de configurer "
-"un proxy pour vote connexion Internet, ce que c'est probablement le cas. "
-"Essayer de le configurer et si vous avez des problèmes, n'hésitez pas à "
-"nous demander de l'aide."
+"pour l'utiliser. Si vous ne pensez pas avoir besoin de configurer un proxy "
+"pour vote connexion Internet, ce que c'est probablement le cas. Essayez de "
+"le configurer et si vous avez des problèmes, n'hésitez pas à nous demander "
+"de l'aide."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
@@ -125,10 +126,10 @@
"one translated into your language? Let us know!"
msgstr ""
"Freedom House a créé une vidéo qui montre comment récupérer et utiliser des "
-"passerelles Tor. Vous pouvez visionner cette vidéo sur <a href=\"http://www."
-"youtube.com/freedom4internet\">Youtube: Freedom4Internet</a>. Vous "
-"connaissez une meilleure vidéo ou bien une traduite dans votre langue ? "
-"Informez-en nous !"
+"passerelles Tor. Vous pouvez visionner cette vidéo sur <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/freedom4internet\">Youtube: "
+"Freedom4Internet</a>. Vous connaissez une meilleure vidéo ou bien une autre "
+"qui est traduite dans votre langue ? Faîtes-le nous savoir !"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:66
@@ -237,11 +238,10 @@
"reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, you "
"will be cut off from the Tor network."
msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter autant d'adresses de passerelles que vous connaîtrez car "
-"un nombre important de passerelles améliore la robustesse. Une passerelle "
-"devrait être suffisante pour atteindre le réseau Tor. Mais si vous ne "
-"disposez que d'une seule passerelle et qu'elle s'éteint, vous serez coupé du "
-"réseau Tor."
+"Vous pouvez ajouter toutes les adresses de passerelles que vous connaissez "
+"car plus y en a, plus la connexion sera fiable. Une seule passerelle devrait "
+"être suffisante pour atteindre le réseau Tor. Mais si vous n'en disposez "
+"que d'une seule et qu'elle s'éteint, vous serez coupé du réseau Tor."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:119
@@ -268,10 +268,11 @@
msgstr ""
"Un autre moyen pour trouver des adresses de passerelles publiques est "
"d'envoyer un email à bridges at torproject.org avec la ligne \"get bridges\" "
-"incluse dans le corps du message. You'll need to send this request from a "
-"gmail account, though — otherwise we make it too easy for an attacker "
-"to make a lot of email addresses and learn about all the bridges. Almost "
-"instantly, you'll receive a reply that includes:"
+"incluse dans le corps du message. Vous devrez envoyer cette requête depuis "
+"un compte gmail, &mdash autrement, il serait trop facile pour un attaquant "
+"d'utiliser un grand nombre d'adresses email pour collecter toutes les "
+"adresses de passerelles. Vous devriez recevoir pratiquement instantanément "
+"la réponse suivante:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:132
@@ -320,9 +321,10 @@
"relay>\">normal Tor relay</a>, you should run a bridge relay. You can "
"configure it either way:"
msgstr ""
-"Si vous voulez apporter de l'aide mais que vous ne pouvez pas faire tourner "
-"un <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">relais Tor normal</a>, vous devriez "
-"faire tourner un relais-passerelle. Vous pouvez la configurer ainsi:"
+"Si vous désirez apporter votre contribution mais que vous ne pouvez pas "
+"faire tourner un <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">relais Tor normal</a>, "
+"vous pouvez faire fonctionner un relais-passerelle à la place. Vous pouvez "
+"la configurer de la manière suivante:"
#. type: Content of: <div><p><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:152
@@ -330,9 +332,9 @@
"manually <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
"TorFAQ#torrc\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
msgstr ""
-"editer manuellement <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">votre fichier torrc</a> comme les quatre "
-"lignes suivantes:<br />"
+"editer manuellement <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">votre "
+"fichier torrc</a> avec les quatre lignes qui suivent:<br />"
#. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:155
@@ -371,11 +373,11 @@
"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
"TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">some complex port forwarding</a>."
msgstr ""
-"Si vous récupérer des erreurs au démarrage du type: \"Could not bind to "
-"0.0.0.0:443: Permission denied\", vous aurez besoin d'utiliser un ORPort "
-"plus grand (ex: 8080) ou de mettre en place <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"
-"\">des routages de port complexes<a>."
+"Si vous récupérez des erreurs au démarrage du type: \"Could not bind to "
+"0.0.0.0:443: Permission denied\", vous aurez besoin d'utiliser un ORPort plus "
+"grand (ex: 8080) ou de mettre en place <a href=\"https://wiki.torproject.org"
+"/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">des routages de "
+"port complexes<a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:174
@@ -384,7 +386,7 @@
"public Tor network."
msgstr ""
"Lorsqu'il est configuré comme une passerelle, votre serveur n'apparaîtra "
-"<b>pas</b> dans le réseau Tor public."
+"<b>pas</b> dans le réseau public Tor."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:179
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-24 10:45-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 11:58-0700\n"
"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:9
msgid "Available Tor Bundles"
-msgstr "Versions « tout en un » disponibles"
+msgstr "Packs Tor disponibles"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:13
@@ -30,11 +30,11 @@
"yourself with the pitfalls and limits of Tor."
msgstr ""
"Attention : Vous voulez que Tor fonctionne ? … Alors ne faites pas que "
-"l'installer simplement. Vous devez changer certaines de vos habitudes, et "
-"reconfigurer vos logiciels ! Tor en lui même n'est PAS suffisant pour "
-"maintenir votre anonymat. Merci de prendre le temps de lire <a href="
-"\"#Warning\">l'avertissement</a> pour vous familiariser avec les problèmes "
-"et les limitations de Tor."
+"l'installer. Vous devez changer certaines de vos habitudes, et reconfigurer "
+"vos logiciels ! Tor en lui même n'est PAS suffisant pour maintenir votre "
+"anonymat. Merci de prendre le temps de lire <a href=\"#Warning\">cet "
+"avertissement</a> pour vous familiariser avec les problèmes et les "
+"limitations de Tor."
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:25 /tmp/_6Q59B8tpp.xml:313
@@ -49,7 +49,7 @@
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:27 /tmp/_6Q59B8tpp.xml:315
msgid "Download Unstable"
-msgstr "Téléchargement version instable"
+msgstr "Téléchargement version non-stable"
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:28 /tmp/_6Q59B8tpp.xml:316
@@ -62,8 +62,8 @@
"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
"7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/windows.png\" />Windows<br /> <small><em>Windows "
-"7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, "
+"Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:38
@@ -94,8 +94,8 @@
"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor Browser Bundle for Windows "
"<br /> (Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Navigateur Tor « tout en un » pour "
-"Windows <br /> (Contient Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, et Firefox)"
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Pack de navigation Tor pour Windows "
+"<br /> (Contient Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, et Firefox)"
#. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
#. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -113,8 +113,7 @@
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:63
msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Navigateur pour Windows « tout en un »</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Pack de navigation pour Windows</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:69
@@ -122,9 +121,9 @@
"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor IM Browser Bundle for Windows "
"<br />(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Navigateur et messagerie "
-"instantanée Tor « tout en un » <br/>(Contient Tor, Vidalia, Torbutton, "
-"Polipo, Firefox, et Pidgin)"
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Pack de navigation et de messagerie "
+"instantanée Tor <br/>(Contient Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, et "
+"Pidgin)"
#. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
#. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -143,8 +142,8 @@
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:80
msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Navigateur et messagerie instantanée "
-"« tout en un »</a>"
+"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Pack de navigation et de messagerie "
+"instantanée Tor</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:86
@@ -212,7 +211,7 @@
"<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Linux/Unix packages<br /> "
"<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/generic.png\" /> paquets pour Linux/Unix<br /> "
+"<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Paquets pour Linux/Unix<br /> "
"<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
@@ -236,8 +235,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
"Stable & Unstable?</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">Quelle différence entre les "
-"versions Stables & Instables ?</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">Quelle est la différence entre les "
+"versions Stables & Non-Stables ?</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:139
@@ -245,8 +244,8 @@
"Stable packages are released when we believe the features and code will not "
"change for many months."
msgstr ""
-"Les paquets stables sortent lorsque nous pensons que les fonctionnalités et "
-"le code ne vont pas changer pendant plusieurs mois."
+"Les paquets stables sortent lorsque les fonctionnalités et le code ne "
+"changeront pas pendant plusieurs mois."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:143
@@ -257,12 +256,12 @@
"and security bugs in these downloads. Please be prepared to <a href="
"\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
msgstr ""
-"Les paquets instables sortent pour que vous puissiez nous aider à tester de "
-"nouvelles options et corriger des bugs. Même s'ils ont un numéro de version "
-"plus élevés que les versions stables listées ci-dessus, il y a de plus "
-"grandes chances d'avoir de sérieux problèmes de stabilité et de sécurité "
-"dans ces téléchargements. Soyez prêt à <a href=\"https://bugs.torproject.org/"
-"\">faire remonter les bugs</a>."
+"Les paquets non-stables sont diffusés pour que vous puissiez nous aider à "
+"tester de nouvelles options et à corriger des bugs. Même s'ils ont un "
+"numéro de version plus élevé que les versions stables listées ci-dessus, il "
+"y a de grandes chances d'avoir de sérieux problèmes de stabilité et de "
+"sécurité qu'avec les versions stables. Soyez prêt à <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">nous faire remonter les bugs</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:154
@@ -274,10 +273,10 @@
"supporting applications distributed under the GNU GPL."
msgstr ""
"Tor est distribué en tant que <a href=\"http://www.fsf.org/\">Logiciel "
-"Libre</a> sous la <a href=\"<gitglob>LICENSE\">licence 3-clause BSD</a>. Le "
-"« tout en un » inclut également <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> "
-"et <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, "
-"qui sont des applications complémentaires distribuées sous licence GNU GPL."
+"Libre</a> sous la <a href=\"<gitglob>LICENSE\">licence 3-clause BSD</a>. Les "
+"Packs incluent également <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> et <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, qui sont "
+"des applications complémentaires distribuées sous licence GNU GPL."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:161
@@ -301,11 +300,11 @@
"list's RSS feed</a>."
msgstr ""
"Pour vous tenir informé des alertes de sécurité et des nouvelles versions "
-"stables, abonnez-vous à la <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/"
-"\">liste de diffusion or-announce</a> (Vous serez amené à confirmer votre "
-"inscription par courriel). Vous pouvez également <a href=\"http://rss.gmane."
-"org/gmane.network.onion-routing.announce\">consulter la liste de flux RSS</"
-"a>."
+"stables, abonnez-vous à la <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">liste de diffusion or-"
+"announce</a> (Vous serez amené à confirmer votre inscription par courriel). "
+"Vous pouvez également <a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-"
+"routing.announce\">consulter cette liste par flux RSS</a>."
#. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:177
@@ -381,8 +380,8 @@
"(one for Tor, one for unsafe browsing)."
msgstr ""
"Torbutton bloque les extensions du navigateur tels que Java, Flash, ActiveX, "
-"RealPlayer, Quicktime, l'extension PDF d'Adobe, et autres : ils peuvent être "
-"manipulés de manière à révéler votre adresse IP. Par exemple, ça signifie "
+"RealPlayer, Quicktime, l'extension PDF d'Adobe, et autres : ils peuvent "
+"être manipulés de manière à révéler votre adresse IP. Ainsi, cela signifie "
"que Youtube est désactivé. Si vous avez réellement besoin de Youtube, vous "
"pouvez <a href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">reconfigurer Torbutton</a> "
"pour l'autoriser; mais gardez bien à l'esprit que vous vous exposez à une "
@@ -420,13 +419,12 @@
"Internet — use HTTPS or other end-to-end encryption and authentication."
msgstr ""
"Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout entre vous et le "
-"réseau Tor ainsi que tout à l'intérieur du réseau Tor, mais <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers"
-"\">il ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa "
-"destination finale.</a> Si vous envoyez des informations sensibles, vous "
-"devriez employer autant de précautions que lorsque vous êtes sur l'internet "
-"normal — utilisez HTTPS ou des mécanismes de chiffrement terminal et "
-"d'authentification similaires."
+"réseau Tor ainsi qu'à l'intérieur du réseau Tor, mais <a href=\"https://wiki."
+"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il ne peut "
+"pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination finale.</a> "
+"Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez prendre autant de "
+"précautions que lorsque vous êtes sur lIinternet normal — utilisez "
+"HTTPS ou des mécanismes de chiffrement et d'authentification similaires."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:243
@@ -469,10 +467,10 @@
"package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
"file we intended you to get."
msgstr ""
-"Voyez notre entrée de <a href=\"<page verifying-signatures>\">FAQ sur la "
-"vérification des signatures de paquet</a>, qui vous permet de vous assurer "
-"que le fichier téléchargé est bien celui que vous aviez l'intention de "
-"récupérer."
+"consultez notre entrée de <a href=\"<page verifying-signatures>\">FAQ sur la "
+"vérification des signatures de paquet</a>, qui vous permettra de vous "
+"assurer que le fichier téléchargé est bien celui que vous aviez l'intention "
+"de récupérer."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:270
@@ -481,9 +479,9 @@
"other binaries, see <a href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-"
"archive/\">the archive</a>."
msgstr ""
-"Si vous désirez trouver une version antérieur du source de Tor, de paquets "
-"ou d'autres binaires, consultez <a href=\"http://archive.torproject.org/tor-"
-"package-archive/\">l'archive</a>."
+"Si vous désirez trouver une version antérieure du code source de Tor, des "
+"paquets ou d'autres binaires, consultez <a "
+"href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-archive/\">l'archive</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:276
@@ -494,11 +492,11 @@
"\">Privoxy source</a> or <a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia "
"source</a>."
msgstr ""
-"Voyez la <a href=\"<page documentation>#Developers\">documentation des "
-"développeurs</a> pour rapatrier Tor à partir de Git afin d'obtenir les "
-"toutes dernières version du code source de développement. Vous pouvez aussi "
-"télécharger les <a href=\"dist/\">sources de Privoxy</a> ou <a href=\"dist/"
-"vidalia-bundles/?C=M;O=D\">les sources de Vidalia</a>."
+"Consultez la <a href=\"<page documentation>#Developers\">documentation des "
+"développeurs</a> pour savoir comment rapatrier Tor à partir de Git dans le "
+"but d'obtenir les toutes dernières version du code source de développement. "
+" Vous pouvez aussi télécharger les <a href=\"dist/\">sources de Privoxy</a> "
+"ou <a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">les sources de Vidalia</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:287
@@ -507,7 +505,7 @@
"\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
msgstr ""
"Si vous rencontrez un problème pour télécharger Tor à partir de ce site, "
-"voici une <a href=\"<page mirrors>\">liste de sites miroir du site Tor</a>."
+"voici une <a href=\"<page mirrors>\">liste de sites miroirs</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:291
@@ -522,10 +520,11 @@
"stable and development versions, see the <a href=\"<gitblob>ChangeLog"
"\">ChangeLog</a>."
msgstr ""
-"Pour une liste de ce qui a changé dans chaque version stable de Tor, voyez "
-"les <a href=\"<gitglob>ReleaseNotes\">Notes de publication</a>. Pour la "
-"liste des changements concernant à la fois les versions stables et de "
-"développement, voyez le <a href=\"<gitglob>ChangeLog\">fichier ChangeLog</a>."
+"Pour obtenir une liste des évolutions de chaque version stable de Tor, "
+"consultez les <a href=\"<gitglob>ReleaseNotes\">Notes de publication</a>. Pour "
+"la liste des changements concernant à la fois les versions stables et les "
+"versions de développement, consultez le <a href=\"<gitglob>ChangeLog\">fichier "
+"ChangeLog</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:303
@@ -544,8 +543,8 @@
"Expert packages only contain Tor. In all cases, you must configure Tor on "
"your own."
msgstr ""
-"Les paquets pour expert contiennent seulement Tor. Dans tous les cas, vous "
-"devez configurer Tor par vous même."
+"Les paquets pour experts contiennent seulement Tor. Dans tous les cas, vous "
+"devrez configurer Tor par vous même."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:322
@@ -581,7 +580,7 @@
"<small><em>Intel Only</em></small>"
msgstr ""
"<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (Contient seulement Tor)<br /> "
-"<small><em>uniquement Intel</em></small>"
+"<small><em>uniquement pour Intel</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:343
@@ -605,7 +604,8 @@
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:356
msgid "Mac (Contains only Tor)<br /> <small><em>PowerPC Only</em></small>"
msgstr ""
-"Mac (Contient Tor seulement)<br /> <small><em>uniquement PowerPC</em></small>"
+"Mac (Contient seulement Tor)<br /> <small><em>uniquement pour "
+"PowerPC</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:360
@@ -641,8 +641,8 @@
"Source tarballs<br /> <kbd>./configure && make && src/or/"
"tor</kbd>"
msgstr ""
-"Archives Tar de code source<br /> <kbd>./configure && make &"
-"& src/or/tor</kbd>"
+"Archives Tar du code source<br /> <kbd>./configure && make "
+"&& src/or/tor</kbd>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:390
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.easy-download.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.easy-download.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-24 10:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 11:28-0700\n"
"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:9
msgid "Download Now - Free & Open Source Software"
-msgstr "Télécharger maintenant - Gratuit & Logiciel Open Source"
+msgstr "Télécharger maintenant - Logiciel Open Source & Gratuit"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:10
@@ -54,8 +54,8 @@
"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
"\">Tor Browser Bundle for Windows</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe"
-"\">Pack d'installation d'un navigateur pour Windows</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe\">Pack "
+"de navigation pour Windows</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:25
@@ -82,7 +82,7 @@
msgstr ""
"Zéro installation. Très pratique pour les clés USB ! Pré-configuré avec "
"Mozilla Firefox et plus encore. <a href=\"<page torbrowser/index>\">Plus de "
-"détails et de langues</a>."
+"détails et plus de langues</a>."
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:36
@@ -120,8 +120,8 @@
"Need more download options? <a href=\"<page download>\">See advanced "
"choices</a>."
msgstr ""
-"Besoin de d'avantage de plus d'options de téléchargement ? <a href=\"<page "
-"download>\">Voyez les options avancées</a>."
+"Vous avez besoin de plus d'options de téléchargement ? <a href=\"<page "
+"download>\">Consultez les autres choix</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:59
@@ -129,8 +129,8 @@
"Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page verifying-"
"signatures>\">How?</a>):"
msgstr ""
-"Vérifiez les signatures de vos téléchargements ci-dessus (<a href=\"<page "
-"verifying-signatures>\">Comment ?</a>): "
+"Vérifiez les signatures des téléchargements présentés ci-dessus (<a "
+"href=\"<page verifying-signatures>\">Comment faire ?</a>): "
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:61
@@ -138,8 +138,9 @@
"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe."
"asc\">Tor Browser Bundle for Windows signature</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc"
-"\">Signature du Pack d'installation du navigateur pour Windows</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_fr.exe.asc\">Signature du Pack de navigation pour "
+"Windows</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:62
@@ -165,8 +166,8 @@
"Interested in <a href=\"<page overview>#overview\">learning more about Tor "
"in general</a>?"
msgstr ""
-"Intéressé par <a href=\"<page overview>#overview\">une meilleure "
-"connaissance de Tor en général</a> ? "
+"Vous désirez <a href=\"<page overview>#overview\">en savoir plus sur Tor</a> ? "
+""
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:75
@@ -178,10 +179,10 @@
"list's RSS feed</a>."
msgstr ""
"Pour vous tenir informé des alertes de sécurité et des nouvelles versions, "
-"souscrivez à la <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">liste de "
-"diffusion or-announce</a> (il vous sera demandé de confirmer via email). "
-"Vous pouvez également <a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-"
-"routing.announce\">suivre le flux RSS de la liste</a>."
+"abonnez-vous à la <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">liste de "
+"diffusion or-announce</a> (vous devrez confirmer votre inscription par "
+"email). Vous pouvez également <a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network"
+".onion-routing.announce\">suivre le flux RSS de la liste</a>."
#. type: Content of: <div><div><form>
#: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:83
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.finding-tor.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.finding-tor.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.finding-tor.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-24 10:55-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 12:10-0700\n"
"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -116,10 +116,10 @@
"without a signature. It's probably safe, but a cautious user should check "
"signatures when possible."
msgstr ""
-"Il est très important de <a href=\"<page verifying-signatures>\">verifier "
-"les signatures cryptographiques</a> du logiciel Tor quand vous utilisez un "
-"miroir. Nous ne pouvons assurer la sureté ou la sécurité d'aucun paquet "
-"hébergé sur un miroir distant sans une signature. Il est probablement sûr "
+"Il est très important de <a href=\"<page verifying-signatures>\">verifier les "
+"signatures de chiffrement</a> du logiciel Tor quand vous utilisez un miroir. "
+" Nous ne pouvons assurer la sureté ou la sécurité d'aucun paquet hébergé "
+"sur un miroir distant sans une signature. Ce paquet est probablement sûr "
"mais un utilisateur consciencieux devrait vérifier les signatures quand "
"c'est possible."
@@ -141,11 +141,12 @@
"can get a copy of Tor. A user only needs to send us a request with 'help' in "
"the body of the email, and instructions will be sent as a reply."
msgstr ""
-"Il est possible de récupérer une copie de Tor en evoyant un courriel à "
+"Il est possible de récupérer une copie de Tor en envoyant un courriel à "
"l'adresse email spéciale:'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Désormais, "
-"n'importe qui qui peut envoyer un courriel peut récupérer une copie de Tor. "
-"Un utilisateur n'a besoin que de nous envoyer une requête avec le mot 'help' "
-"dans le corps du message et les instructions lui seront envoyer en retour."
+"n'importe quelle personne pouvant envoyer un courriel peut récupérer une "
+"copie de Tor. Un utilisateur n'a besoin que de nous envoyer une requête avec "
+"le mot 'help' dans le corps du message et les instructions lui seront "
+"envoyées en retour."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:70
@@ -161,11 +162,12 @@
"Afin d'éviter de spammer des personnes accidentellement, nous ne répondons "
"qu'aux emails qui sont envoyés par les services de messagerie électronique "
"qui supportent <a href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a> qui est une "
-"fonctionnalité de courriel qui nous permet de vérifier que l'adresse de "
+"fonctionnalité de courriel nous permettant de vérifier que l'adresse de "
"ligne \"From\" est bien celle qui a envoyé le courriel. Gmail est un exemple "
-"d'un service de messagerie électronique qui fonctionne. Quand nous recevons "
-"un email d'un service qui n'utilise pas DKIM, nous renvoyons une courte "
-"explication et ignorons alors l'adresse email pour la journée qui vient."
+"de service de messagerie électronique qui fonctionne avec cette "
+"fonctionnalité. Quand nous recevons un email d'un service qui n'utilise pas "
+"DKIM, nous renvoyons une courte explication et ignorons alors l'adresse "
+"email pour la journée qui vient."
#~ msgid "<a id=\"IRC\"></a>"
#~ msgstr "<a id=\"IRC\"></a>"
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-24 10:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 10:53-0700\n"
"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,10 +71,11 @@
"confidential business activities and relationships, and state security known "
"as <a href=\"<page overview>\">traffic analysis</a>."
msgstr ""
-"Tor est un logiciel libre et un réseau ouvert qui aide à la défense contre "
-"une forme de surveillance de réseau qui menace les libertés individuelles et "
-"l'intimité, les activités commerciales et relationnelles, et la sécurité "
-"d'état connu sous le nom d'<a href=\"<page overview>\">analyse de trafic</a>."
+"Tor est, à la fois, un logiciel libre et un réseau ouvert qui permet de se "
+"défendre contre une forme de surveillance de réseau qui menace les libertés "
+"individuelles et l'intimité, les activités commerciales, les mises en "
+"relations, ainsi que la sécurité de l'État. Cette surveillance est connue "
+"sous le nom d'<a href=\"<page overview>\">analyse de trafic</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:41
@@ -88,13 +89,14 @@
"based on the TCP protocol."
msgstr ""
"Tor vous protège en faisant rebondir vos communications à l'intérieur d'un "
-"réseau distribué de relais maintenus par des volontaires partout dans le "
-"monde : il empêche qu'une tierce personne scrutant votre connexion internet "
-"connaisse les sites que vous avez visité, et empêche les sites que vous avez "
-"visité de connaître votre position géographique. Tor fonctionne avec "
-"beaucoup de nos applications existantes, comme les navigateurs web, les "
-"clients de messagerie instantanée, les connexions à distance et tout un "
-"nombre d'applications se basant sur le protocole TCP. "
+"réseau distribué de relais, maintenus par des volontaires partout dans le "
+"monde. Il empêche qu'une tierce personne qui observe votre connexion "
+"internet puisse prendre connaissance des sites que vous avez visité. Il "
+"empêche également les sites que vous avez visités de connaître votre "
+"position géographique. Tor fonctionne avec beaucoup de vos applications "
+"existantes, comme les navigateurs web, les clients de messagerie "
+"instantanée, les connexions à distance et d'autres applications basées sur "
+"le protocole TCP. "
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:49
@@ -108,14 +110,14 @@
"why this diversity of users is important."
msgstr ""
"Des centaines de milliers de personnes à travers le monde utilisent Tor pour "
-"une grande variété de raisons : les journalistes et les blogueurs, les "
+"une multitude de raisons : les journalistes et les blogueurs, les "
"défenseurs des Droits de l'Homme, les agents d'application des lois, les "
-"soldats, les entreprises, les citoyens de gouvernement répressif, et de "
-"simples citoyens. Voyez <a href=\"<page torusers>\">Qui utilise Tor?</a> sur "
-"cette page par quelques exemples typiques d'utilisateurs Tor. Consultez la "
-"<a href=\"<page overview>\">vue d'ensemble</a> pour une explication plus "
-"détaillée de ce que Tor fait, pourquoi cette diversité d'utilisateurs est "
-"importante. "
+"soldats, les entreprises, les citoyens de gouvernements répressifs, ou les "
+"simples citoyens. Consultez la page sur <a href=\"<page torusers>\">Qui "
+"utilise Tor?</a> pour connaître quelques exemples typiques d'utilisateurs "
+"Tor. Consultez la <a href=\"<page overview>\">vue d'ensemble</a> pour une "
+"explication plus complète de ce que Tor fait et pourquoi la diversité des "
+"utilisateurs est importante."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:57
@@ -140,15 +142,15 @@
"need funds to continue making the Tor network faster and easier to use while "
"maintaining good security."
msgstr ""
-"La sécurité de Tor s'accroît autant que le nombre d'utilisateurs augmente et "
-"tant que le nombre de volontaires pour <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>"
-"\">monter un relais</a> croît. (Ce n'est pas aussi compliqué qu'on peut le "
-"croire, et cela peut <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">étendre votre propre sécurité</a> de "
-"manière significative.) Si vous ne souhaitez pas faire tourner un relais, "
-"nous avons besoin d' <a href=\"<page volunteer>\">aide sur plusieurs points "
-"du projet</a>, et nous avons besoin d'un financement pour continuer à rendre "
-"le réseau Tor plus rapide et plus facile à utiliser tout en maintenant une "
+"La sécurité de Tor s'accroît d'autant plus que le nombre d'utilisateurs et "
+"de volontaires pour <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">faire tourner un "
+"relais</a> augmente. (Ce n'est pas aussi compliqué qu'on peut le croire, et "
+"cela peut <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ"
+"#RelayAnonymity\">améliorer votre propre sécurité</a> de manière "
+"significative.) Si vous ne souhaitez pas faire tourner un relais, nous "
+"avons besoin d' <a href=\"<page volunteer>\">aide sur plusieurs points du "
+"projet</a>, et nous avons besoin de financements pour continuer à rendre le "
+"réseau Tor plus rapide et plus facile à utiliser tout en maintenant une "
"bonne sécurité."
#. type: Content of: <div><p>
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.documentation.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.documentation.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 13:34-0700\n"
-"Last-Translator: Runa Sandvik <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-05 09:35-0700\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -51,7 +51,7 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:20
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a Tor relay</a>"
-msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configurer un noeud Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configurer un relais Tor</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:22
@@ -82,9 +82,9 @@
"First, read the <a href=\"<page overview>\">overview page</a> to get a basic "
"idea of how Tor works, what it's for, and who uses it."
msgstr ""
-"D'abord, lisez la <a href=\"<page overview>\">page d'ensemble</a> pour avoir "
-"une idée générale de comment Tor fonctionne, ce qu'il fait, et qui "
-"l'utilise. "
+"D'abord, lisez la <a href=\"<page overview>\">page d'ensemble</a> pour vous "
+"faire une première idée sur comment Tor fonctionne, sur ce qu'il fait, et "
+"sur qui l'utilise. "
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:38
@@ -94,9 +94,9 @@
"\"<page download>#Warning\">list of warnings</a> about ways you can screw up "
"your anonymity."
msgstr ""
-"<a href=\"<page download>\">Installez le « tout en un » Tor</a> et l'essayer. "
-"Assurez vous d'avoir Firefox d'installé avant, et soyez sur d'avoir lu la <a "
-"href=\"<page download>#Warning\">liste de mise en garde</a> sur les "
+"<a href=\"<page download>\">Installez le Pack Tor</a> et essayez-le. Assurez "
+"vous d'avoir installé Firefox auparavant, et soyez sûr d'avoir lu la <a "
+"href=\"<page download>#Warning\">liste des mises en garde</a> sur les "
"possibilités de fuites de votre anonymat."
#. type: Content of: <div><ol><li>
@@ -111,16 +111,17 @@
"and aims to give you an overview of some of the legal issues that arise from "
"the Tor project in the US."
msgstr ""
-"Notre <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ"
-"\">FAQ</a> couvre toutes sortes de thèmes, incluant les questions traitant "
-"du paramètrage client ou relais, concernant les attaques d'anonymat, "
-"pourquoi nous n'avons pas construit Tor sur d'autres bases, etc. Il y a une "
-"<a href=\"<page faq-abuse>\">FAQ sur les abus</a> séparée pour répondre aux "
-"questions fréquentes des ou à l'intention des opérateurs de relais. La <a "
-"href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">FAQ des contentieux Tor</a> est écrites "
-"par des juristes de l'EFF, et a pour but de vous apporter une vue d'ensemble "
-"de quelques problèmes légaux qui peuvent survenir du Projet Tor aux États-"
-"Unis. "
+"Notre <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">FAQ</a> "
+"couvre toutes sortes de thèmes, incluant les questions traitant du "
+"paramètrage client ou relais, concernant les attaques d'anonymat, pourquoi "
+"nous n'avons pas construit Tor sur d'autres bases, etc. Il y a une <a "
+"href=\"<page faq-abuse>\">FAQ sur les abus</a> séparée pour répondre aux "
+"questions fréquentes posées par ou à l'intention des opérateurs de relais. "
+"La <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">FAQ des contentieux Tor</a> est écrite "
+"par des juristes de l'EFF, et a pour but de vous apporter une vue "
+"d'ensemble de quelques problèmes légaux qui peuvent survenir du Projet Tor "
+"aux États-Unis. "
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:57
@@ -150,16 +151,16 @@
"list</a> can also be useful."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, nous avons un canal IRC (pour les utilisateurs, "
-"les opérateurs de relais, et les développeurs) <a href=\"irc://irc.oftc.net/"
-"tor\">#tor sur irc.oftc.net</a>. Si vous rencontrez un problème, "
-"spécialement un problème de stabilité, lisez <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing\">comment rapporter "
-"un bug Tor</a> en premier et nous fournir le maximum d'information à ce "
-"propos selon vos possibilités sur <a href=\"https://bugs.torproject.org/tor"
-"\">notre bugtracker</a>. (Si votre bug concerne Polipo, votre navigateur, ou "
-"d'autres applications, merci de ne pas le rentrer dans notre bugtracker.) La "
-"<a href=\"#MailingLists\">liste de diffusion or-talk</a> peut également être "
-"utile. "
+"les opérateurs de relais, et les développeurs) <a "
+"href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor sur irc.oftc.net</a>. Si vous rencontrez "
+"un problème, spécialement un problème de stabilité, lisez <a href=\"https://w"
+"iki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing\">comment "
+"rapporter un bug Tor</a> en premier et fournissez-nous le maximum "
+"d'information sur ce problème, selon vos possibilités, sur <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">notre bugtracker</a>. (Si votre bug "
+"concerne Polipo, votre navigateur, ou d'autres applications, merci de ne pas "
+"le rentrer dans notre bugtracker.) La <a href=\"#MailingLists\">liste de "
+"diffusion or-talk</a> peut également être utile. "
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:78
@@ -183,15 +184,15 @@
"funded by EFF and back when the network was quite small, but it still "
"provides good background on how Tor works and what it's for."
msgstr ""
-"Téléchargez et visionnez les présentations au « What The Hack » (<a href="
-"\"http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4\">vidéo</a>, "
-"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf\">diapositives</a>, <a href="
-"\"http://wiki.whatthehack.org/index.php/"
-"Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you"
-"\">résumé</a>). Cette présentation a eu lieu en juillet 2005, au temps ou "
-"nous étions financé par l'EFF et au temps où le réseau était encore assez "
-"petit, mais il apporte encore de bonnes notions sur comment fonctionne Tor "
-"et à quoi il sert. "
+"Téléchargez et visionnez les présentations au « What The Hack » (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-"
+"communication-58.mp4\">vidéo</a>, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf\">diapositives</a>, <a href=\"http:/"
+"/wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_State"
+"s_Department_of_Defense...and_you\">résumé</a>). Cette présentation a eu lieu "
+"en juillet 2005, à l'époque où nous étions financé par l'EFF et où le "
+"réseau était encore assez petit, mais il continue à offrir une bonne "
+"compréhension de la manière dont Tor fonctionne et à quoi il sert. "
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:93
@@ -203,9 +204,9 @@
"Notez que nous avons des spécifications dans le style RFC pour préciser "
"exactement comment Tor est conçu. "
+# Proofreading: not translated on the website.
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:99
-#, fuzzy
msgid ""
"There's a skeletal <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/"
"roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">list of items we'd like to tackle in "
@@ -213,15 +214,16 @@
"they'll make sense to people who aren't Tor developers, but you can still "
"get a general sense of what issues need to be resolved next."
msgstr ""
-"Il existe une <a href=\"<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf"
-"\">liste très réduite d'éléments que nous souhaiterions aborder dans le "
-"futur</a>. Hélas, beaucoup de ces points devraient être approfondis avant "
+"Il existe une <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-"
+"full.pdf\">liste très réduite d'éléments que nous souhaiterions aborder dans "
+"le futur</a>. Hélas, beaucoup de ces points devraient être approfondis avant "
"qu'ils puissent avoir un sens pour des nons dévelopeurs Tor, mais vous "
-"pouvez tout de même avoir une idée des questions à résoudre prochainement. "
+"pouvez tout de même avoir une idée des questions à résoudre prochainement."
+# Proofreading: not translated on the website.
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Download and watch Nick's \"Technical changes since 2004\" talk from Defcon "
"in July 2007 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-"
@@ -242,24 +244,26 @@
"\">video</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slides</a>)."
msgstr ""
"Téléchargez et regardez les présentations de Nick sur les « Changements "
-"Techniques depuis 2004 » à la Defcon de juillet 2007 (<a href=\"http://"
-"freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-"
-"Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\">vidéo</a>, <a href="
-"\"http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">diaporama</"
-"a>), La présentation de Roger « Résistance au blocage et contournement » au "
-"23C3 en décembre 2006 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-"
+"Techniques depuis 2004 » à la Defcon de juillet 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-"
+"Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\">vidéo</a>, <a href=\"ht"
+"tp://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">diaporama</a>), La "
+"présentation de Roger « Résistance au blocage et contournement » au 23C3 de "
+"décembre 2006 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-"
"tor_and_china.m4v\">vidéo</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-"
-"23c3.pdf\">diaporama</a>, <a href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/"
-"Fahrplan/events/1444.en.html\">résumé</a>, <a href=\"<gitblob>doc/design-"
-"paper/blocking.html\">document de spécifications</a>), et la présentation "
-"des « Évènements courant en 2007 » de Roger au 24C3 en décembre 2007 (<a href="
-"\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development."
-"mp4\">vidéo</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf"
-"\">diaporama</a>, <a href=\"http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/"
-"events/2325.en.html\">résumé</a>). Nous avons également le tutoriel « What "
-"The Hack » sur les services cachés (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/"
-"wth_tor_hidden_services.mp4\">vidéo</a>, <a href=\"http://freehaven.net/"
-"~arma/wth3.pdf\">diaporama</a>). "
+"23c3.pdf\">diaporama</a>, <a href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrpla"
+"n/events/1444.en.html\">résumé</a>, <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.html\">document de spécifications</a>), et la présentation des "
+"« Évènements courant en 2007 » de Roger au 24C3 en décembre 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-"
+"current_events_in_tor_development.mp4\">vidéo</a>, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\">diaporama</a>, <a href=\"ht"
+"tp://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">résumé</a>). "
+" Nous avons également le tutoriel « What The Hack » sur les services cachés "
+"(<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">vidéo</a>, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">diaporama</a>)."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:129
@@ -316,7 +320,7 @@
"Une fois dans le rythme, les choses continueront de changer rapidement. La "
"<a href=\"#MailingLists\">liste de diffusion or-dev</a> est l'endroit où les "
"discussions complexes arrivent, et le canal #tor sur IRC est l'endroit où "
-"les discussions moins complexes prennent place. "
+"les discussions moins complexes prennent place."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:161
@@ -346,6 +350,7 @@
"onion-routing.announce\">un flux RSS</a> de la liste or-announce sur <a href="
"\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
+# Proofreading and correction
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:170
msgid ""
@@ -354,8 +359,8 @@
"prerelease versions and release candidates."
msgstr ""
"La <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">liste or-talk</a> est "
-"l'endroit où les discussions arrivent, et où nous envoyons les notifications "
-"de pré-versions et les versions candidates."
+"l'endroit où les discussions se déroulent, et où nous envoyons les "
+"notifications de pré-versions et les versions candidates."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:173
@@ -377,14 +382,15 @@
"mirrors/\">gestionnaires de miroirs</a> pour les nouveaux miroirs de site et "
"le support <a href=\"<page mirrors>\">des miroirs de site actuels</a>."
+# Proofreading: correction
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:178
msgid ""
"A list for <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">svn and git commits</"
"a> may be interesting for developers."
msgstr ""
-"La liste pour les <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">commits git "
-"et svn</a> peut-être interessante pour les développeurs."
+"La liste pour les <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">commits git et "
+"svn</a> peut-être intéressante pour les développeurs."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:180
@@ -411,9 +417,9 @@
msgstr ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">Documents de spécifications</a>"
+# Proofreading: not translated on the website.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:186
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>design document</b> (published at Usenix Security 2004) gives our "
"justifications and security analysis for the Tor design: <a href=\"https://"
@@ -423,13 +429,14 @@
msgstr ""
"Le <b>document de conception</b> (publié lors de Usenix Security en 2004) "
"présente notre analyse de sécurité, et notre point de vue sur la conception "
-"de Tor : disponible en versions <a href=\"<gitblob>doc/design-paper/tor-"
-"design.pdf\">PDF</a> et <a href=\"<gitblob>doc/design-paper/tor-design.html"
-"\">HTML</a>."
+"de Tor : disponible en versions <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
+"design.pdf\">PDF</a> et <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects"
+"/design-paper/tor-design.html\">HTML</a>."
+# Proofreading: not translated on the website.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:191
-#, fuzzy
msgid ""
"Our follow-up paper on <b>challenges in low-latency anonymity</b> (still in "
"draft form) details more recent experiences and directions: <a href="
@@ -438,8 +445,8 @@
msgstr ""
"Notre publication suivante : <b>les défis de l'anonymat avec un court délai "
"de réponse</b> (encore à l'état d'ébauche) expose des expériences et des "
-"tendances plus récentes : <a href=\"<gitblob>doc/design-paper/challenges.pdf"
-"\">l'ébauche au format PDF</a>."
+"tendances plus récentes : <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects"
+"/design-paper/challenges.pdf\">l'ébauche au format PDF</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:195
@@ -454,9 +461,9 @@
"l'utilisation des systèmes anonymes est importante pour leur sécurité: <a "
"href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
+# Proofreading: not translated on the website.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:199
-#, fuzzy
msgid ""
"Our preliminary design to make it harder for large firewalls to prevent "
"access to the Tor network is described in <b>design of a blocking-resistant "
@@ -467,8 +474,10 @@
msgstr ""
"Nos spécifications préliminaires visant à rendre plus difficile le blocage "
"des firewalls pour l'accès au réseau Tor est décrit sur <b>Architecture d'un "
-"système résistant au blocage</b> : <a href=\"<gitblob>doc/design-paper/"
-"blocking.pdf\">l'ébauche au format PDF</a> et <a href=\"<gitblob>doc/design-"
+"système résistant au blocage</b> : <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.pdf\">l'ébauche au format PDF</a> et <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
"paper/blocking.html\">l'ébauche au format HTML</a>. Vous êtes intéressé pour "
"<a href=\"<page volunteer>#Coding\">nous aider à le coder</a> ?"
@@ -555,13 +564,12 @@
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:226
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals\">In-progress drafts of new "
"specifications and proposed changes</a>"
msgstr ""
"<a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals\">Travail en cours sur les nouvelles "
-"spécifications et les changements proposés</a>"
+"spécifications et sur les changements proposés</a>"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:232
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-22 09:47-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-05 09:53-0700\n"
"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,6 +50,7 @@
msgid "<a href=\"#outcome\">What happens to my donation?</a>"
msgstr "<a href=\"#outcome\">Qu'arrive-t-il à mes dons ?</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:26
msgid ""
@@ -59,18 +60,19 @@
"\">time</a>. Your tax-deductible donation helps ensure online anonymity and "
"privacy continue to exist in the world."
msgstr ""
-"Nous offrons plusieurs moyens de supporter la vie privée et l'anonymat grâce "
-"aux dons. Vous pouvez donner <a href=\"#money\">de l'argent</a>, <a href="
-"\"#services\">des services</a>, <a href=\"#hardware\">du matériel</a> et <a "
+"Nous offrons plusieurs moyens de préserver la vie privée et l'anonymat grâce "
+"aux dons. Vous pouvez donner <a href=\"#money\">de l'argent</a>, <a "
+"href=\"#services\">des services</a>, <a href=\"#hardware\">du matériel</a> et <a "
"href=\"#time\">du temps</a>. Votre donation déductible des impôts (Ndt: aux "
-"USA) permet d'assurer la continuation dans le monde entier de la vie privée "
-"et de l'anonymat en ligne."
+"USA) permet d'assurer la continuation dans le monde entier de la "
+"préservation de la vie privée et de l'anonymat en ligne."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:32 /tmp/_gdOK_xYBS.xml:102
msgid "<br />"
msgstr "<br />"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:34
msgid ""
@@ -84,14 +86,15 @@
"at donations at torproject.org for more details."
msgstr ""
"Le Projet Tor est une association à but non lucratif (US 501[c][3]) dédiée à "
-"la recherche, au développement et à l'éducation sur de la vie privée et de "
-"l'anonymat en ligne. Les dons au Projet Tor peuvent être déductibles des "
-"impôts aux personnes qui résident aux U.S.A. ou qui payent des impôts dans "
-"les pays ayant un accord avec les USA sur les associations caritatives. Nous "
-"acceptons les dons par paypal, par chèque, par virement ou autre "
-"transactions complexes. Si vous désirez effectuer une donation anonyme, "
-"merci de le faire de manière anonyme. Contactez-nous à l'adresse "
-"donations at torproject.org pour plus de détails."
+"la recherche, au développement et à l'éducation sur la préservation de la "
+"vie privée et de l'anonymat en ligne. Les dons au Projet Tor peuvent être "
+"déductibles des impôts pour les personnes qui résident aux U.S.A. ou qui "
+"payent des impôts dans les pays ayant un accord avec les U.S.A. sur les "
+"associations caritatives. Nous acceptons les dons par paypal, par chèque, "
+"par virement ou autre transactions plus complexes. Si vous désirez "
+"effectuer une donation anonyme, merci de le faire vraiment de manière "
+"anonyme. Contactez-nous à l'adresse donations at torproject.org pour plus de "
+"détails."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:44
@@ -103,6 +106,7 @@
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Run a relay</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Faire fonctionner un relais</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:46
msgid ""
@@ -113,14 +117,13 @@
"\"<page docs/tor-doc-relay>\">clicking a button</a>. Join the network. "
"Support your online anonymity and privacy!"
msgstr ""
-"Le moyen les plus simple d'aider la protection de la vie privée et "
-"l'anonymat en ligne dans le monde est de faire fonctionner un relais. Vous "
-"rejoindrez une communauté mondiale de personnes qui font fonctionner un "
-"relais. Le moyen le plus simple d'accélérer Tor est d'ajouter plus de "
-"relais au réseau. Faire fonctionner un relais est aussi simple que de <a "
-"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">cliquer sur un bouton</a>. Rejoingnez le "
-"réseau. Encouragez votre anonymat en ligne et la protection de votre vie "
-"privée !"
+"Le moyen le plus simple d'améliorer la protection de la vie privée et de "
+"l'anonymat en ligne dans le monde est de faire fonctionner un relais. Vous "
+"rejoindrez alors une communauté de personnes réparties sur toute la planète. "
+" Le moyen le plus simple d'accélérer Tor est d'ajouter plus de relais au "
+"réseau. Faire fonctionner un relais est aussi simple que de <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">cliquer sur un bouton</a>. Rejoignez le réseau. "
+"Encouragez votre anonymat en ligne et la protection de votre vie privée !"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:54
@@ -139,6 +142,7 @@
msgstr ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Souscription par Givv ou par PayPal</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><form><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:58
msgid ""
@@ -148,7 +152,7 @@
"less about fund-raising and focus on improving the Tor software and network. "
"You can cancel your subscription at any time. There are two ways to donate:"
msgstr ""
-"Un de nos principaux objectifs n'est pas d'ennuyer les donateurs avec des "
+"Un de nos principaux objectifs est de ne pas ennuyer les donateurs avec des "
"demandes répétées. Ainsi, nous prêchons pour une approche par donation sous "
"forme de souscription: vous pouvez signer pour une donation mensuelle. La "
"donation permanente nous permet de moins nous inquiéter à propos des levées "
@@ -263,6 +267,7 @@
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Single donation via PayPal</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Don simple par PayPal</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><form><p><select>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:105
msgid ""
@@ -275,12 +280,12 @@
"\"currency_code\">"
msgstr ""
"Vous pouvez également effectuer un <b>don unique</b> (par PayPal, mais vous "
-"n'avez pas besoin d'un compte pour cela):<br /> <input type=\"radio\" name="
-"\"amount\" value=\"100.00\" />100 <input type=\"radio\" name=\"amount\" "
+"n'avez pas besoin d'un compte pour cela):<br /> <input type=\"radio\" "
+"name=\"amount\" value=\"100.00\" />100 <input type=\"radio\" name=\"amount\" "
"value=\"50.00\" />50 <input type=\"radio\" name=\"amount\" value=\"20.00\" "
-"checked=\"checked\" />20 <input type=\"radio\" name=\"amount\" value=\"10.00"
-"\" />10 <input type=\"radio\" name=\"amount\" value=\"\" />other amount "
-"<select name=\"currency_code\">"
+"checked=\"checked\" />20 <input type=\"radio\" name=\"amount\" value=\"10.00\" />10 "
+"<input type=\"radio\" name=\"amount\" value=\"\" />autre montant <select "
+"name=\"currency_code\">"
#. type: Content of: <div><form><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:117
@@ -307,22 +312,23 @@
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:133
msgid "If you want to send a check, money order, or cash, please send to:"
msgstr ""
-"Si vous désirez envoyer un chèque, un virement ou du liquide, merci de "
-"l'envoyer à:"
+"Si vous désirez envoyer un chèque, un virement ou du liquide, merci de le "
+"poster à destination de:"
#. type: Content of: <div><p><address>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:136
msgid "The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA"
msgstr "The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:140
msgid ""
"If you want a donation receipt for your non-paypal, non-check deposit, "
"please specifically request one with your mailed donation."
msgstr ""
-"Si vous voulez un reçu pour un don avec autre chose que paypal ou un chèque, "
-"merci de le spécifier dans votre courriel."
+"Si vous désirez obtenir un reçu pour un don effectué avec autre chose que "
+"paypal ou bien avec un chèque, merci de le spécifier dans votre courriel."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:144
@@ -334,6 +340,7 @@
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#services\">Donate Services</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#services\">Donner des services</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:146
msgid ""
@@ -346,15 +353,16 @@
"we can provide you for your service donation."
msgstr ""
"Le Projet Tor est toujours à la recherche de services liés à des besoins "
-"techniques tels que la bande passante, l'hébergerment collectif, les "
-"services hébergés, les représentation légales ou le consulting. En donnant "
-"des services, vous rejoindrez nos <a href=\"<page sponsors>\">nombreux "
-"sponsors</a> tout en permettant la protection de la vie privée et l'anonymat "
-"en ligne. Nous sommes à le recherche de services d'hébergement adaptés à la "
-"remontée d'un grand volume de données et par un hébergement fiable à large "
-"bande-passante. Nous disposons de matériel que nous pouvons vous fournir "
-"dans le cadre de votre don de service."
+"techniques tels que la bande passante, l'hébergement collectif, les services "
+"hébergés, les représentations légales ou le consulting. En donnant des "
+"services, vous rejoindrez nos <a href=\"<page sponsors>\">nombreux "
+"sponsors</a> tout en permettant la protection de la vie privée et de "
+"l'anonymat en ligne. Nous sommes à la recherche de services d'hébergement "
+"adaptés à la remontée d'un grand volume de données et également d'un "
+"hébergement fiable à large bande-passante. Nous disposons de matériel que "
+"nous pouvons vous fournir dans le cadre de votre don de service."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:153
msgid ""
@@ -364,11 +372,12 @@
"coding projects</a>."
msgstr ""
"Vous savez écrire du code ? Nous sommes toujours en quête de codeurs motivés "
-"et débrouillards soit pour porter Tor vers de nouveaux ou d'anciens systèmes "
-"d'exploitation ou pour résoudre les problèmes d'anonymat en ligne. Merci de "
-"de jeter un coup d'oeil à <a href=\"<page volunteer>#Coding\">nos projets de "
-"code</a>."
+"et débrouillards soit pour porter Tor vers de nouveaux ou d'anciens "
+"systèmes d'exploitation, soit pour résoudre les problèmes d'anonymat en "
+"ligne. Merci de de jeter un coup d'oeil à <a href=\"<page "
+"volunteer>#Coding\">nos projets de code</a>."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:157
msgid ""
@@ -380,8 +389,8 @@
"Vous êtes une personne créative ? Vous avez une idée fantastique pour une "
"campagne ? Vous êtes quelqu'un qui peut fournir un travail artistique "
"extraordinaire ? Nous sommes toujours en quête de nouveaux moyens pour "
-"promouvoir Tor et de faire passer le mot que chacun a besoin de protéger sa "
-"vie privée et son anonymat en ligne."
+"promouvoir Tor et pour faire passer le mot que chacun a besoin de protéger "
+"sa vie privée et son anonymat en ligne."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:161
@@ -412,6 +421,7 @@
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hardware\">Donate Hardware</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hardware\">Donner du matériel</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:169
msgid ""
@@ -423,15 +433,16 @@
"Debian, etc. A number of service providers have an abundance of bandwidth "
"capacity, but need hardware in order donate it to us."
msgstr ""
-"Nous sommes à la recherche de don de matériel et de services support qui "
-"peuvent être utilisés pour créer l'architecture qui fait tourner Tor, "
-"incluant les miroirs de sites web, les serveurs de base de données, les "
-"systèmes de construction, le matériel nécéssaire pour gérer les paquets sur "
+"Nous sommes à la recherche de dons de matériel et de services support qui "
+"peuvent être utilisés pour créer l'architecture qui fait tourner Tor, y "
+"compris les miroirs des sites web, les serveurs de base de données, les "
+"systèmes de compilation, le matériel nécessaire pour gérer les paquets sur "
"de vieux systèmes d'exploitation tels que OS X 10.2, OS X 10.3, Windows XP, "
-"Windows 7, IRIX, Redhat, CentOS, Fedora, Debian, etc. Un certain nombrede "
-"fournisseurs de services ont une bande passante importante à fournir mais "
-"ont besoin de matériel que vous pourriez nous fournir."
+"Windows 7, IRIX, Redhat, CentOS, Fedora, Debian, etc. Un certain nombre de "
+"fournisseurs de services ont une bande passante importante à offrir mais ont "
+"besoin de matériel que vous pourriez nous fournir."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:170
msgid ""
@@ -441,11 +452,11 @@
"the hardware and operating system to us. Contact us at donations at torproject."
"org for more details."
msgstr ""
-"En donnant du matériel, vous rejoignez nos <a href=\"<page sponsors>"
-"\">nombreux sponsors</a> qui fournissent la protection de la vie privée et "
-"de l'anonymat en ligne. Si vous désirez que Tor fonctionne sur votre "
-"architecture ou votre matériel, un moyen efficace est de nous donner ce "
-"matériel et ce système d'exploitation. Contactez-nous à l'adresse "
+"En donnant du matériel, vous rejoindrez nos <a href=\"<page "
+"sponsors>\">nombreux sponsors</a> qui participent à la protection de la vie "
+"privée et de l'anonymat en ligne. Si vous désirez que Tor fonctionne sur "
+"votre architecture ou votre matériel, un moyen efficace est de nous donner "
+"ce matériel et ce système d'exploitation. Contactez-nous à l'adresse "
"donations at torproject.org pour davantage de détails."
#. type: Content of: <div>
@@ -458,6 +469,7 @@
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#time\">Donate Time</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#time\">Donner du temps</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:175
msgid ""
@@ -469,10 +481,11 @@
msgstr ""
"Nous sommes en permanence à la recherche de volontaires enthousiastes pour "
"faire des discours ou participer à des conférences, des barcamps et d'autres "
-"meetings ou les gens devraient en apprendre sur la protection de leur vie "
-"privée et leur anonymat en ligne. Nous sommes heureux de travailler avec "
-"vous à mieux présenter Tor, la confidentialité en ligne et l'anonymat. "
-"Contactez-nous à l'adresse donations at torproject.org pour plus de détails."
+"meetings où les gens peuvent en apprendre davantage sur la protection de "
+"leur vie privée et leur anonymat en ligne. Nous sommes heureux de "
+"travailler avec vous à mieux présenter Tor, la confidentialité en ligne et "
+"l'anonymat. Contactez-nous à l'adresse donations at torproject.org pour plus "
+"de détails."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:178
@@ -488,6 +501,7 @@
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#outcome\">What happens to my donation?</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#outcome\">Qu'arrive-t-il à mes dons ?</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:181
msgid ""
@@ -497,9 +511,9 @@
"2008, The Tor Project spent and received its funds as follows:"
msgstr ""
"Si vous venez de faire un don, merci de l'avoir fait. Votre somme est "
-"déposée dans notre fond général. Vous venez de rejoindre nos <a href="
-"\"<page sponsors>\">nombreux sponsors</a> en finançant le futur de Tor et de "
-"l'anomymat en ligne. En 2008, le Projet Tor à dépensé et reçus les montants "
+"déposée dans notre fond général. Vous venez de rejoindre nos <a href=\"<page "
+"sponsors>\">nombreux sponsors</a> en finançant le futur de Tor et de "
+"l'anomymat en ligne. En 2008, le Projet Tor a dépensé et reçu les montants "
"suivants:"
#. type: Content of: <div><p>
@@ -513,6 +527,7 @@
"\"/> <img src=\"images/2008-expenses-chart.png\" alt=\"Comment sont dépensés "
"les fonds ?\"/>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:188
msgid ""
@@ -520,6 +535,6 @@
"requested. We do not lend, rent, or sell our lists of donors at any time.</"
"strong>"
msgstr ""
-"<strong>Le Projet Tor Project respecte la confidentialité de nos supporters "
-"quand ils le désirent. A aucun moment, nous ne vendons pas, ne louons ni ne "
+"<strong>Le Projet Tor Project respecte la confidentialité de nos donateurs "
+"quand ils le désirent. A aucun moment, nous ne vendons, ne louons ni ne "
"prêtons la liste de nos donateurs.</strong>"
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-22 09:53-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 10:32-0700\n"
"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -178,9 +178,10 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:56
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"#RelayMemory\">Why is my Tor relay using so much memory?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhyNotNamed\">Pourquoi mon noeud Tor n'a pas de nom ?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RelayMemory\">Pourquoi mon relais Tor consomme autant de mémoire "
+"?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:57
@@ -1719,7 +1720,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:745
-#, fuzzy
msgid ""
"<em>We recommend you do not use these</em> — they are intended for "
"testing and may disappear in future versions. You get the best security "
@@ -1727,15 +1727,15 @@
"the entry / exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't "
"understand."
msgstr ""
-"<em>Nous vous recommandons de ne pas les utiliser</em> -- ils sont présents "
-"à fin de tests et peuvent disparaître dans les prochaines versions. Vous "
-"disposez de la meilleure protection quand vous laissez à Tor le soin de "
-"choisir sa propre route. Modifier les préférences sur les noeuds d'entrée/"
-"sortie peut mettre en danger votre anonymat de nombreuses manières."
+"<em>Nous vous recommandons de ne pas les utiliser</em> — ils sont "
+"présents à fin de tests et peuvent disparaître dans les prochaines versions. "
+" Vous disposez de la meilleure protection quand vous laissez le soin à Tor "
+"de choisir sa propre route. Modifier les préférences sur les noeuds "
+"d'entrée/sortie peut mettre en danger votre anonymat par des moyens non "
+"encore identifiés à ce jour."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:751
-#, fuzzy
msgid ""
"The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as "
"a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid "
@@ -1746,13 +1746,15 @@
"html.en#NeatLinks\">Tor status pages</a> for some nodes you might pick."
msgstr ""
"Les options de configuration <tt>EntryNodes</tt> et <tt>ExitNodes /tt> sont "
-"traités comme une demande, c'est à dire si les noeuds sont en panne ou "
-"paraissent lents, Tor les évitera. Vous pouvez rendre l'option obligatoire "
-"en ajoutant <tt>StrictExitNodes 1</tt> ou <tt>StrictEntryNodes 1</tt> -- "
-"mais si vous le faites, vos connexions Tor vont cesser de fonctionner si "
-"tous les nœuds que vous avez spécifié deviennent inaccessibles. Consultez "
-"les <a href=\"https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks"
-"\">pages de statut de Tor</a> pour les nœuds que vous pouvez choisir."
+"traités comme une requête, c'est à dire si les noeuds sont en panne ou "
+"paraissent lents, Tor les évitera. Vous pouvez rendre l'option obligatoire "
+"en ajoutant <tt>StrictExitNodes 1</tt> ou <tt>StrictEntryNodes 1</tt> "
+"— mais si vous le faites, vos connexions Tor vont cesser de "
+"fonctionner si tous les nœuds que vous avez spécifié deviennent "
+"inaccessibles. Consultez les <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/documentation.html.fr#NeatLinks\">pages de "
+"statut de Tor</a> pour prendre connaissance des nœuds que vous pouvez "
+"choisir."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:761
@@ -2054,19 +2056,17 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:901
-#, fuzzy
msgid "<hr /> <a id=\"RelayMemory\"></a>"
-msgstr "<hr /> <a id=\"RelayFlexible\"></a>"
+msgstr "<hr /> <a id=\"RelayMemory\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:904
-#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#RelayMemory\">Why is my Tor relay using so much "
"memory?</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#WhyNotNamed\">Pourquoi mon noeud Tor n'a pas de "
-"nom ?</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RelayMemory\">Pourquoi mon noeud Tor consomme-t-il "
+"autant de mémoire ?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:907
@@ -2074,6 +2074,8 @@
"If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
"for reducing its footprint:"
msgstr ""
+"Si votre relais Tor consomme plus de mémoire que vous ne le voulez, voici "
+"quelques astuces pour réduire son empreinte mémoire!"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:912
@@ -2086,6 +2088,15 @@
"tell Tor to use this malloc implementation instead: <tt>./configure --enable-"
"openbsd-malloc</tt>"
msgstr ""
+"Si vous êtes sous Linux, vous pouvez rencontrer des bugs de fragmentation "
+"mémoire dans les différentes implémentations de la fonction malloc de la "
+"glibc. Ainsi, lorsque Tor libère de la mémoire vers le système, les morceaux "
+"libérés sont fragmentés ce qui ne facilite pas leur réutilisation. "
+"L'archive Tar de Tor utilise l'implémentation OpenBSD de la fonction malloc, "
+"qui souffre de moins de problèmes de fragmentation (aux dépends d'une plus "
+"grande charge processeur). Vous pouvez indiquer à Tor d'utiliser cette "
+"implémentation de la fonction malloc en utilisant à la place: "
+"<tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt>"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:920
@@ -2096,6 +2107,13 @@
"aggressively. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
msgstr ""
+"Si vous faîtes fonctionner un relais rapide, ce qui implique que vous ayez "
+"de nombreuses connexion TLS ouvertes, vous perdez probablement beaucoup de "
+"mémoire à cause des buffers internes d'OpenSSL (plus de 38Ko par socket). "
+"Nous avons patché OpenSSL afin de libérer la mémoire de manière plus "
+"agressive. Si vous mettez à jour OpenSSL vers la version 1.0.0-beta5, le "
+"processus compilé de Tor la reconnaîtra automatiquement et utilisera cette "
+"fonctionnalité."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:926
@@ -2105,6 +2123,10 @@
"switching to a <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
"TorFAQ#RelayOS\">better operating system</a>."
msgstr ""
+"Si vous utilisez Solaris, OpenBSD, NetBSD ou un vieux FreeBSD, Tor \"forke\" "
+"probablement ses processus plutôt que d'utiliser des \"threads\". Pensez à "
+"migrer vers un <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/T"
+"orFAQ#RelayOS\">meilleur système d'exploitation</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:932
@@ -2114,6 +2136,11 @@
"attract fewer users, so your relay shouldn't grow as large. See the "
"<tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> option in the man page."
msgstr ""
+"Si vous ne pouvez toujours pas gérer la charge mémoire, vous pouvez "
+"envisager de réduire la bande passante que votre relais affiche. Afficher "
+"moins de bande passante implique que vous allez attirer moins d'utilisateur "
+"et ainsi, voter relais ne devrait pas être trop utilisé. Consultez la page "
+"de manuel sur l'option <tt>MaxAdvertisedBandwith</tt>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:941
@@ -2121,6 +2148,9 @@
"All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for "
"a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
msgstr ""
+"Toutefois, il faut bien prendre en compte que les relais Tor rapides "
+"consomme beaucoup de mémoire. Ainsi, il n'est pas anormal qu'un relais de "
+"sortie rapide utilise entre 500 et 1000Mo de mémoire."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:945
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.verifying-signatures.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.verifying-signatures.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-15 14:03-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-05 09:58-0700\n"
"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,6 +26,7 @@
msgid "<hr />"
msgstr "<hr />"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:12
msgid ""
@@ -34,10 +35,10 @@
"asc\". For example, the current Installation Bundle for Windows: <package-"
"win32-bundle-stable-sig>."
msgstr ""
-"Chaque fichier sur notre <a href=\"<page download>\">page de téléchargement</"
-"a> est accompagné par un fichier du même nom que le paquet avec l'extention "
-"« .asc ». Par exemple, le fichier courant d'installation « tout en un pour "
-"Windows » : <package-win32-bundle-stable-sig>."
+"Chaque fichier sur notre <a href=\"<page download>\">page de "
+"téléchargement</a> est accompagné par un fichier du même nom que le paquet "
+"avec l'extension « .asc ». Par exemple, l'actuel Pack d'installation pour "
+"Windows est: <package-win32-bundle-stable-sig>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:17
@@ -236,6 +237,7 @@
msgid "Step Three: Verify the downloaded package"
msgstr "Étape trois : Vérifier les fichiers téléchargés"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:93
msgid ""
@@ -246,7 +248,7 @@
msgstr ""
"Si vous utilisez GnuPG, il vous suffit de mettre le fichier .asc et le "
"téléchargement dans le même répertoire et taper \"gpg --verify (fichier).asc "
-"(fichier)\". Il devrait dire quelquechose comme \"Good signature\" ou \"BAD "
+"(fichier)\". Il devrait afficher quelque-chose comme \"Good signature\" ou \"BAD "
"signature\" en utilisant ce type de commande :"
#. type: Content of: <div><pre>
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 13:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 12:04-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-05 10:07-0700\n"
"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,15 +15,17 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:9
msgid "Tor: Contact"
-msgstr "Tor: Contact"
+msgstr "Tor: Contacts"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:14
msgid "With the Press or Media?"
-msgstr "Avec la Press ou les Médias ?"
+msgstr "Contacts de Presse ou pour d'autres Médias ?"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:15
@@ -63,15 +65,15 @@
"~esr/faqs/smart-questions.html\">efficace</a>, et merci de vérifier que vous "
"avez rédigé votre courriel en anglais."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:32
msgid ""
"<tt>tor-assistants</tt> is the catch-all address for everything. If you'd "
"like to ask a more directed question, please see the descriptions below."
msgstr ""
-"<tt>tor-assistants</tt> est l'adresse attrape-tout pour tout le reste. Si "
-"vous voulez poser une question orientée, merci de lire les descriptions qui "
-"suivent."
+"<tt>tor-assistants</tt> est l'adresse \"attrape-tout\". Si vous voulez poser "
+"une question orientée, merci de lire les descriptions qui suivent."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:35
@@ -84,6 +86,7 @@
"d'annuaire. Utilisez-la si vous faîtes fonctionner un noeud Tor et que vous "
"avez des questions ou des problèmes avec."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:38
msgid ""
@@ -95,11 +98,12 @@
msgstr ""
"<tt>tor-webmaster</tt> permet de réparer les erreurs typographiques sur le "
"site web, de changer les déclarations ou les redirections erronées et "
-"d'ajotuer de nouvelles sections et de nouveaux paragraphes que vous nous "
+"d'ajouter de nouvelles sections et de nouveaux paragraphes que vous nous "
"envoyez. Vous voudrez peut-être créer un brouillon de vos nouvelles sections "
"sur <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">le wiki "
"Tor</a> d'abord."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:43
msgid ""
@@ -112,15 +116,15 @@
"hearing about actual progress."
msgstr ""
"<tt>tor-volunteer</tt> est là pour lire vos documents, vos patchs, vos "
-"tests, vos experiences avec les applications concernées et tout ce qui a été "
+"tests, vos expériences avec les applications concernées et tout ce qui a été "
"inspiré par notre <a href=\"<page volunteer>\">page sur la contribution</a> "
-"(ou d'autres problèmes que vous avez réglé ou documenté à propos de "
-"l'utilisation de Tor). Vous n'avez pas besoin de nous écrire avant de "
-"commencer quelquechose -- comme tous les projets de contribution sur "
-"Internet, nous entendons parler de beaucoup de personnes exitées qui "
-"s'évanouissent peu après, c'est pourquoi nous sommes intéressés par vos "
-"récents progrès."
+"(ou d'autres problèmes que vous avez réglés ou documentés sur l'utilisation "
+"de Tor). Vous n'avez pas besoin de nous écrire avant de commencer quoi que "
+"ce soit -- comme tous les projets de contribution sur Internet, nous "
+"entendons parler de beaucoup de personnes excitées qui s'évanouissent peu "
+"après, c'est pourquoi nous sommes intéressés par vos progrès récents."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:50
msgid ""
@@ -129,8 +133,8 @@
"new translations."
msgstr ""
"<tt>tor-translation</tt> permet d'ajouter de nouvelles <a href=\"<page "
-"translation>\">traduction du site web</a> et de répondre aux questions "
-"relatives à traductions existantes et en cours."
+"translation>\">traductions du site web</a> et de répondre aux questions "
+"relatives aux traductions existantes et en évolution."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:53
@@ -141,6 +145,7 @@
"<tt>tordnsel</tt> est l'alias pour la personne qui gère la liste de sortie "
"tordns."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:55
msgid ""
@@ -150,11 +155,12 @@
"creative ways for you to contribute."
msgstr ""
"<tt>donations</tt> est reservée aux questions et commentaires à propos <a "
-"href=\"<page donate>\">des dons en argent aux développeurs</a>. Plus il y "
-"aura de dons, plus il y aura de <a href=\"<page faq>#Funding\">Tor</a>. Nous "
-"sommes à votre écoute si vous avez d'autres moyens de créations sur lesquels "
-"vous désirez contribuer."
+"href=\"<page donate>\">des dons en argent aux développeurs</a>. Plus il y aura "
+"de dons, plus il y aura de <a href=\"<page faq>#Funding\">Tor</a>. Nous "
+"sommes à votre écoute si vous avez d'autres moyens plus créatifs sur "
+"lesquels vous désirez contribuer."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:59
msgid ""
@@ -162,7 +168,7 @@
"non-profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, "
"major gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc."
msgstr ""
-"<tt>execdir</tt> est réservé pour la Presse et les Medias, les questions et "
-"les commentaires à propos de l'association à but non lucratif: questions de "
-"marques déposées, affiliation et coordination, dons importants, contrats, "
-"licences et certification, etc."
+"<tt>execdir</tt> est réservé pour la Presse et les Médias, les questions et "
+"les commentaires à propos de l'association à but non lucratif: marques "
+"déposées, affiliation et coordination, dons importants, contrats, licences "
+"et certification, etc."
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.index.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.index.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -3,18 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-16 11:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 10:13-0700\n"
"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:11
@@ -173,17 +173,16 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:64
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe\">ف"
"ارسی (fa)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-"
"<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</"
"a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe\">ف"
-"ارسی (fa-IR)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-"
-"<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
-"\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_fa.exe\">فارسی (fa)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:66
@@ -327,17 +326,16 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:94
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe\">ف"
"ارسی (fa)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-"
"<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
"\">signature</a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe"
-"\">فارسی (fa-IR)</a> (<a href=\"dist/tor-"
-"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc\" style=\"font-size: "
-"90%;\">signature</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa.exe\">فارسی "
+"(fa)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:96
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.split.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.split.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.split.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-17 09:27-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 10:12-0700\n"
"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -116,13 +116,13 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa_split\">ف"
"ارسی (fa)</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">ف"
-"ارسی (fa-IR)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_fa_split\">فارسی "
+"(fa)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:34
@@ -226,13 +226,13 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa_split"
"\">فارسی (fa)</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split"
-"\">فارسی (fa-IR)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa_split\">فارسی "
+"(fa)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:62
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -3,45 +3,39 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-06 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:9
-#, fuzzy
msgid "<a id=\"RunningTor\"></a>"
msgstr "<a id=\"RunningTor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:10
-#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Running Tor</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Uruchamianie Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:12
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Installing Tor on Win32</a>"
msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Instalacja Tora na Win32</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:14
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Installing Tor on Mac OS X</a>"
msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Instalacja Tora na Mac OS X</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>"
msgstr ""
@@ -49,20 +43,17 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:18
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page torbutton/index>\">Installing Torbutton for Tor</a>"
msgstr "<a href=\"<page torbutton/index>\">Instalacja Torbuttona dla Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:20
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a Tor relay</a>"
msgstr ""
"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Konfiguracja przekaźnika sieci Tora</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Configuring a Tor hidden service</"
"a>"
@@ -72,13 +63,11 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:26
-#, fuzzy
msgid "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
msgstr "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#UpToSpeed\">Getting up to speed on Tor's past, "
"present, and future</a>"
@@ -88,7 +77,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"First, read the <a href=\"<page overview>\">overview page</a> to get a basic "
"idea of how Tor works, what it's for, and who uses it."
@@ -98,7 +86,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<page download>\">Install the Tor bundle</a> and try it out. Make "
"sure you've got Firefox installed first, and be sure to read the <a href="
@@ -136,7 +123,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:57
-#, fuzzy
msgid ""
"The <a href=\"<page tor-manual>\">manual</a> lists all the possible entries "
"you can put in your <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
@@ -175,7 +161,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:78
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor has a blog now</a>. We try to "
"keep it updated every week or two with the latest news."
@@ -185,7 +170,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Download and watch Roger's overview talk from What The Hack (<a href="
"\"http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4\">video</a>, "
@@ -207,7 +191,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:93
-#, fuzzy
msgid ""
"Look through our <a href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>. Notice that we "
"have RFC-style specs to tell you exactly how Tor is built."
@@ -275,7 +258,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:129
-#, fuzzy
msgid ""
"See Mike's \"Securing the Tor network\" talk from Defcon in July 2007 (<a "
"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-"
@@ -322,7 +304,6 @@
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:153
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you're up to speed, things will continue to change surprisingly fast. "
"The <a href=\"#MailingLists\">or-dev mailing list</a> is where the complex "
@@ -335,13 +316,11 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:161
-#, fuzzy
msgid "<a id=\"MailingLists\"></a>"
msgstr "<a id=\"MailingLists\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:162
-#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">Mailing List Information</a>"
msgstr ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">Informacja o Listach "
@@ -349,7 +328,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:164
-#, fuzzy
msgid ""
"The <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
"list</a> is a low volume list for announcements of new releases and critical "
@@ -366,7 +344,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:170
-#, fuzzy
msgid ""
"The <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">or-talk list</a> is where "
"a lot of discussion happens, and is where we send notifications of "
@@ -388,7 +365,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:175
-#, fuzzy
msgid ""
"A list for <a href=\"http://archives.seul.org/tor/mirrors/\">mirror "
"operators</a> for new website mirrors, and supporting <a href=\"<page "
@@ -400,7 +376,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:178
-#, fuzzy
msgid ""
"A list for <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">svn and git commits</"
"a> may be interesting for developers."
@@ -410,7 +385,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:180
-#, fuzzy
msgid ""
"The <a href=\"http://archives.seul.org/tor/relays/\">tor-relays list</a> is "
"where discussions about running, configuring, and handling your tor relay "
@@ -424,13 +398,11 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:183
-#, fuzzy
msgid "<a id=\"DesignDoc\"></a>"
msgstr "<a id=\"DesignDoc\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:184
-#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">Dokumenty Projektu</a>"
@@ -464,7 +436,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:195
-#, fuzzy
msgid ""
"Our paper at WEIS 2006 — <b>Anonymity Loves Company: Usability and the "
"Network Effect</b> — explains why usability in anonymity systems "
@@ -496,7 +467,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:205
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>specifications</b> aim to give developers enough information to build "
"a compatible version of Tor:"
@@ -595,19 +565,16 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:232
-#, fuzzy
msgid "<a id=\"NeatLinks\"></a>"
msgstr "<a id=\"NeatLinks\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:233
-#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#NeatLinks\">Neat Links</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#NeatLinks\">Ciekawe Linki</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:235
-#, fuzzy
msgid ""
"The <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">Tor wiki</"
"a> provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!"
@@ -628,7 +595,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:242
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"https://check.torproject.org/\">The Tor detector</a> or <a href="
"\"http://torcheck.xenobite.eu/\">the other Tor detector</a> try to guess if "
@@ -657,7 +623,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:252
-#, fuzzy
msgid ""
"Read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
"html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
@@ -669,19 +634,16 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:258
-#, fuzzy
msgid "<a id=\"Developers\"></a>"
msgstr "<a id=\"Developers\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:259
-#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Developers\">For Developers</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Developers\">Dla Deweloperów</a>"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:260
-#, fuzzy
msgid "Browse the Tor <b>source repository</b>:"
msgstr "Przeglądaj <b>katalogi ze źródłami</b> Tora:"
@@ -696,17 +658,15 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:263
msgid "Git and SVN access:"
-msgstr ""
+msgstr "Dostęp przez Git i SVN:"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:265
-#, fuzzy
msgid "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
msgstr "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:266
-#, fuzzy
msgid ""
"The development branch is <kbd>master</kbd>. The active maintenance "
"branches are <kbd>maint-0.2.0</kbd> and <kbd>maint-0.2.1</kbd>."
@@ -716,7 +676,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:267
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Git HTTPS certificate fingerprint:</b> 8D:58:41:85:9C:2B:82:84:7C:84:0E:"
"B9:BB:58:16:AC"
@@ -726,7 +685,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:268
-#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
msgstr ""
@@ -734,7 +692,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:271
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt"
"\">Basic instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>"
@@ -758,7 +715,6 @@
#~ "<kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk "
#~ "website</kbd>"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>SVN HTTPS certificate fingerprint:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:"
#~ "df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29"
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.donate.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.donate.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -3,14 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-06 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,37 +17,37 @@
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:9
msgid "Thanks for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Dziękujemy za Twoje wsparcie!"
#. type: Content of: <div><div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:13
msgid "We accept donations of:"
-msgstr ""
+msgstr "Przyjmujemy dotacje z:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:15
msgid "<a href=\"#money\">Money</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#money\">Pieniędzy</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:16
msgid "<a href=\"#services\">Services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#services\">Usług</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:17
msgid "<a href=\"#hardware\">Hardware</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#hardware\">Sprzętu</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:18
msgid "<a href=\"#time\">Time</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#time\">Czasu</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:19
msgid "<a href=\"#outcome\">What happens to my donation?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#outcome\">Co dzieje się z moimi dotacjami?</a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:26
@@ -59,11 +58,16 @@
"\">time</a>. Your tax-deductible donation helps ensure online anonymity and "
"privacy continue to exist in the world."
msgstr ""
+"Dajemy możliwości wspierania prywatności i anonimowości on-line poprzez "
+"dotacje. Możesz podarować <a href=\"#money\">pieniądze</a>, <a "
+"href=\"#services\">usługi</a>, <a href=\"#hardware\">sprzęt</a>, i <a "
+"href=\"#time\">czas</a>. Twoja odpisywalna od podatku darowizna pomoże "
+"zapewnić istnienie na świecie prywatności i anonimowości on-line."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:32 /tmp/aMIDo1YjNX.xml:102
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:34
@@ -77,16 +81,25 @@
"to make an anonymous donation, please do so in an anonymous way. Contact us "
"at donations at torproject.org for more details."
msgstr ""
+"Projekt Tor jest projektem non-profit według US 501[c][3] z zadaniem "
+"badania, rozwoju i edukacji na temat anonimowości i prywatności on-line. "
+"Dotacje na Projekt Tor mogą zostać odliczone od podatku dla obywateli USA, "
+"lub dla tych, które płacą podatki w krajach, które mają umowę z USA o "
+"wspólnym (wzajemnym) opodatkowaniu darowizn charytatywnych. Z przyjemnością "
+"przyjmiemy dotację poprzez paypal, czek, przelew, granty w akcjach lub "
+"poprzez inne, bardziej wyrafinowane transakcje. Jeśli chcesz dokonać "
+"anonimowej dotacji, zrób to w sposób anonimowy. Skontaktuj się z nami pod "
+"adresem donations at torproject.org, by poznać szczegóły."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:44
msgid "<a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"relay\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:45
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Run a relay</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Uruchom przekaźnik sieci</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:46
@@ -98,22 +111,30 @@
"\"<page docs/tor-doc-relay>\">clicking a button</a>. Join the network. "
"Support your online anonymity and privacy!"
msgstr ""
+"Najłatwiejszym i najbardziej efektywnym sposobem na wspieranie anonimowości "
+"on-line jest prowadzenie przekaźnika sieci. Dołączasz do grupy "
+"poświęcających się ludzi, którzy już prowadzą przekaźniki. Najłatwiejszym "
+"sposobem na przyspieszenie Tora jest dodanie więcej węzłów do sieci. "
+"Prowadzenie przekaźnika jest tak proste, jak <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">kliknięcie przycisku</a>. Przyłącz się do sieci. Wspieraj swoją "
+"anonimowość i prywatność on-line!"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:54
msgid "<a id=\"money\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"money\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:55
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#money\">Donate Money</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#money\">Dotacje pieniężne</a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:56
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Subscription via Givv or PayPal</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Subskrypcja poprzez Givv lub PayPal</a>"
#. type: Content of: <div><form><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:58
@@ -124,6 +145,12 @@
"less about fund-raising and focus on improving the Tor software and network. "
"You can cancel your subscription at any time. There are two ways to donate:"
msgstr ""
+"Jednym z naszych głównych celów zbiórki funduszy jest nie denerwowanie "
+"darczyńców ciągłym powtarzaniem próśb. Zalecamy więc podejście oparte na "
+"subskrypcji: po prostu zapisz się na comiesięczne dotacje. Stałe dotacje "
+"pozwalają nam mniej martwić się zbiórką funduszy i skupić się na polepszaniu "
+"oprogramowania Tor i sieci. Możesz zrezygnować z subskrypcji w każdej "
+"chwili. Są dwa sposoby na dotacje:"
#. type: Content of: <div><form><p><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:64
@@ -131,51 +158,53 @@
"through our <a href=\"http://givv.org/recipients/the-tor-project\">Givv "
"account</a>"
msgstr ""
+"przez nasze <a href=\"http://givv.org/recipients/the-tor-project\">konto "
+"Givv</a>"
#. type: Content of: <div><form><p><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:66
msgid "Or through PayPal. If Paypal, see below:"
-msgstr ""
+msgstr "Lub poprzez PayPal. Jeśli Paypal, patrz niżej:"
#. type: Content of: <div><form><select>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:69
msgid "<br /> Choose your currency: <select name=\"currency_code\">"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> Wybierz jednostkę monetarną: <select name=\"currency_code\">"
#. type: Content of: <div><form><p><select><option>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:72 /tmp/aMIDo1YjNX.xml:114
msgid "$"
-msgstr ""
+msgstr "$"
#. type: Content of: <div><form><p><select><option>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:73 /tmp/aMIDo1YjNX.xml:115
msgid "€"
-msgstr ""
+msgstr "€"
#. type: Content of: <div><form><p><select><option>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:74 /tmp/aMIDo1YjNX.xml:116
msgid "£"
-msgstr ""
+msgstr "£"
#. type: Content of: <div><form>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:75
msgid "</select>"
-msgstr ""
+msgstr "</select>"
#. type: Content of: <div><form><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:78
msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"250.00\" />250/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"250.00\" />250/miesiąc"
#. type: Content of: <div><form><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:79
msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"100.00\" />100/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"100.00\" />100/miesiąc"
#. type: Content of: <div><form><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:80
msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"50.00\" />50/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"50.00\" />50/miesiąc"
#. type: Content of: <div><form><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:81
@@ -183,16 +212,17 @@
"<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"20.00\" checked=\"checked\" />20/"
"month"
msgstr ""
+"<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"20.00\" checked=\"checked\" />20/miesiąc"
#. type: Content of: <div><form><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:82
msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"10.00\" />10/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"10.00\" />10/miesiąc"
#. type: Content of: <div><form><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:83
msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"5.00\" />5/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"5.00\" />5/miesiąc"
#. type: Content of: <div><form>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:86
@@ -210,11 +240,23 @@
"org/donate#funds\"/> <input type=\"hidden\" name=\"cancel_return\" value="
"\"https://www.torproject.org/donate\"/>"
msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"p3\" value=\"1\" /> <input type=\"hidden\" name=\"t3\" "
+"value=\"M\" /> <input type=\"hidden\" name=\"sra\" value=\"1\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"src\" value=\"1\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"no_shipping\" value=\"1\" /> <input type=\"hidden\" name=\"no_note\" "
+"value=\"1\" /> <input type=\"image\" src=\"images/btn_donateCC_LG.gif\" "
+"name=\"submit\" alt=\"Płać z PayPal - szybkie, darmowe i bezpieczne!\"/> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick-subscriptions\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"business\" value=\"donations at torproject.org\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"item_name\" value=\"Tor Project Membership\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"return\" "
+"value=\"https://www.torproject.org/donate#funds\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"cancel_return\" value=\"https://www.torproject.org/donate\"/>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:103
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Single donation via PayPal</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Pojedyncza dotacja przez PayPal</a>"
#. type: Content of: <div><form><p><select>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:105
@@ -227,6 +269,12 @@
"\"radio\" name=\"amount\" value=\"\" />other amount <select name="
"\"currency_code\">"
msgstr ""
+"Możesz też dokonać <b>jednorazowej wpłaty</b> (poprzez PayPal, ale nie "
+"wymaga konta):<br /> <input type=\"radio\" name=\"amount\" value=\"100.00\" />100 "
+"<input type=\"radio\" name=\"amount\" value=\"50.00\" />50 <input type=\"radio\" "
+"name=\"amount\" value=\"20.00\" checked=\"checked\" />20 <input type=\"radio\" "
+"name=\"amount\" value=\"10.00\" />10 <input type=\"radio\" name=\"amount\" value=\"\" "
+"/>inna kwota <select name=\"currency_code\">"
#. type: Content of: <div><form><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:117
@@ -240,16 +288,26 @@
"\"https://www.torproject.org/donate#funds\"/> <input type=\"hidden\" name="
"\"cancel_return\" value=\"https://www.torproject.org/donate\"/>"
msgstr ""
+"</select> <input type=\"hidden\" name=\"no_shipping\" value=\"1\" /> <input "
+"type=\"image\" src=\"images/btn_donateCC_LG.gif\" name=\"submit\" alt=\"Płać "
+"poprzez PayPal - szybkie, darmowe i bezpieczne!\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"cmd\" value=\"_xclick\" /> <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
+"value=\"donations at torproject.org\" /> <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
+"value=\"Tor\" /> <input type=\"hidden\" name=\"return\" "
+"value=\"https://www.torproject.org/donate#funds\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"cancel_return\" value=\"https://www.torproject.org/donate\" />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:133
msgid "If you want to send a check, money order, or cash, please send to:"
msgstr ""
+"Jeśli chcesz wysłać czek, przelew pieniężny lub gotówkę, prosimy o wysyłanie "
+"do:"
#. type: Content of: <div><p><address>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:136
msgid "The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA"
-msgstr ""
+msgstr "The Tor Project<br />122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:140
@@ -257,16 +315,18 @@
"If you want a donation receipt for your non-paypal, non-check deposit, "
"please specifically request one with your mailed donation."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz pokwitowanie swojej wpłaty nie dokonanej ani poprzez paypal ani "
+"czekiem, prosimy o to wyraźnie poprosić, w swojej przesłanej dotacji."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:144
msgid "<a id=\"services\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"services\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:145
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#services\">Donate Services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#services\">Dotacje usług</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:146
@@ -279,6 +339,14 @@
"large data sets and reliable high-bandwidth hosting. We may have hardware "
"we can provide you for your service donation."
msgstr ""
+"Projekt Tor ciągle poszukuje usług związanych z potrzebami technicznymi, "
+"takimi jak łącze, rozmieszczenie, usługi hostingowe, reprezentacją prawną "
+"lub konsultacjami. Poprzez dotacje usług, dołączasz do naszych <a "
+"href=\"<page sponsors>\">wielu sponsorów</a> w dostarczaniu prywatności i "
+"anonimowości on-line. W tej chwili szukamy skalowalnych usług hostingowych "
+"dla potrzeb raportowania z wielkich zestawów danych i wiarygodnego hostingu "
+"o szerokim łączu. Możemy mieć sprzęt, który damy Ci w zamian za dotację "
+"usługi."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:153
@@ -288,6 +356,10 @@
"anonymity problems. Take a look at <a href=\"<page volunteer>#Coding\">our "
"coding projects</a>."
msgstr ""
+"Umiesz pisać kod? Ciągle szukamy mądrych, zmotywowanych programistów, by "
+"przenieśli Tora na nowe lub stare systemy operacyjne lub rozwiązywali trudne "
+"problemy anonimowości. Spójrz na <a href=\"<page volunteer>#Coding\">nasze "
+"projekty programistyczne</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:157
@@ -297,6 +369,10 @@
"new ways to promote Tor and get the word out that everyone needs their "
"privacy and anonymity online."
msgstr ""
+"Czy jesteś osobą kreatywną? Masz jakiś fantastyczny pomysł na kampanię? "
+"Jesteś osobą, która może pokazać niesamowitą sztukę? Ciągle szukamy nowych "
+"sposobów na promowanie Tora i rozprowadzanie wiadomości, że każdy potrzebuje "
+"swojej prywatności i anonimowości on-line."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:161
@@ -304,6 +380,8 @@
"Is your legal firm willing to defend Tor and its volunteers? Are you waiting "
"for an interesting case to defend online privacy and anonymity?"
msgstr ""
+"Czy Twoja firma prawna chce bronić Tora i jego ochotników? Czekasz na "
+"interesującą sprawę, by bronić prywatności i anonimowości on-line?"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:164
@@ -311,16 +389,18 @@
"If any of the service ideas struck a nerve, contact us at "
"donations at torproject.org for more details."
msgstr ""
+"Jeśli jakiś z powyższych pomysłów Cię poruszył, skontaktuj się z nami pod "
+"adresem donations at torproject.org, by poznać szczegóły."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:167
msgid "<a id=\"hardware\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"hardware\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:168
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hardware\">Donate Hardware</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hardware\">Dotacje sprzętu</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:169
@@ -333,6 +413,13 @@
"Debian, etc. A number of service providers have an abundance of bandwidth "
"capacity, but need hardware in order donate it to us."
msgstr ""
+"Ogólnie szukamy darowanego sprzętu i usług wspierających, które mogłyby być "
+"użyte do dostarczenia infrastruktury obsługującej operacje Tora, łącznie z "
+"mirrorami strony, serwerami baz danych, systemami do kompilacji i "
+"odziedziczonym sprzętem do obsługi paczek dla starszych Systemów "
+"Operacyjnych, takich jak OS X 10.2, OS X 10.3, Windows XP, Windows 7, IRIX, "
+"Redhat, CentOS, Fedora, Debian, itd. Kilku dostawców internetu ma duże "
+"łącza, ale potrzebują sprzętu, by je nam podarować."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:170
@@ -343,16 +430,22 @@
"the hardware and operating system to us. Contact us at donations at torproject."
"org for more details."
msgstr ""
+"Poprzez dotacje sprzętu, dołączasz do naszych <a href=\"<page "
+"sponsors>\">wielu sponsorów</a> w dostarczaniu prywatności i anonimowości on-"
+"line. Jeśli chcesz, by Tor działał na Twojej architekturze lub sprzęcie, "
+"dobrym na to sposobem jest podarowanie nam sprzętu i systemu operacyjnego. "
+"Skontaktuj się z nami pod adresem donations at torproject.org, by poznać "
+"szczegóły."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:173
msgid "<a id=\"time\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"time\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:174
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#time\">Donate Time</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#time\">Dotacje czasu</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:175
@@ -363,6 +456,12 @@
"you better present Tor and online privacy and anonymity. Contact us at "
"donations at torproject.org for more details."
msgstr ""
+"Szukamy podekscytowanych wolontariuszy, by wygłaszali przemowy lub "
+"prowadzili szkolenia na konferencjach, obozach i innych spotkaniach, gdzie "
+"ludzie powinni dowiedzieć się o prywatności i anonimowości on-line z Torem. "
+"Z przyjemnością popracujemy z Tobą, by pomóc Ci lepiej przedstawić Tora oraz "
+"prywatność i anonimowość on-line. Skontaktuj się z nami pod adresem "
+"donations at torproject.org, by poznać szczegóły."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:178
@@ -370,11 +469,12 @@
"<a id=\"outcome\"></a> <a id=\"funds\"></a><a class=\"anchor\" href=\"#funds"
"\"></a>"
msgstr ""
+"<a id=\"outcome\"></a> <a id=\"funds\"></a><a class=\"anchor\" href=\"#funds\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:180
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#outcome\">What happens to my donation?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#outcome\">Co dzieje się z moimi dotacjami?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:181
@@ -384,6 +484,10 @@
"\">many sponsors</a> in funding the future of Tor and online anonymity. In "
"2008, The Tor Project spent and received its funds as follows:"
msgstr ""
+"Jeśli właśnie złożyłeś/aś dotację, dziękujemy Ci za nią. Twoje dary są "
+"deponowane w naszym funduszu ogólnym. Dołączasz do naszych <a href=\"<page "
+"sponsors>\">wielu sponsorów</a> fundując przyszłość Tora i anonimowości on-"
+"line. W roku 2008 Projekt Tor wydał i otrzymał fundusze, jak następuje:"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:184
@@ -392,6 +496,9 @@
"\"/> <img src=\"images/2008-expenses-chart.png\" alt=\"How is the money "
"spent?\"/>"
msgstr ""
+"<img src=\"images/2008-funding-chart.png\" alt=\"Kto wspiera Projekt Tor?\" /> "
+"<img src=\"images/2008-expenses-chart.png\" alt=\"Jak Projekt Tor inwestuje "
+"fundusze?\" />"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:188
@@ -400,3 +507,6 @@
"requested. We do not lend, rent, or sell our lists of donors at any time.</"
"strong>"
msgstr ""
+"<strong>Projekt Tor szanuje prywatność ludzi nas wspierających, gdy o to "
+"proszą. Nigdy nie pożyczamy, wypożyczamy ani nie sprzedajemy list naszych "
+"darczyńców.</strong>"
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.faq.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.faq.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -3,14 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-06 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,88 +17,93 @@
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:11
msgid "Tor FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ Tora"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:12 /tmp/d6WP5Kgo1R.xml:1141
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:14
msgid "General questions:"
-msgstr ""
+msgstr "Pytania ogólne:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:16
msgid "<a href=\"#WhatIsTor\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhatIsTor\">Czym jest Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:17
msgid ""
"<a href=\"#Torisdifferent\">How is Tor different from other proxies?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#Torisdifferent\">Czym różni się Tor od innych serwerów proxy?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:18
msgid ""
"<a href=\"#CompatibleApplications\">What programs can I use with Tor?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#CompatibleApplications\">Jakich programów mogę używać z Torem?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:20
msgid "<a href=\"#WhyCalledTor\">Why is it called Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhyCalledTor\">Czemu się to nazywa Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:21
msgid "<a href=\"#Backdoor\">Is there a backdoor in Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Backdoor\">Czy jest tylna furtka w Torze?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:22
msgid ""
"<a href=\"#DistributingTor\">Can I distribute Tor on my magazine's CD?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#DistributingTor\">Czy mogę rozprowadzać Tora na płycie CD mojego "
+"magazynu?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:24
msgid ""
"<a href=\"#SupportMail\">How can I get an answer to my Tor support mail?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#SupportMail\">Jak mogę dostać odpowiedź na mój list o Torze?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:26
msgid "<a href=\"#WhySlow\">Why is Tor so slow?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhySlow\">Czemu Tor jest taki powolny?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:27
msgid ""
"<a href=\"#Funding\">What would The Tor Project do with more funding?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Funding\">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:31
msgid "Compilation and Installation:"
-msgstr ""
+msgstr "Kompilacja i instalacja:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:33
msgid "<a href=\"#HowUninstallTor\">How do I uninstall Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#HowUninstallTor\">Jak odinstalować Tora?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:34
msgid ""
"<a href=\"#PGPSigs\">What are these \"sig\" files on the download page?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#PGPSigs\">Czym są te pliki \"sig\" na stronie pobierania?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:36
msgid "<a href=\"#CompileTorWindows\">How do I compile Tor under Windows?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#CompileTorWindows\">Jak skompilować Tora pod Windows?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:37
@@ -107,22 +111,26 @@
"<a href=\"#VirusFalsePositives\">Why does my Tor executable appear to have a "
"virus or spyware?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#VirusFalsePositives\">Czemu mój program Tor zdaje się mieć wirusa "
+"lub oprogramowanie szpiegujące?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:39
msgid ""
"<a href=\"#LiveCD\">Is there a LiveCD or other bundle that includes Tor?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#LiveCD\">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka zawierająca "
+"Tora?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:42
msgid "Running Tor:"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie Tora:"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:44
msgid "Running a Tor client:"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie klienta Tora:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:46
@@ -130,16 +138,18 @@
"<a href=\"#ChooseEntryExit\">Can I control which nodes (or country) are used "
"for entry/exit?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#ChooseEntryExit\">Czy mogę kontrolować, które węzły (lub kraje) są "
+"używane do wchodzenia/wychodzenia?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:49
msgid "Running a Tor relay:"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie przekaźnika sieci Tora:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:51
msgid "<a href=\"#RelayFlexible\">How stable does my relay need to be?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#RelayFlexible\">Jak stabilny musi być mój przekaźnik?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:52
@@ -147,65 +157,78 @@
"<a href=\"#ExitPolicies\">I'd run a relay, but I don't want to deal with "
"abuse issues.</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#ExitPolicies\">Prowadziłbym/prowadziłabym przekaźnik, ale nie chcę "
+"mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:54
msgid ""
"<a href=\"#RelayOrBridge\">Should I be a normal relay or bridge relay?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#RelayOrBridge\">Czy powinienem/am prowadzić normalny przekaźnik, "
+"czy przekaźnik mostkowy?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:56
msgid "<a href=\"#RelayMemory\">Why is my Tor relay using so much memory?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#RelayMemory\">Czemu mój przekaźnik Tora zużywa tyle pamięci?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:57
msgid "<a href=\"#WhyNotNamed\">Why is my Tor relay not named?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhyNotNamed\">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma nazwy?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:60
msgid "Running a Tor hidden service:"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie usługi ukrytej Tora:"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:62
msgid "Anonymity and Security:"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimowość i bezpieczeństwo:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:64
msgid "<a href=\"#KeyManagement\">Tell me about all the keys Tor uses.</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#KeyManagement\">Opowiedzcie mi o wszystkich kluczach używanych "
+"przez Tora.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:67
msgid "Alternate designs that we don't do (yet):"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatywne projeky, których nie robimy (jeszcze):"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:69
msgid ""
"<a href=\"#EverybodyARelay\">You should make every Tor user be a relay.</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#EverybodyARelay\">Powinno się sprawić, by każdy użytkownik Tora był "
+"przekaźnikiem.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:73
msgid "Abuse"
-msgstr ""
+msgstr "Nadużycie"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:75
msgid ""
"<a href=\"#Criminals\">Doesn't Tor enable criminals to do bad things?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#Criminals\">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia złych "
+"rzeczy?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:76
msgid ""
"<a href=\"#RespondISP\">How do I respond to my ISP about my exit relay?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#RespondISP\">Jak odpowiadać mojemu dostawcy internetu o moim "
+"przekaźniku wyjściowym?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:80
@@ -214,21 +237,25 @@
"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">wiki FAQ</a> "
"for now."
msgstr ""
+"Jeśli chcecie poznać odpowiedzi na inne pytania, nie znajdujące się jeszcze "
+"w tej wersji FAQ, spójrzcie na razie na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">wiki "
+"FAQ</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:84
msgid "<hr /> <a id=\"General\"></a> <a id=\"WhatIsTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"General\"></a> <a id=\"WhatIsTor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:89
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatIsTor\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatIsTor\">Czym jest Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:92
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa \"Tor\" może odnosić się do kilku różnych komponentów."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:96
@@ -242,6 +269,15 @@
"You can read more about how Tor works on the <a href=\"<page overview>"
"\">overview page</a>."
msgstr ""
+"Oprogramowanie Tor to program, który możesz uruchomić na swoim komputerze i "
+"który pomaga w zachowaniu bezpieczeństwa w Internecie. Tor chroni Cię, "
+"przekazując Twój ruch sieciowy poprzez rozproszoną sieć przekaźników "
+"uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie: zapobiega podglądaniu "
+"Twojego łącza internetowego w celu poznania listy stron, które odwiedzasz, i "
+"zapobiega poznaniu Twojej fizycznej lokalizacji przez strony, które "
+"odwiedzasz. Ten zestaw przekaźników jest nazywany siecią Tora. Możesz "
+"dowiedzieć się więcej o tym, jak działa Tor na <a href=\"<page "
+"overview>\">stronie wprowadzenia</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:107
@@ -249,11 +285,13 @@
"The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
"develops the Tor software."
msgstr ""
+"Projekt Tor jest organizacją non-profit (dobroczynną), która zajmuje się i "
+"rozwija oprogramowanie Tor."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:111
msgid "<hr /> <a id=\"Torisdifferent\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Torisdifferent\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:114
@@ -261,6 +299,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#Torisdifferent\">How is Tor different from other "
"proxies?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Torisdifferent\">Czym różni się Tor od innych "
+"serwerów proxy?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:116
@@ -277,6 +317,18 @@
"secure your connection to them. This may protect you against local "
"eavesdroppers, such as those at a cafe with free wifi Internet."
msgstr ""
+"Typowi dostawcy proxy uruchamiają serwer gdzieś w Internecie i umożliwiają "
+"Ci korzystanie z niego do przekierowywania swojego ruchu. To stwarza prostą, "
+"łatwą do utrzymania architekturę. Wszyscy użytkownicy wchodzą i wychodzą "
+"przez ten sam serwer. Dostawca może pobierać opłaty za korzystanie z proxy "
+"lub pokrywać koszty z reklam na serwerze. W najprostszej konfiguracji nie "
+"musisz nic instalować. Wystarczy, że skierujesz swoją przeglądarkę na ich "
+"serwer proxy. Dostawcy prostych proxy są dobrym rozwiązaniem, jeśli nie "
+"chcesz chronić swojej prywatności i anonimowości on-line i ufasz, że "
+"dostawca nie robi nic złego. Niektórzy dostawcy prostych proxy używają SSL, "
+"by zabezpieczyć Twoje połączenia do nich. Może Cię to ochronić przed "
+"lokalnymi podsłuchiwaczami, jak na przykład w kawiarence z darmowym "
+"internetem wifi."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:119
@@ -289,6 +341,13 @@
"such as watching your traffic, injecting their own advertisements into your "
"traffic stream, and isn't recording your personal details."
msgstr ""
+"Dostawcy prostych proxy dają też pojedynczy niedobry punkt. Wiedzą, kim "
+"jesteś i co oglądasz w Internecie. Mogą obserwować Twój ruch, jak przechodzi "
+"przez ich serwer. W niektórych przypadkach mogą obserwować Twój "
+"zaszyfrowany ruch, gdy przekierowują go do strony Twojego banku lub sklepów "
+"internetowych. Musisz im ufać, że nie robią żadnej z takich rzeczy jak "
+"obserwacja ruchu, wstrzykiwanie własnych reklam w Twój ruch czy zapisywanie "
+"szczegółów o Tobie."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:122
@@ -302,11 +361,19 @@
"chosen through the network. The relays located all over the world merely "
"pass encrypted packets between themselves."
msgstr ""
+"Tor przekazuje Twój ruch przez co najmniej 3 różne serwery, zanim wyśle go "
+"do miejsca przeznaczenia. Tor nie zmienia ani nawet nie wie, co przez niego "
+"wysyłasz. Tylko przekierowuje Twój ruch, całkowicie zaszyfrowany, przez sieć "
+"Tora i sprawia, że wyskakuje gdzieś indziej na świecie, całkowicie "
+"nienaruszony. Klient Tora jest wymagany, gdyż zakładamy, że masz zaufanie do "
+"swojego komputera. Klient Tora zarządza szyfrowaniem i wybraną ścieżką "
+"przez sieć Tora. Przekaźniki rozmieszczone na całym świecie tylko przekazują "
+"zaszyfrowane pakiety między sobą."
#. type: Content of: <div><p><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:125
msgid "Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy pierwszy serwer nie widzi, kim jestem?"
#. type: Content of: <div><p><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:125
@@ -318,11 +385,17 @@
"still protected from this node figuring out who you are and where you are "
"going on the Internet."
msgstr ""
+"Być może. Zły pierwszy z trzech serwerów może widzieć zaszyfrowany ruch Tora "
+"pochodzący z Twojego komputera. Ale ciągle nie wie, kim jesteś i co robisz "
+"przez Tora. Po prostu widzi \"Ten adres IP używa Tora\". Tor nie jest nigdzie "
+"nielegalny, więc korzystanie z samego Tora jest w porządku. Jesteś ciągle "
+"chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył, kim jesteś i dokąd idziesz w "
+"Internecie."
#. type: Content of: <div><p><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:126
msgid "Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy trzeci serwer nie widzi mojego ruchu?"
#. type: Content of: <div><p><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:126
@@ -335,11 +408,18 @@
"out who you are and if using encryption, what data you're sending to the "
"destination."
msgstr ""
+"Być może. Zły trzeci z trzech serwerów może widzieć ruch, który wysłałeś do "
+"Tora. Nie będzie wiedział, kto wysłał te dane. Jeśli używasz szyfrowania, "
+"jak przy odwiedzaniu stron banków czy e-sklepów lub szyfrowanych połączeń do "
+"poczty itd., będzie tylko znał przeznaczenie. Nie będzie widział danych w "
+"strumieniu ruchu. Jesteś ciągle chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył, "
+"kim jesteś, a jeśli używasz szyfrowania - także przed zobaczeniem Twoich "
+"danych wysyłanych do ich miejsca przeznaczenia."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:130
msgid "<hr /> <a id=\"CompatibleApplications\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"CompatibleApplications\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:133
@@ -347,6 +427,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">What programs can I use "
"with Tor?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">Jakich programów mogę "
+"używać z Torem?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:137
@@ -363,6 +445,18 @@
"basis, which is why we don't yet recommend very many programs for safe use "
"with Tor."
msgstr ""
+"Są dwa elementy \"toryfikacji\" programu: anonimowość na poziomie połączenia i "
+"anonimowość na poziomie aplikacji. Anonimowość na poziomie połączenia "
+"skupia się na zapewnianiu tego, by ruch sieciowy aplikacji był wysyłany "
+"przez Tora. Jest to zazwyczaj robione tak, że program jest konfigurowany do "
+"używania Twojego klienta Tora jako serwer pośredniczący (proxy) typu "
+"\"socks\", ale są też inne sposoby. Jeśli chodzi o anonimowość na poziomie "
+"aplikacji, musisz upewnić się, że informacje wysyłane przez aplikację nie "
+"szkodzą Twojej prywatności. (Nawet jeśli połączenia są przekierowywane przez "
+"Tora, nie jest wskazane przekazywanie takich informacji jak nazwisko.) Ten "
+"drugi krok musi być robiony w każdym programie inaczej, co jest powodem "
+"tego, że nie polecamy jeszcze wielu programów do bezpiecznego używania z "
+"Torem."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:151
@@ -373,6 +467,12 @@
"you have Firefox installed. As of version 1.2.0, Torbutton now takes care of "
"a lot of the connection-level and application-level worries."
msgstr ""
+"Większość naszej dotychczasowej pracy skupiła się na przeglądarce "
+"internetowej Firefox. Paczki na <a href=\"<page download>\">stronie "
+"pobierania</a> automatycznie instalują <a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">rozszerzenie Torbutton do Firefoksa</a>, jeśli masz "
+"zainstalowanego Firefoksa. Od wersji 1.2.0 Torbutton usuwa wiele problemów "
+"poziomów połączenia i aplikacji."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:160
@@ -386,16 +486,25 @@
"applications that help you direct your traffic through Tor</a>. Please add "
"to these lists and help us keep them accurate!"
msgstr ""
+"Jest wiele innych programów, których można używać z Torem, ale nie "
+"zbadaliśmy problemów anonimowości poziomu aplikacji w tych programach dość "
+"dobrze, by móc polecić bezpieczną konfigurację. Nasze wiki ma listę "
+"instrukcji <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/Torif"
+"yHOWTO\">toryfikacji poszczególnych aplikacji</a>. Jest też <a href=\"https://"
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">lista aplikacji "
+"pomagających w przekierowaniu ruchu sieciowego przez Tora</a>. Prosimy o "
+"dodawanie wpisów do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej w zgodności "
+"ze stanem faktycznym!"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:171
msgid "<hr /> <a id=\"WhyCalledTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhyCalledTor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:174
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhyCalledTor\">Why is it called Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhyCalledTor\">Czemu się to nazywa Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:177
@@ -407,11 +516,18 @@
"was born out of the actual <a href=\"http://www.onion-router.net/\">onion "
"routing project</a> run by the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"Gdyż Tor jest siecią trasowania cebulowego (ang. The Onion Routing). Gdy "
+"zaczynaliśmy nowy projekt kolejnej generacji i implementację trasowania "
+"cebulowego w 2001-2002, mówiliśmy ludziom, że pracujemy nad trasowaniem "
+"cebulowym, a oni odpowiadali \"Fajnie. Ale nad którym?\". Nawet jeśli "
+"trasowanie cebulowe stało się terminem powszechnym, Tor narodził się z tego "
+"właściwego <a href=\"http://www.onion-router.net/\">projektu trasowania "
+"cebulowego</a>, prowadzonego przez Laboratorium Badawcze Marynarki Wojennej."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:187
msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ma też niezłe tłumaczenie z niemieckiego i tureckiego.)"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:191
@@ -422,16 +538,20 @@
"everything they know about Tor from news articles) by the fact that they "
"spell it wrong."
msgstr ""
+"Uwaga: mimo iż pochodzi od skrótu, słowa Tor nie pisze się \"TOR\". Tylko "
+"pierwsza litera jest wielka. W zasadzie zauważamy kogoś, kto nie przeczytał "
+"naszej strony (i dowiedział się wszystkiego o Torze z artykułów), po tym, że "
+"źle literuje nazwę."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:198
msgid "<hr /> <a id=\"Backdoor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Backdoor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:201
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Backdoor\">Is there a backdoor in Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Backdoor\">Czy jest tylna furtka w Torze?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:204
@@ -441,6 +561,11 @@
"try to make us add one in our jurisdiction (U.S.). If they do ask us, we "
"will fight them, and (the lawyers say) probably win."
msgstr ""
+"Nie ma absolutnie żadnego tylnego wejścia do Tora. Nikt nie prosił nas, "
+"abyśmy takie zrobili, a znamy kilku mądrych prawników, którzy mówią, że mało "
+"prawdopodobne jest, by ktoś zmusił nas do zrobienia czegoś takiego w naszej "
+"jurysdykcji (Stany Zjednoczone). Jeśli nas o to poproszą, będziemy z nimi "
+"walczyć, i (jak mówią prawnicy) prawdopodobnie wygramy."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:211
@@ -451,6 +576,12 @@
"professional reputations. Nobody would trust our software ever again — "
"for excellent reason!"
msgstr ""
+"Naszym zdaniem umieszczenie tylnego wejścia do systemu Tor byłoby "
+"niesamowicie nieodpowiedzialne względem naszych użytkowników i złym "
+"precedensem w ogóle w dziedzinie oprogramowania do bezpieczeństwa. Jeśli "
+"kiedykolwiek umieścilibyśmy celowe tylne wejście w naszym oprogramowaniu do "
+"bezpieczeństwa, zrujnowałoby to nasze zawodowe reputacje. Nikt już by nigdy "
+"nie zaufał naszym programom — z doskonałego powodu!"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:219
@@ -464,6 +595,15 @@
"signatures>\">PGP signatures</a> on the releases, to make sure nobody messed "
"with the distribution sites."
msgstr ""
+"Ale to rzekłszy, jest jeszcze sporo subtelnych ataków, których różni ludzie "
+"mogą próbować. Ktoś mógłby podszywać się pod nas, włamać się na nasze "
+"komputery lub coś w tym stylu. Tor jest programem o otwartym kodzie i zawsze "
+"powinieneś/aś sprawdzać kod (lub chociaż pliki różnic od ostatniego "
+"wydania), czy nie ma tam czegoś podejrzanego. Jeśli my (lub inni "
+"dystrybutorzy) nie damy Ci kodu, jest to pewny znak, że dzieje się coś "
+"dziwnego. Powinieneś/aś też sprawdzać <a href=\"<page verifying-"
+"signatures>\">sygnatury PGP</a>, by upewnić się, że nikt nie grzebał w "
+"miejscach dystrybucji."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:231
@@ -472,11 +612,14 @@
"anonymity. We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure "
"you keep your Tor versions up-to-date."
msgstr ""
+"Ponadto, w Torze mogą znaleźć się przypadkowe błędy, które mogłyby wpłynąć "
+"na Twoją anonimowość. Okresowo szukamy i usuwamy błędy związane z "
+"anonimowością, więc zawsze używaj najnowszej wersji Tora."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:236
msgid "<hr /> <a id=\"DistributingTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"DistributingTor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:239
@@ -484,11 +627,13 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#DistributingTor\">Can I distribute Tor on my "
"magazine's CD?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#DistributingTor\">Czy mogę rozprowadzać Tora na "
+"płycie CD mojego magazynu?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:243
msgid "Yes."
-msgstr ""
+msgstr "Tak."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:247
@@ -498,6 +643,10 @@
"modified or unmodified, either for a fee or gratis. You don't have to ask us "
"for specific permission."
msgstr ""
+"Oprogramowanie Tor jest <a href=\"https://www.fsf.org/\">Wolnym "
+"Oprogramowaniem (Free Software)</a>. To znaczy, że dajemy Ci prawo do "
+"rozpowszechniania programu Tor, ze zmianami lub bez, za opłatą lub za darmo. "
+"Nie musisz nas pytać o szczególne pozwolenie."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:254
@@ -507,6 +656,10 @@
"to include our LICENSE file along with whatever part of the Tor software "
"you're distributing."
msgstr ""
+"Lecz jeśli planujesz rozpowszechniać program Tor, musisz trzymać się naszej "
+"<a href=\"<gitblob>LICENSE\">licencji</a>. W skrócie znaczy to tyle, że musisz "
+"dołączyć nasz plik LICENSE z jakąkolwiek częścią programu Tor, którą "
+"rozpowszechniasz."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:261
@@ -523,6 +676,19 @@
"vidalia/index>\">Vidalia page</a> and the <a href=\"http://www.pps.jussieu."
"fr/~jch/software/polipo/\">Polipo download page</a>."
msgstr ""
+"Większość ludzi zadająca nam to pytanie nie chce rozpowszechniać tylko "
+"programu Tor. Chcą dystrybuować paczki z Torem, które zazwyczaj zawierają "
+"programy <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> i <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>. Musisz się wtedy trzymać też "
+"licencji tych programów. Oba są pod licencją <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html\">GNU General Public "
+"License</a>. Najprostszym sposobem na spełnienie licencji jest dołączenie "
+"kodu źródłowego tych programów gdziekolwiek, gdzie umieszczasz paczki. "
+"Szukaj paczek \"source\" (\"kod źródłowy\") na <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">stronie Vidalii</a> i <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">stronie pobierania "
+"Polipo</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:277
@@ -531,6 +697,10 @@
"who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide). See our "
"<a href=\"<page trademark-faq>\">trademark FAQ</a> for details."
msgstr ""
+"Ponadto, powinieneś/aś uważać, by nie wprowadzać w błąd swoich czytelników "
+"odnośnie tego, czym jest Tor, kto go robi i co on daje (a czego nie). "
+"Przeczytaj nasze <a href=\"<page trademark-faq>\">FAQ o znaku handlowym</a> po "
+"więcej szczegółów."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:283
@@ -541,11 +711,17 @@
"— or even work — six months later. This is a fact of life for "
"all security software under heavy development."
msgstr ""
+"I na koniec, powinieneś/aś zdawać sobie sprawę z tego, że nowe wersje "
+"programu Tor wydajemy często i czasem dokonujemy zmian niezgodnych wstecz. "
+"Więc jeśli rozprowadzasz konkretną wersję programu Tor, może ona nie być "
+"obsługiwana — ani nawet działać — już sześć miesięcy później. "
+"Tak jest z każdym oprogramowaniem dotyczącym bezpieczeństwa, które jest "
+"aktywnie rozwijane."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:290
msgid "<hr /> <a id=\"SupportMail\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"SupportMail\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:293
@@ -553,6 +729,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#SupportMail\">How can I get an answer to my Tor "
"support mail?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#SupportMail\">Jak mogę dostać odpowiedź na mój list "
+"o Torze?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:297
@@ -566,6 +744,14 @@
"your question is already covered in the <a href=\"<page documentation>"
"\">documentation</a> or on this FAQ."
msgstr ""
+"Wiele osób wysyła listy do deweloperów Tora prywatnie lub na nasze "
+"wewnętrzne <a href=\"<page contact>\">listy mailingowe</a>, z pytaniami "
+"dotyczącymi swojej konfiguracji — nie mogą sprawić, by firewall "
+"działał, nie mogą skonfigurować Polipo itd. Czasem nasi ochotnicy mogą "
+"odpowiedzieć na te pytania, ale zazwyczaj muszą spędzać większość czasu na "
+"zadaniach programistycznych, dzięki którym zyskamy więcej ludzi. Jest to "
+"zwłaszcza prawdą, gdy na Twoje pytanie jest już odpowiedź w <a href=\"<page "
+"documentation>\">dokumentacji</a> lub w tym FAQ."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:308
@@ -583,6 +769,17 @@
"sure to look over <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">the "
"archives</a> first."
msgstr ""
+"Tak więc, jeśli nie odpowiadamy na Twój list, najpierw sprawdź stronę z <a "
+"href=\"<page documentation>\">dokumentacją</a>, oraz to FAQ, by sprawdzić, czy "
+"na Twoje pytanie nie ma już gotowej odpowiedzi. Potem przeczytaj <a "
+"href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">\"Jak mądrze "
+"zadawać mądre pytania\"</a>. Jeśli to nie pomoże, mamy <a href=\"<page "
+"documentation>#Support\">kanał IRC</a>, gdzie możesz zadawać pytania (ale "
+"jeśli ciagle będą źle sformułowane lub nie o Torze, tam też pewnie nie "
+"dostaniesz wielu odpowiedzi). W ostateczności, ludzie na <a href=\"<page "
+"documentation>#MailingLists\" >liście mailingowej or-talk</a> mogą Ci dać "
+"parę wskazówek, jeśli inni doznali tych samych problemów, co Ty. Najpierw "
+"jednak przejrzyj <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">archiwa</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:323
@@ -593,6 +790,11 @@
"attention to people who have demonstrated interest and commitment to giving "
"back to the Tor community."
msgstr ""
+"Inną strategią jest <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">prowadzenie "
+"przekaźnika sieci Tor przez jakiś czas</a>, lub <a href=\"<page "
+"donate>\">dotacja pieniędzy</a> <a href=\"<page volunteer>\">albo czasu</a> na "
+"naszą sprawę. Chętniej zwrócimy uwagę na pytania osób, które pokazały "
+"zainteresowanie i poświęcenie, by dać coś społeczności Tora."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:331
@@ -600,21 +802,23 @@
"If you find your answer, please stick around on the IRC channel or the "
"mailing list and answer questions from others."
msgstr ""
+"Jeśli znajdziesz swoją odpowiedź, zostań na kanale IRC lub liście "
+"mailingowej i odpowiadaj na pytania od innych."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:335
msgid "<hr /> <a id=\"WhySlow\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhySlow\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:338
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhySlow\">Why is Tor so slow?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhySlow\">Czemu Tor jest taki powolny?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:341
msgid "There are many reasons why the Tor network is currently slow."
-msgstr ""
+msgstr "Jest wiele powodów, dlaczego sieć Tora jest w tej chwili powolna."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:345
@@ -625,6 +829,11 @@
"always be present. You shouldn't expect to see university-style bandwidth "
"through Tor."
msgstr ""
+"Zanim odpowiemy na to pytanie, powinieneś/aś zdać sobie sprawę, że Tor nigdy "
+"nie będzie działał błyskawicznie. Twój ruch sieciowy jest przekierowywany "
+"przez komputery ochotników z różnych części świata i pewne wąskie gardła i "
+"przestoje zawsze będą obecne. Nie oczekuj, że przez Tora osiągniesz "
+"przepustowość w stylu uczelni."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:353
@@ -634,6 +843,11 @@
"these users don't understand or care that Tor can't currently handle file-"
"sharing traffic load."
msgstr ""
+"Ale to wszystko nie znaczy, że nie można polepszyć stanu rzeczy. Aktualna "
+"sieć Tora jest dość mała w porównaniu z liczbą ludzi, którzy próbują jej "
+"używać, a wielu z tych ludzi nie rozumie lub nie obchodzi ich, że Tor nie "
+"może teraz dać sobie rady z obciążeniem powodowanym przez współdzielenie "
+"plików."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:360
@@ -642,11 +856,15 @@
"blog/why-tor-is-slow\">Roger's blog post on the topic</a>, which includes "
"both a detailed PDF and a video to go with it."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz bardziej wyczerpującą odpowiedź, przeczytaj <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow\">wiadomość na blogu "
+"Rogera o tym temacie</a>, która zawiera zarówno szczegółowy PDF, jak i "
+"towarzyszące wideo."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:367
msgid "What can you do to help?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak możesz pomóć?"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:373
@@ -655,6 +873,9 @@
"for others</a>. Help make the Tor network large enough that we can handle "
"all the users who want privacy and security on the Internet."
msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Skonfiguruj swojego Tora, by przekazywał "
+"ruch innych</a>. Pomóż uczynić sieć Tora dość dużą, byśmy mogli obsłużyć "
+"wszystkich ludzi, którzy chcą prywatności i bezpieczeństwa w Internecie."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:379
@@ -664,6 +885,10 @@
"we need help with clear simple documentation to walk people through setting "
"it up."
msgstr ""
+"<a href=\"<page gui/index>\">Pomóż uczynić Tora łatwiejszym w użyciu</a>. "
+"Potrzebujemy zwłaszcza ludzi, którzy pomogą ułatwić konfigurację Tora jako "
+"przekaźnika sieci. Ponadto, potrzebujemy pomocy w stworzeniu jasnej, prostej "
+"dokumentacji, która poprowadzi ludzi w procesie konfiguracji."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:386
@@ -672,6 +897,9 @@
"experiments to track down and demonstrate where the problems are, and then "
"we can focus better on fixing them."
msgstr ""
+"Są pewne wąskie gardła w aktualnej sieci Tora. Pomóż nam zaprojektować "
+"eksperymenty, które pozwolą na wyśledzenie i zademonstrowanie, gdzie są "
+"problemy, a wtedy my będziemy mogli bardziej skupić się na ich naprawieniu."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:392
@@ -684,6 +912,13 @@
"the latest version of Tor</a>. If this works well, please help by "
"documenting what you did, and letting us know about it."
msgstr ""
+"Jest kilka kroków, które każdy może podjąć, by polepszyć wydajność Tora. <a h"
+"ref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf\">Może"
+"sz skonfigurować Firefoksa, by lepiej radził sobie z Torem</a>, <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">możesz używać "
+"Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href=\"<page download>\">zainstalować "
+"najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to podziała, pomóż innym, dokumentując, co "
+"zrobiłeś, i daj nam o tym znać."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:403
@@ -693,6 +928,10 @@
"traffic</a>. We're working on this, and we'll finish faster if we get to "
"spend more time on it."
msgstr ""
+"Tor wymaga też trochę zmian architektury. Jedną z ważnych zmian jest "
+"rozpoczęcie dostarczania <a href=\"#EverybodyARelay\">lepszej obsługi ludziom, "
+"którzy prowadzą przekaźniki sieci</a>. Pracujemy nad tym, a skończymy "
+"szybciej, jeśli uda nam się spędzić przy tym więcej czasu."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:410
@@ -701,6 +940,9 @@
"figure out what your skills and interests are, and then <a href=\"<page "
"volunteer>\">look at our volunteer page</a>."
msgstr ""
+"Pomóż robić inne rzeczy, abyśmy my mogli się zająć tym, co trudne. Zastanów "
+"się chwilę nad swoimi umiejętnościami i zainteresowaniami, po czym <a "
+"href=\"<page volunteer>\">zajrzyj na naszą stronę dla ochotników</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:416
@@ -712,6 +954,13 @@
"interest in keeping the Tor network working, please contact them about "
"supporting Tor. Without sponsors, Tor is going to become even slower."
msgstr ""
+"Pomóż znaleźć sponsorów dla Tora. Czy pracujesz dla firmy lub agencji "
+"rządowej, która używa Tora lub korzysta z anonimowości w Internecie, np. by "
+"dyskretnie przeglądać strony internetowe konkurencji, lub łączyć się z "
+"serwerami w czasie podróży bez odkrywania swoich powiązań? Jeśli Twoja "
+"organizacja ma interes w tym, by sieć Tora działała, prosimy skontaktuj się "
+"z nimi odnośnie wspierania Tora. Bez sponsorów, Tor stanie się jeszcze "
+"wolniejszy."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:425
@@ -720,11 +969,14 @@
"individually by <a href=\"<page donate>\">donating a bit of money to the "
"cause</a>. It adds up!"
msgstr ""
+"Jeśli nie możesz pomóc na żaden z powyższych sposobów, możesz pomóc "
+"indywidualnie, poprzez <a href=\"<page donate>\">złożenie skromnej dotacji dla "
+"naszej sprawy</a>. To się przydaje!"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:432
msgid "<hr /> <a id=\"Funding\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Funding\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:435
@@ -732,6 +984,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#Funding\">What would The Tor Project do with "
"more funding?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Funding\">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi "
+"funduszami?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:439
@@ -740,11 +994,16 @@
"We have several hundred thousand active users. But the Tor network is not "
"yet self-sustaining."
msgstr ""
+"W tej chwili mamy około 1800 przekaźników sieci, ze średnim ruchem 150 MB/s. "
+"Mamy kilkaset tysięcy aktywnych użytkowników. Ale sieć Tora nie jest "
+"jeszcze samopodtrzymująca się."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:445
msgid "There are six main development/maintenance pushes that need attention:"
msgstr ""
+"Jest sześć głównych spraw programistycznych i związanych z utrzymaniem, "
+"które wymagają uwagi:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:451
@@ -754,6 +1013,10 @@
"stable release is a major improvement, but there's lots more to be done next "
"in terms of keeping Tor fast and stable."
msgstr ""
+"Skalowalność: musimy ciągle skalować i decentralizować architekturę Tora, by "
+"mógł obsłużyć tysiące przekaźników i miliony użytkowników. Zbliżająca się "
+"wersja stabilna jest ważnym krokiem ku lepszemu, ale jest jeszcze wiele do "
+"zrobienia w następnej kolejności, by utrzymać Tora szybkiego i stabilnego."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:458
@@ -762,6 +1025,9 @@
"the time, offering to help out with things, and so on. We need good clean "
"docs, and we need to spend some effort coordinating volunteers."
msgstr ""
+"Wsparcie użytkowników: Z taką liczbą użytkowników, wiele osób ciągle zadaje "
+"pytania, oferuje pomoc w innych sprawach itd. Potrzebujemy dobrej, jasnej "
+"dokumentacji i musimy poświęcić trochę wysiłku na koordynację wolontariuszy."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:464
@@ -773,6 +1039,13 @@
"happy. We also need to work on <a href=\"#RelayOS\">stability</a> on some "
"platforms — e.g., Tor relays have problems on Win XP currently."
msgstr ""
+"Obsługa przekaźników sieci: sieć Tora jest prowadzona przez wolontariuszy, "
+"ale oni wymagają uwagi z usuwaniem błędów, tłumaczeniem, czemu coś nie "
+"działa, przypominaniem o aktualizacjach itd. Sama sieć jest czymś wspólnym i "
+"ktoś musi poświęcić trochę energii, by operatorzy przekaźników byli "
+"zadowoleni. Musimy też popracować nad <a href=\"#RelayOS\">stabilnością</a> na "
+"niektórych systemach — np. przekaźniki Tora mają aktualnie problemy "
+"na Win XP."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:473
@@ -784,6 +1057,13 @@
"<a href=\"<page gui/index>\">GUI Contest</a>, but much more work remains "
"— usability for privacy software has never been easy."
msgstr ""
+"Łatwość obsługi: Poza dokumentacją, musimy też popracować nad użytecznością "
+"samego oprogramowania. W skład tego punktu wchodzą: instalatory, przejrzyste "
+"GUI, łatwa konfiguracja do współpracy z innymi aplikacjami, i generalnie "
+"zautomatyzowanie wszystkich trudnych i mylących kroków w Torze. Zaczęliśmy "
+"już pracę nad tym poprzez <a href=\"<page gui/index>\">konkurs na GUI</a>, ale "
+"znacznie więcej pracy pozostało — użyteczność oprogramowania do "
+"prywatności nigdy nie była łatwa."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:482
@@ -793,6 +1073,10 @@
"\"#EverybodyARelay\">We need to make it easy to become a relay, and we need "
"to give people incentives to do it.</a>"
msgstr ""
+"Bodźce: Musimy popracować nad sposobami zachęcania ludzi do konfigurowania "
+"swoich Torów jako przekaźników sieci i węzłów wyjściowych, zamiast tylko "
+"jako klientów. <a href=\"#EverybodyARelay\">Musimy sprawić, by łatwo było stać "
+"się przekaźnikiem i musimy dać ludziom bodźce, by to robili.</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:489
@@ -805,6 +1089,13 @@
"against the variety of attacks out there. Of course, there are more research "
"questions waiting behind these."
msgstr ""
+"Badania: Obszar komunikacji anonimowej jest pełen niespodzianek i pułapek. W "
+"naszym wolnym czasie pomagamy prowadzić najważniejsze konferencje o "
+"anonimowości i prywatności, jak <a href=\"http://petsymposium.org/\">PETS</a>. "
+"Zidentyfikowaliśmy zestaw kluczowych <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">pytań badawczych do Tora</a>, które pomogą nam "
+"dowiedzieć się, jak zabezpieczyć Tora przed różnymi istniejącymi atakami. "
+"Oczywiście, za tymi pytaniami kryją się dalsze."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:502
@@ -814,6 +1105,10 @@
"up</a>. Now would be an excellent time to add a few more developers to the "
"effort so we can continue to grow the network."
msgstr ""
+"Robimy postępy w każdej z tych rzeczy, ale w tym tempie <a "
+"href=\"#WhySlow\">sieć Tora rośnie szybciej niż deweloperzy mogą nadążyć</a>. "
+"Teraz jest idealny moment na dodanie kilku deweloperów do sprawy, byśmy "
+"mogli kontynuować wzrost sieci."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:510
@@ -821,6 +1116,8 @@
"We are also excited about tackling related problems, such as censorship-"
"resistance."
msgstr ""
+"Jesteśmy także zainteresowani wzięciem się za problemy powiązane, jak "
+"ochrona przed cenzurą."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:515
@@ -830,6 +1127,11 @@
"Security Solutions, the Electronic Frontier Foundation, several government "
"agencies and research groups, and hundreds of private contributors."
msgstr ""
+"Jesteśmy dumni z bycia <a href=\"<page sponsors>\">sponsorowanymi i "
+"wspieranymi</a> przez Omidyar Network, International Broadcasting Bureau, "
+"Bell Security Solutions, Electronic Frontier Foundation, kilka agencji "
+"rządowych i grup badawczych, i setki prywatnych osób, które włożyły swój "
+"wkład w projekt."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:522
@@ -839,17 +1141,22 @@
"the project, or <a href=\"<page contact>\">contact</a> our executive "
"director for information on making grants or major donations."
msgstr ""
+"Jednak, to wsparcie jest niewystarczające, by Tor był na bieżąco ze zmianami "
+"w obszarze prywatności w Internecie. Prosimy <a href=\"<page donate>\">złóż "
+"dotację</a> do projektu lub <a href=\"<page contact>\">skontaktuj się</a> z "
+"naszym dyrektorem wykonawczym, by dowiedzieć się, jak dokonywać większych "
+"wpłat lub grantów."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:528
msgid "<hr /> <a id=\"HowUninstallTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"HowUninstallTor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:531
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#HowUninstallTor\">How do I uninstall Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#HowUninstallTor\">Jak odinstaloawć Tora?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:534
@@ -860,6 +1167,11 @@
"to completely remove Tor, Vidalia, Torbutton for Firefox, and Polipo on any "
"version of Windows is as follows:"
msgstr ""
+"To zależy całkowicie od tego, jak go zainstalowano i jaki posiadasz system "
+"operacyjny. Jeśli zainstalowałeś/aś paczkę, to ta paczka zna sposób, by się "
+"odinstalować. Paczki dla Windows zawierają programy odinstalowujące. "
+"Prawidłowy sposób na całkowite usunięcie Tora, Vidalii, Torbuttona dla "
+"Firefoksa i Polipo na dowolnym systemie Windows jest następujący:"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:542
@@ -867,6 +1179,8 @@
"In your taskbar, right click on Vidalia (the green onion or the black head) "
"and choose exit."
msgstr ""
+"Na pasku zadań kliknij prawym klawiszem na Vidalię (zielona cebula lub "
+"czarna głowa) i wybierz wyjście."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:544
@@ -874,6 +1188,9 @@
"Right click on the taskbar to bring up TaskManager. Look for tor.exe in the "
"Process List. If it's running, right click and choose End Process."
msgstr ""
+"Kliknij prawym klawiszem na pasek zadań i uruchom Menadżera Zadań. Szukaj "
+"tor.exe na liście procesów. Jeśli działa, kliknij go prawym klawiszem i "
+"wybierz Zakończ Proces."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:546
@@ -881,6 +1198,8 @@
"Click the Start button, go to Programs, go to Vidalia, choose Uninstall. "
"This will remove the Vidalia bundle, which includes Tor and Polipo."
msgstr ""
+"Kliknij przycisk Start, przejdź do Programy, Vidalia, wybierz Odinstaluj "
+"(Uninstall). To usunie dystrybucję Vidalii, która zawiera Tora i Polipo."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:548
@@ -888,6 +1207,8 @@
"Start Firefox. Go to the Tools menu, choose Add-ons. Select Torbutton. "
"Click the Uninstall button."
msgstr ""
+"Uruchom Firefoksa. Przejdź do menu Narzędzia, wybierz Dodatki. Wybierz "
+"Torbutton. Kliknij przycisk Odinstaluj."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:553
@@ -896,6 +1217,9 @@
"Vidalia, Tor, and Polipo while they are still running), you will need to "
"reboot and manually remove the directory \"Program Files\\Vidalia Bundle\"."
msgstr ""
+"Jeśli nie będziesz trzymać tych kroków (na przykład próbując odinstalować "
+"Vidalia, Tor i Polipo gdy jeszcze działają), będziesz musiał/a ponownie "
+"uruchomić komputer i ręcznie usunąć katalog \"Program Files\\Vidalia Bundle\"."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:559
@@ -903,6 +1227,8 @@
"For Mac OS X, follow the <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>#uninstall"
"\">uninstall directions</a>."
msgstr ""
+"Na systemie Mac OS X, trzymaj się <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"osx>#uninstall\">instrukcji odinstalowania</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:564
@@ -911,11 +1237,14 @@
"But on the bright side, by default it only installs into /usr/local/ and it "
"should be pretty easy to notice things there."
msgstr ""
+"Jeśli instalowałeś/aś ze źródła, obawiam się, że może nie być łatwego "
+"sposobu na odinstalowanie. Ale patrząc z jasnej strony, domyślnie wszystko "
+"instaluję się do /usr/local/, a tam powinno łatwo być zauważyć nowe rzeczy."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:569
msgid "<hr /> <a id=\"PGPSigs\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"PGPSigs\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:572
@@ -923,6 +1252,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">What are these \"sig\" files on the "
"download page?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">Czym są te pliki \"sig\" na stronie "
+"pobierania?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:576
@@ -930,6 +1261,8 @@
"These are PGP signatures, so you can verify that the file you've downloaded "
"is exactly the one that we intended you to get."
msgstr ""
+"To są podpisy PGP, byście mogli zweryfikować, że plik, który pobraliście, "
+"jest dokładnie tym, który daliśmy do ściągnięcia."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:581
@@ -937,11 +1270,13 @@
"Please read the <a href=\"<page verifying-signatures>\">verifying "
"signatures</a> page for details."
msgstr ""
+"Proszę przeczytać stronę o <a href=\"<page verifying-signatures>\">weryfikacji "
+"podpisów</a>, by dowiedzieć się więcej."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:585
msgid "<hr /> <a id=\"CompileTorWindows\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"CompileTorWindows\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:588
@@ -949,6 +1284,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#CompileTorWindows\">How do I compile Tor under "
"Windows?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#CompileTorWindows\">Jak skompilować Tora pod "
+"Windows?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:592
@@ -956,6 +1293,8 @@
"Try following the steps at <a href=\"<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation."
"txt\"> tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
msgstr ""
+"Spróbuj wykonać kroki podane w <a href=\"<gitblob>doc/tor-win32-mingw-"
+"creation.txt\"> tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:597
@@ -964,11 +1303,14 @@
"people just use the packages available on the <a href=\"<page download>"
"\">download page</a>.)"
msgstr ""
+"(Ale zauważ, że nie musisz własnoręcznie kompilować Tora, by go używać. "
+"Większość ludzi po prostu używa paczek dostępnych na <a href=\"<page "
+"download>\">stronie pobierania</a>.)"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:602
msgid "<hr /> <a id=\"VirusFalsePositives\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"VirusFalsePositives\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:605
@@ -976,6 +1318,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#VirusFalsePositives\">Why does my Tor executable "
"appear to have a virus or spyware?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#VirusFalsePositives\">Czemu mój program Tor zdaje "
+"się mieć wirusa lub oprogramowanie szpiegujące?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:609
@@ -987,6 +1331,12 @@
"you have a program that seems to be triggering false positives. Or pick a "
"better vendor."
msgstr ""
+"Czasami przesadnie czułe wykrywacze wirusów i programów szpiegujących pod "
+"Windows podnoszą alarm na niektórych częściach binarki Tora dla Windows. "
+"Według nas to są prawdopodobnie fałszywe pozytywne wyniki — w końcu "
+"rynek antywirusowy i antyszpiegowski to i tak gra w zgadywanie. Skontaktuj "
+"się z producentem swojego oprogramowania i wytłumacz, że masz program, która "
+"daje fałszywe pozytywne wyniki. Albo wybierz lepszego producenta."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:617
@@ -995,11 +1345,14 @@
"is to provide the source; if you're concerned, please do <a href="
"\"#CompileTorWindows\">recompile it yourself</a>."
msgstr ""
+"W międzyczasie, zachęcamy nie brać tego tylko na nasze słowo. Naszym "
+"zadaniem jest dawanie kodu źródłowego; jeśli jesteś zaniepokojony/a, proszę "
+"<a href=\"#CompileTorWindows\">skompiluj program własnoręcznie</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:622
msgid "<hr /> <a id=\"LiveCD\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"LiveCD\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:625
@@ -1007,6 +1360,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#LiveCD\">Is there a LiveCD or other bundle that "
"includes Tor?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#LiveCD\">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka "
+"zawierająca Tora?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:629
@@ -1016,11 +1371,15 @@
"implications of the various options. In the mean time, feel free to check "
"out the list below and use your best judgement:"
msgstr ""
+"W chwili obecnej nie ma żadnego oficjalnego LiveCD. Ciągle szukamy dobrych "
+"rozwiązań i próbujemy zrozumieć implikacje różnych rozwiązań na "
+"bezpieczeństwo i anonimowość. W międzyczasie przejrzyj poniższą listę i "
+"wybierz według własnego uznania:"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:636
msgid "LiveCDs:"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD:"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:640
@@ -1028,6 +1387,8 @@
"<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">amnesia LiveCD/USB</a> is a Live "
"System aimed at preserving your privacy and anonymity:"
msgstr ""
+"<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">amnesia LiveCD/USB</a> jest systemem "
+"typu Live, którego celem jest zachowanie Twojej prywatności i anonimowości:"
#. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:643
@@ -1035,11 +1396,15 @@
"All outgoing connections to the Internet are forced to go through the Tor "
"network."
msgstr ""
+"Wszystkie wychodzące połączenia do Internetu są zmuszane do przechodzenia "
+"przez sieć Tora."
#. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:645
msgid "No trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
msgstr ""
+"Na lokalnych urządzeniach przechowywania danych nie jest zostawiany żaden "
+"ślad, chyba że jawnie o to poproszono."
#. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:646
@@ -1047,6 +1412,8 @@
"It includes Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller, "
"Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software."
msgstr ""
+"Zawiera programy Firefox, Tor, Torbutton, graficzny kontroler Tora Vidalia, "
+"program do rozmów Pidgin i mnóstwo innego oprogramowania."
#. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:649
@@ -1054,6 +1421,7 @@
"It's based upon Debian gnu/linux and comes with the GNOME desktop "
"environment."
msgstr ""
+"Opiera się na systemie Debian GNU/Linux i zawiera środowisko pulpitu GNOME."
#. type: Content of: <div><ol><li><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:652
@@ -1064,6 +1432,12 @@
"automatically configured and you're ready to go. You can even copy the CD to "
"a USB drive. Includes TorK."
msgstr ""
+"<a href=\"http://incognito.anonymityanywhere.com/\">Incognito LiveCD/USB</a> "
+"to płyta, z której można uruchomić komputer, posiadająca kilka aplikacji "
+"internetowych (Firefox, IRC, poczta, itp.) prekonfigurowanych do korzystania "
+"z Tora. Dla większości komputerów wszystko jest automatycznie "
+"skonfigurowane i możesz od razu używać. Możesz nawet skopiować płytę na dysk "
+"USB. Zawiera TorK."
#. type: Content of: <div><ol><li><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:657
@@ -1074,6 +1448,12 @@
"consequences of your activity. The TorK LiveCD is experimental, so the aim "
"is to provide regular releases through 2007 and beyond."
msgstr ""
+"<a href=\"http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD\">TorK LiveCD</a> "
+"jest oparta na Knoppiksie z naciskiem na przyjazność dla użytkownika. Możesz "
+"pracować anonimowo lub nie-anonimowo, podczas gdy TorK próbuje ciągle Cię "
+"informować o konsekwencjach Twoich działań. TorK LiveCD jest "
+"eksperymentalne, więc celem jest dostarczanie regularnie kolejnych wersji "
+"przez rok 2007 i później."
#. type: Content of: <div><ol><li><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:662
@@ -1082,11 +1462,15 @@
"debian based live-system including tor, firefox and torbutton which can save "
"bookmarks and other settings or data on an encrypted usb-key"
msgstr ""
+"<a href=\"http://mandalka.name/privatix/\">Privatix LiveCD/USB</a> jest "
+"opartym na Debianie systemem zawierającym Tora, Firefoksa i Torbuttona, "
+"które mogą zapisywać zakładki i inne ustawienia lub dane na zaszyfrowanym "
+"kluczu USB"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:669
msgid "Windows bundles:"
-msgstr ""
+msgstr "Paczki dla Windows:"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:673
@@ -1095,6 +1479,9 @@
"with a pre-configured web browser and is self contained so you can run it "
"from a USB stick."
msgstr ""
+"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Paczka Tora z przeglądarką</a> dla Windows "
+"zawiera prekonfigurowaną przeglądarkę internetową i zawiera wszystkie "
+"niezbędne elementy, więc możesz jej używać z dysku USB."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:676
@@ -1102,6 +1489,8 @@
"<a href=\"http://www.janusvm.com/tor_vm/\">Tor VM</a> is a successor to "
"JanusVM. It needs testing from you!"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.janusvm.com/tor_vm/\">Tor VM</a> jest następcą JanusVM. "
+"Wymaga twojego testowania!"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:678
@@ -1110,6 +1499,10 @@
"running in VMWare that sits between your Windows computer and the Internet, "
"making sure that your Internet traffic is scrubbed and anonymized."
msgstr ""
+"<a href=\"http://janusvm.com/\">JanusVM</a> to jądro Linuksa i oprogramowanie "
+"działającej w VMWare, które siedzi między Twoim komputerem z Windowsem a "
+"Internetem, upewniając się, że Twój ruch internetowy jest wymazywany i "
+"anonimizowany."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:681
@@ -1118,11 +1511,14 @@
"previously known as Torpark, is a Firefox+Tor package for Win32 that can "
"installed on a USB key. It needs a host Win32 operating system."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.xerobank.com/xB_browser.html\">xB Browser</a>, znane "
+"dawniej jako Torpark jest paczką Firefox+Tor dla Win32, którą można "
+"zainstalować na dysku USB. Wymaga systemu Win32, na którym będzie działać."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:687
msgid "Not currently maintained as far as we know:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualnie nieutrzymywane, według naszej wiedzy:"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:691
@@ -1131,6 +1527,9 @@
"utilities to encrypt IP-telephony. <a href=\"http://polippix.org/\">Info and "
"download</a>."
msgstr ""
+"Polippix / Privatlivets Fred jest duńskim, opartym na Knoppiksie LiveCD z "
+"Torem i programami do szyfrowania telefonii IP. <a "
+"href=\"http://polippix.org/\">Informacje i pobieranie</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:694
@@ -1140,6 +1539,9 @@
"northernsecurity.net/download/ele/\">http://www.northernsecurity.net/"
"download/ele/</a>."
msgstr ""
+"ELE to Linux LiveCD skupione na oprogramowaniu związanym z prywatnością. "
+"Zawiera Tora, a możesz go pobrać z <a href=\"http://www.northernsecurity.net/"
+"download/ele/\">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:698
@@ -1151,6 +1553,11 @@
"VirtualPrivacyMachine\">https://wiki.torproject.org/noreply/"
"VirtualPrivacyMachine</a>."
msgstr ""
+"Virtual Privacy Machine to Linux LiveCD zawierające Firefoksa, Privoxy, Tor, "
+"klika aplikacji do IRC i IM, i zestaw regułek ipchains mających na celu "
+"uniemożliwienie danym nie chronionym Torem na opuszczenie Twojego komputera. "
+"Więcej informacji na <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPr"
+"ivacyMachine\">https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:703
@@ -1162,6 +1569,12 @@
"and download Anonym.OS from <a href=\"http://theory.kaos.to/projects.html"
"\">Kaos.Theory</a>."
msgstr ""
+"Anonym.OS to LiveCD podobne do powyższych, ale oparte na OpenBSD zamiast na "
+"Linuksie, by zapewnić maksymalne bezpieczeństwo. Zostało zaprojektowane od "
+"podstaw, by zapewniać anonimowość i bezpieczeństwo, ma więc kilka cech i "
+"ograniczeń niespotykanych w innych LiveCD (związanych z Torem lub nie). "
+"Więcej informacji i pobieranie Anonym.OS jest na stronie <a "
+"href=\"http://theory.kaos.to/projects.html\">Kaos.Theory</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:708
@@ -1171,16 +1584,20 @@
"You can get it from the <a href=\"http://phantomix.ytternhagen.de/"
"\">Phantomix Website</a>."
msgstr ""
+"Phantomix to LiveCD do anonimowego surfowania i czatowania, oparte na "
+"najnowszej wersji systemu KNOPPIX. Zawiera prekonfigurowane Provoxy, Tora i "
+"Polipo. Można je pobrać ze <a href=\"http://phantomix.ytternhagen.de/\">strony "
+"Phantomix</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:715
msgid "Please contact us if you know any others."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę się z nami skontaktować, jeśli znacie jakieś inne."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:718
msgid "<hr /> <a id=\"ChooseEntryExit\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"ChooseEntryExit\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:721
@@ -1188,6 +1605,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#ChooseEntryExit\">Can I control which nodes (or "
"country) are used for entry/exit?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ChooseEntryExit\">Czy mogę kontrolować, które węzły "
+"(lub kraje) są używane do wchodzenia/wychodzenia?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:724
@@ -1196,11 +1615,15 @@
"nodes you do not want to use. The following options can be added to your "
"config file \"torrc\" or specified on the command line:"
msgstr ""
+"Tak. Możesz ustawić preferowane węzły wejściowe i wyjściowe, jak również "
+"poinformować Tora, których węzłów nie chcesz używać. Następujące opcje mogą "
+"być dodane do Twojego pliku konfiguracyjnego \"torrc\" lub podane na linii "
+"poleceń:"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:730
msgid "<tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:731
@@ -1208,11 +1631,13 @@
"A list of preferred nodes to use for the first hop in the circuit, if "
"possible."
msgstr ""
+"Lista preferowanych węzłów do używania przy pierwszym skoku w obwodzie, "
+"jeśli możliwe."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:733
msgid "<tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:734
@@ -1220,21 +1645,23 @@
"A list of preferred nodes to use for the last hop in the circuit, if "
"possible."
msgstr ""
+"Lista preferowanych węzłów do używania przy ostatnim skoku w obwodzie, jeśli "
+"możliwe."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:736
msgid "<tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:737
msgid "A list of nodes to never use when building a circuit."
-msgstr ""
+msgstr "Lista węzłów, których nigdy nie używać do budowania obwodu."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:739
msgid "<tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:740
@@ -1242,6 +1669,8 @@
"A list of nodes to never use when picking an exit. Nodes listed in "
"<tt>ExcludeNodes</tt> are automatically in this list."
msgstr ""
+"Lista węzłów, których nigdy nie wybierać do wyjścia. Węzły podane w "
+"<tt>ExcludeNodes</tt> są automatycznie na tej liście."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:745
@@ -1252,6 +1681,11 @@
"the entry / exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't "
"understand."
msgstr ""
+"<em>Nie zalecamy używania tych opcji</em> — są przeznaczone do testów "
+"i mogą zniknąć w przyszłych wersjach. Najlepsze bezpieczeństwo, jakie może "
+"dać Tor, dostajesz gdy zostawisz Torowi wybór ścieżki; zmiana węzłów "
+"wejściowych / wyjściowych może zepsuć Twoją anonimowość na sposoby, których "
+"nie rozumiemy."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:751
@@ -1264,6 +1698,15 @@
"unreachable. See the <a href=\"https://www.torproject.org/documentation."
"html.en#NeatLinks\">Tor status pages</a> for some nodes you might pick."
msgstr ""
+"Opcje <tt>EntryNodes</tt> i <tt>ExitNodes</tt> są traktowane jako prośba, co "
+"znaczy, że jeśli te węzły są wyłączone lub wydają się działać wolno, Tor "
+"dalej będzie ich unikał. Możesz sprawić, że te opcje będą obowiązkowe "
+"ustawiając <tt>StrictExitNodes 1</tt> lub <tt>StrictEntryNodes 1</tt> "
+"— ale jeśli tak zrobisz, Twoje połączenia przez Tora przestaną "
+"działać, jeśli wszystkie podane przez Ciebie węzły staną się nieosiągalne. "
+"Zobacz <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks\">strony "
+"statusu Tora</a>, by znaleźć węzły, które można wybrać."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:761
@@ -1273,6 +1716,10 @@
"(for example 255.254.0.0/8), or a node nickname. Make sure there are no "
"spaces between the commas and the list items."
msgstr ""
+"Zamiast <tt>$fingerprint</tt> możesz podać też 2-literowy kod kraju według "
+"ISO3166 w nawiasach klamrowych (na przykład {de}) lub wzorzec adresów IP (na "
+"przykład 255.254.0.0/8) lub nazwę węzła. Upewnij się, że nie ma spacji "
+"między przecinkami a elementami list."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:769
@@ -1282,11 +1729,15 @@
"your configuration file using <tt>MapAddress</tt>. See the manual page for "
"details."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz się dostać do usługi bezpośrednio przez interfejs SOCKS Tora "
+"(np. używając SSH przez connect.c), innym rozwiązaniem jest ustawienie "
+"wewnętrznego odwzorowania w pliku konfiguracyjnym, korzystając z "
+"<tt>MapAddress</tt>. Przeczytaj stronę podręcznika, by poznać szczegóły."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:775
msgid "<hr /> <a id=\"RelayFlexible\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RelayFlexible\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:778
@@ -1294,11 +1745,15 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#RelayFlexible\">How stable does my relay need to "
"be?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RelayFlexible\">Jak stabilny musi być mój "
+"przekaźnik?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:782
msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
msgstr ""
+"Naszym celem jest uczynienie uruchomienia przekaźnika Tora czynnością łatwą "
+"i wygodną:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:786
@@ -1309,6 +1764,12 @@
"month) that you donate, check out the <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation\">hibernation feature</a>."
msgstr ""
+"Tor ma wbudowaną obsługę <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOni"
+"onRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">ograniczania przepustowości</a>. Ponadto, "
+"jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczać liczbę bajtów na dzień (czy "
+"tydzień, czy miesiąc), które dajesz innym, sprawdź <a href=\"https://wiki.tor"
+"project.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation\">możliwość "
+"hibernacji</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:794
@@ -1318,6 +1779,11 @@
"relay. If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you "
"can set it up to only allow connections to other Tor relays."
msgstr ""
+"Każdy przekaźnik Tora ma <a href=\"#ExitPolicies\">politykę wyjścia</a>, która "
+"określa, jakie rodzaje połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z "
+"danego przekaźnika. Jeśli nie chcesz pozwalać ludziom na wychodzenie z "
+"Twojego przekaźnika, możesz skonfigurować go tak, by pozwalał na połączenia "
+"tylko do innych przekaźników Tora."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:799
@@ -1326,6 +1792,10 @@
"quickly and stop advertising the relay. Just try to make sure it's not too "
"often, since connections using the relay when it disconnects will break."
msgstr ""
+"Jeśli przekaźnik czasem będzie offline, to w porządku. Serwery katalogowe "
+"szybko to zauważają i przestają ogłaszać dany przekaźnik. Postaraj się "
+"jednak, by nie zdarzało się to zbyt często, gdyż przerwie to połączenia "
+"korzystające z przekaźnika w chwili jego rozłączenia."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:804
@@ -1333,6 +1803,8 @@
"We can handle relays with dynamic IPs just fine — simply leave the "
"Address config option blank, and Tor will try to guess."
msgstr ""
+"Dobrze radzimy sobie z przekaźnikami mającymi dynamiczne adresy IP — "
+"po prostu zostaw opcję konfiguracji adresu pustą, a Tor spróbuje zgadnąć."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:807
@@ -1343,6 +1815,11 @@
"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">this FAQ entry</"
"a> offers some examples on how to do this."
msgstr ""
+"Jeśli Twój przekaźnik jest za NATem i nie zna swojego publicznego IP (np. ma "
+"adres IP postaci 192.168.x.y), musisz ustawić przekierowanie portów. "
+"Przekierowywanie połączeń TCP jest zależne od systemu, ale <a href=\"https://"
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"
+"\">ten wpis w FAQ</a> podaje kilka przykładów, jak to wykonać."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:813
@@ -1351,11 +1828,15 @@
"capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
"bandwidth ones. Therefore having low-bandwidth relays is useful too."
msgstr ""
+"Twój przekaźnik pasywnie oszacuje i ogłosi swoją ostatnią przepustowość "
+"łącza, by przekaźniki o szerszym łączu przyciągały więcej użytkowników, niż "
+"te o wąskim łączu. Zatem posiadanie przekaźnika z wolnym łączem też jest "
+"przydatne."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:819
msgid "<hr /> <a id=\"RunARelayBut\"></a> <a id=\"ExitPolicies\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RunARelayBut\"></a> <a id=\"ExitPolicies\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:823
@@ -1363,11 +1844,13 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">I'd run a relay, but I don't want "
"to deal with abuse issues.</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">Prowadziłbym/prowadziłabym "
+"przekaźnik, ale nie chcę mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:827
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr ""
+msgstr "Wspaniale. To właśnie po to zaimplementowaliśmy polityki wyjścia."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:831
@@ -1384,6 +1867,18 @@
"running-exit-node-minimal-harassment\">tips for running an exit node with "
"minimal harassment</a>."
msgstr ""
+"Każdy przekaźnik Tora ma politykę wyjścia, która określa, jakie rodzaje "
+"połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z danego przekaźnika. "
+"Polityki wyjścia są rozprowadzane do klientów Tora poprzez katalog, więc "
+"klienci automatycznie unikną wybierania przekaźników, które odmówiłyby "
+"wyjścia do ich zamierzonych miejsc. W ten sposób każdy przekaźnik może "
+"decydować o usługach, hostach i sieciach, do których chce zezwalać na "
+"połączenia, w oparciu o możliwości nadużyć i własną sytuację. Przeczytaj "
+"wpis do FAQ o <a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">sprawach, które można "
+"napotkać w razie używania domyślnej polityki wyjścia</a>, po czym "
+"przeczytaj <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-"
+"minimal-harassment\">wskazówki prowadzenia węzła wyjściowego z minimalnym "
+"narażeniem</a> Mike'a Perry'ego."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:845
@@ -1400,6 +1895,19 @@
"relaying traffic inside the Tor network, but not for connections to external "
"websites or other services."
msgstr ""
+"Domyślna polityka wyjścia pozwala na dostęp do wielu popularnych usług (np. "
+"przeglądania sieci), ale <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOni"
+"onRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">ogranicza</a> niektóre ze względu na "
+"możliwości nadużyć (np. pocztę) i niektóre, w których sieć Tora nie mogłaby "
+"wytrzymać ilości danych (np. domyślne porty współdzielenia plików). Możesz "
+"zmienić swoją politykę wyjścia z karty \"Sharing\" (\"Współdzielenie\") w "
+"programie Vidaila lub poprzez ręczną edycję swojego pliku <a href=\"https://w"
+"iki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc</a>. Jeśli "
+"chcesz uniknąć większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, ustaw ją "
+"na \"reject *:*\" (lub wyłącz wszystkie opcje w programie Vidalia). To "
+"ustawienie oznacza, że Twój przekaźnik będzie wykorzystywany do "
+"przekazywania ruchu wewnątrz sieci Tora, ale nie do połączeń do zewnętrznych "
+"stron lub innych usług."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:859
@@ -1410,11 +1918,17 @@
"restrictive firewall or content filter), please explicitly reject them in "
"your exit policy — otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
+"Jeśli zezwolisz na połączenia wychodzące, upewnij się, że działa "
+"rozwiązywanie nazw (czyli Twój komputer jest w stanie poprawnie rozwiązywać "
+"adresy internetowe). Jeśli są jakieś zasoby, do których Twój komputer nie "
+"może dotrzeć (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem "
+"zawartości), prosimy o jawne wykluczenie ich w Twojej polityce wyjścia "
+"— w innym przypadku miałoby to wpływ też na użytkowników Tora."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:867
msgid "<hr /> <a id=\"RelayOrBridge\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RelayOrBridge\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:870
@@ -1422,6 +1936,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#RelayOrBridge\">Should I be a normal relay or "
"bridge relay?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RelayOrBridge\">Czy powinienem/powinnam prowadzić "
+"normalny przekaźnik, czy przekaźnik mostkowy?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:873
@@ -1432,6 +1948,11 @@
"filter connections to the Tor network probably won't be able to block all "
"the bridges."
msgstr ""
+"<a href=\"<page bridges>\">Przekaźniki mostkowe</a> (lub w skrócie \"mostki\") "
+"są <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">przekaźnikami Tora</a>, które nie są "
+"umieszczane na listach w głównym katalogu Tora. To znaczy, że nawet jeśli "
+"dostawca Internetu lub rząd próbujący filtrować połączenia do sieci Tora "
+"prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować wszystkich mostków."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:880
@@ -1440,6 +1961,9 @@
"configuration: it's just a matter of whether your relay is listed publically "
"or not."
msgstr ""
+"Bycie normalnym przekaźnikiem a mostkiem to prawie ta sama konfiguracja: "
+"jest to tylko kwestia tego, czy Twój przekaźnik jest umieszczany na "
+"publicznych listach, czy nie."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:885
@@ -1451,6 +1975,12 @@
"they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP "
"address they're contacting."
msgstr ""
+"W tej chwili na świecie jest około zera miejsc, które filtrują połączenia do "
+"sieci Tora. Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko "
+"środkiem zapasowym a) w przypadku, gdy sieć Tora faktycznie jest gdzieś "
+"blokowana, i b) dla ludzi chcących dodatkowej warstwy zabezpieczenia, gdyż "
+"martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z którym się kontaktują, jest "
+"adresem IP publicznego przekaźnika Tora."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:893
@@ -1462,11 +1992,17 @@
"more exits. If you can't be an exit and only have a little bit of bandwidth, "
"then flip a coin. Thanks for volunteering!"
msgstr ""
+"Masz więc prowadzić normalny przekaźnik, czy mostek? Jeśli masz szybkie "
+"łącze, zdecydowanie normalny przekaźnik — przekaźniki mostkowe nie są "
+"bardzo wykorzystywane obecnie. Jeśli chcesz <a href=\"#ExitPolicies\">być "
+"wyjściem</a>, powinieneś/aś prowadzić normalny przekaźnik, gdyż potrzebujemy "
+"więcej wyjść. Jeśli nie możesz być wyjściem i masz niską przepustowość "
+"łącza, rzuć monetą. Dziękujemy za zgłoszenie!"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:901
msgid "<hr /> <a id=\"RelayMemory\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RelayMemory\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:904
@@ -1474,6 +2010,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#RelayMemory\">Why is my Tor relay using so much "
"memory?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RelayMemory\">Czemu mój przekaźnik Tora zużywa tyle "
+"pamięci?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:907
@@ -1481,6 +2019,8 @@
"If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
"for reducing its footprint:"
msgstr ""
+"Jeśli Twój przekaźnik zużywa więcej pamięci niż być chciał/a, oto kilka "
+"wskazówek, jak zmniejszyć tę ilość:"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:912
@@ -1493,6 +2033,13 @@
"tell Tor to use this malloc implementation instead: <tt>./configure --enable-"
"openbsd-malloc</tt>"
msgstr ""
+"Jeśli jesteś na Linuksie, może napotykasz błędy z fragmentacją pamięci w "
+"implementacji malloc w glibc. To znaczy, że jeśli Tor zwalnia pamięć z "
+"powrotem do systemu, części pamięci są pofragmentowane, więc ciężko ich użyć "
+"ponownie. Paczka Tora jest wydawana z implementacją malloc z OpenBSD, która "
+"nie ma aż tylu błędów związanych z fragmentacją (ale ceną jest większe "
+"użycie procesora). Możesz powiedzieć Torowi, by używał tej implementacji "
+"malloc: <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt>"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:920
@@ -1503,6 +2050,12 @@
"aggressively. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
msgstr ""
+"Jeśli prowadzisz szybki przekaźnik, co znaczy, że masz otwartych wiele "
+"połączeń TLS, prawdopodobnie tracisz wiele pamięci na werwnętrzne bufory "
+"OpenSSL (ponad 38kB na gniazdo). Załataliśmy OpenSSL, by bardziej agresywnie "
+"zwalniał nieużywaną pamięć na bufory. Jeśli zainstalujesz OpenSSL "
+"1.0.0-beta5, proces kompilacji Tora automatycznie rozpozna i skorzysta z tej "
+"cechy."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:926
@@ -1512,6 +2065,10 @@
"switching to a <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
"TorFAQ#RelayOS\">better operating system</a>."
msgstr ""
+"Jeśli jesteś na systemie is, OpenBSD, NetBSD, lub starym FreeBSD, Tor "
+"prawdopodobnie uruchamia osobne procesy zamiast używać wątków. Rozważ zmianę "
+"na <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Relay"
+"OS\">lepszy system operacyjny</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:932
@@ -1521,6 +2078,11 @@
"attract fewer users, so your relay shouldn't grow as large. See the "
"<tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> option in the man page."
msgstr ""
+"Jeśli dalej nie możesz sobie poradzić z wykorzystaniem pamięci, rozważ "
+"zmniejszenie przepustowości łącza, którą zgłasza Twój przekaźnik. Zgłaszanie "
+"mniejszej przepustowości oznacza, że będziesz przyciągać mniej "
+"użytkowników, więc Twój przekaźnik nie powinien urosnąć aż tak bardzo. "
+"Spójrz na opcję <tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> na stronie podręcznika."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:941
@@ -1528,17 +2090,21 @@
"All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for "
"a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
msgstr ""
+"Powiedziawszy to wszystko, szybkie przekaźniki Tora używają dużo RAMu. "
+"Nierzadko szybkie przekaźniki używają 500-1000 MB pamięci."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:945
msgid "<hr /> <a id=\"WhyNotNamed\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhyNotNamed\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:948
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#WhyNotNamed\">Why is my Tor relay not named?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WhyNotNamed\">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma "
+"nazwy?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:951
@@ -1546,6 +2112,8 @@
"We currently use these metrics to determine if your relay should be named:"
"<br />"
msgstr ""
+"W chwili obecnej używamy następujących sposobów na określenie, czy Twój "
+"przekaźnik powinien mieć nazwę:<br />"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:954
@@ -1553,21 +2121,23 @@
"The name is not currently mapped to a different key. Existing mappings are "
"removed after 6 months of inactivity from a relay."
msgstr ""
+"Nazwa nie jest przypisana do innego klucza. Istniejące przypisania są "
+"usuwane po 6 miesiącach nieaktywności przekaźnika."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:956
msgid "The relay must have been around for at least two weeks."
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźnik musi działać przez co najmniej 2 tygodnie."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:957
msgid "No other router may have wanted the same name in the past month."
-msgstr ""
+msgstr "Żaden inny router nie chciał tej nazwy w poprzednim miesiącu."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:960
msgid "<hr /> <a id=\"KeyManagement\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"KeyManagement\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:963
@@ -1575,6 +2145,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#KeyManagement\">Tell me about all the keys Tor "
"uses.</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#KeyManagement\">Opowiedzcie mi o kluczach używanych "
+"przez Tora.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:967
@@ -1585,6 +2157,11 @@
"talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of "
"relays."
msgstr ""
+"Tor używa wielu różnych kluczy, mając na uwadze trzy cele: 1) szyfrowanie w "
+"celu zapewnienia prywatności danych wewnątrz sieci Tora, 2) autentykacja "
+"(weryfikacja tożsamości), by klienci wiedzieli, że przesyłają dane do tych "
+"przekaźników, do których chcieli, 3) podpisy, by wszyscy klienci posiadali "
+"ten sam zestaw przekaźników sieci."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:975
@@ -1596,6 +2173,13 @@
"sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic and "
"then breaking into the relay to discover the key won't work."
msgstr ""
+"<b>Szyfrowanie</b>: po pierwsze, wszystkie połączenia w sieci Tor korzystają "
+"z szyfrowania TLS, więc obserwatorzy zewnętrzni nie mogą dowiedzieć się, "
+"dla którego obwodu dana komórka jest przeznaczona. Ponadto, klient Tora "
+"uzgadnia efemeryczny klucz szyfrujący z każdym przekaźnikiem w obwodzie, by "
+"tylko węzeł wyjściowy mógł przeczytać komórki. Obie strony wyrzucają klucz "
+"obwodu, gdy ulega on zamknięciu, więc logowanie ruchu i włamanie się do "
+"przekaźnika w celu odkrycia klucza nie podziała."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:985
@@ -1607,6 +2191,13 @@
"the first node in the path can't just spoof the rest of the path. Each "
"relay rotates its onion key once a week."
msgstr ""
+"<b>Uwierzytelnianie</b>: Każdy przekaźnik sieci Tora ma publiczny klucz "
+"deszyfrujący zwany \"kluczem cebulowym\". Gdy klient Tora uruchamia obwody, na "
+"każdym kroku <a href=\"<gitblob>doc/design-paper/tor-"
+"design.html#subsec:circuits\">żąda, by przekaźnik sieci udowodnił znajomość "
+"swojego klucza cebulowego</a>. Tym sposobem, pierwszy węzeł w ścieżce nie "
+"może podszyć się pod resztę ścieżki. Każdy przekaźnik zmienia swój klucz raz "
+"w tygodniu."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:995
@@ -1622,6 +2213,16 @@
"directory authorities, he can't trick the Tor client into using other Tor "
"relays."
msgstr ""
+"<b>Koordynacja</b>: Skąd klienci wiedzą, jakie są przekaźniki i skąd wiedzą, "
+"że mają do nich właściwe klucze? Każdy przekaźnik ma \"długoterminowy\" "
+"publiczny klucz podpisujący, zwany \"kluczem tożsamości\". Każde centrum "
+"katalogowe ponadto ma \"katalogowy klucz podpisujący\". Centra katalogowe <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt\">dostarczają podpisane listy</a> "
+"wszystkich znanych przekaźników sieci, a w tej liście jest zestaw "
+"certyfikatów od każdego przekaźnika (samopodpisanych ich kluczem "
+"tożsamości), określających ich klucze, położenia, polityki wyjścia itd. Więc "
+"jeśli atakujący nie kontroluje serwerów katalogowych, nie może oszukać "
+"klientów, by używali innych przekaźników sieci."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1009
@@ -1631,6 +2232,10 @@
"authority. So the only way to trick users into using a fake Tor network is "
"to give them a specially modified version of the software."
msgstr ""
+"Skąd klienci wiedzą, jakie są centra katalogowe? Oprogramowanie Tor zawiera "
+"wbudowaną listę położeń i kluczy publicznych każdego centrum katalogowego. "
+"Więc jedynym sposobem na oszukanie użytkowników, by korzystali z fałszywej "
+"sieci Tora jest danie im specjalnie zmodyfikowanej wersji programu."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1016
@@ -1640,6 +2245,11 @@
"gnupg.org/\">GNU Privacy Guard</a>. See the <a href=\"<page verifying-"
"signatures>\">instructions on how to check Tor's signatures</a>."
msgstr ""
+"Skąd użytkownicy wiedzą, że dostali właściwy program? Gdy wydajemy kod "
+"źródłowy lub paczkę, podpisujemy ją cyfrowo, używając <a "
+"href=\"http://www.gnupg.org/\">GNU Privacy Guard</a>. Przeczytaj <a "
+"href=\"<page verifying-signatures>\">instrukcje odnośnie weryfikacji podpisów "
+"Tora</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1024
@@ -1650,11 +2260,16 @@
"recommend you get involved with the security community and start meeting "
"people."
msgstr ""
+"Aby być pewnym, że coś naprawdę jest podpisane przez nas, powinieneś/aś "
+"spotkać się z nami osobiście i otrzymać kopię odcisku palca naszego klucza "
+"GPG, lub powinieneś/aś znać kogoś, kto tak zrobił. Jeśli martwisz się "
+"atakiem na tym poziomie, zalecamy zaangażować się ze społecznością związaną "
+"z bezpieczeństwem i zacząć poznawać ludzi."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1031
msgid "<hr /> <a id=\"EverybodyARelay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"EverybodyARelay\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1034
@@ -1662,6 +2277,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#EverybodyARelay\">You should make every Tor user "
"be a relay.</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#EverybodyARelay\">Powinno się sprawić, by każdy "
+"użytkownik Tora był przekaźnikiem.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1038
@@ -1677,6 +2294,17 @@
"constraints and including these clients increases the size of the anonymity "
"set."
msgstr ""
+"Wymaganie, by każdy użytkownik Tora był przekaźnikiem pomogłoby w skalowaniu "
+"sieci, by mogła obsłużyć wszystkich użytkowników, a <a href=\"https://wiki.t"
+"orproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">prowadzenie "
+"przekaźnika Tora może pomóc Twojej anonimowości</a>. Jednak wielu "
+"użytkowników Tora nie może być dobrymi przekaźnikami — na przykład "
+"część klientów Tora pracuje za restrykcyjnymi zaporami ogniowymi, łączy się "
+"przez modem lub w inny sposób nie są przystosowane do przekierowywania "
+"ruchu. Dostarczenie obsługi tym klientom jest ważną częścią dostarczania "
+"efektywnej anonimowości wszystkim, gdyż wielu użytkowników Tora podlega tym "
+"samym lub podobnym ograniczeniom, a dołączenie tych klientów zwiększa "
+"rozmiar zbioru anonimowości."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1050
@@ -1688,11 +2316,18 @@
"too. Tor is good at automatically detecting whether it's reachable and how "
"much bandwidth it can offer."
msgstr ""
+"To rzekłszy, chcemy zachęcać użytkowników do prowadzenia przekaźników, więc "
+"to, czego naprawdę chcemy, to uproszczenie procesu uruchamiania i "
+"utrzymywania przekaźnika. Poczyniliśmy duży postęp z łatwą konfiguracją w "
+"ciągu ostatnich kilku lat: Vidalia ma łatwy interfejs konfiguracji "
+"przekaźnika i obsługuje też uPnP. Tor jest dobry w automatycznym "
+"sprawdzaniu, czy jest dostępny i jak dużą przepustowość łącza może "
+"zaoferować."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1059
msgid "There are five steps we need to address before we can do this though:"
-msgstr ""
+msgstr "Jest jednak pięć kroków, którymi musimy się najpierw zająć:"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1063
@@ -1702,6 +2337,11 @@
"address that in 2009. See Section 4.1 of <a href=\"https://www.torproject."
"org/press/2008-12-19-roadmap-press-release\">our development roadmap</a>."
msgstr ""
+"Po pierwsze, musimy ustabilizować pracę Tora jako przekaźnika na wszystkich "
+"popularnych systemach. Główną platformą pozostającą do zrobienia jest "
+"Windows, planujemy zająć się tym ostatecznie w 2009. Przeczytaj sekcję 4.1 "
+"<a href=\"https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-"
+"release\">naszego planu rozwojowego</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1071
@@ -1715,6 +2355,14 @@
"the simplest answer here — which alas is not a very simple answer at "
"all."
msgstr ""
+"Po drugie, dalej potrzebujemy poprawienia automatycznego szacowania "
+"dozwolonej przepustowości łącza. Przeczytaj punkt 7 w <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">sekcji badań na stronie wolontariuszy</a>: \"Tor nie "
+"działa zbyt dobrze, gdy przekaźniki mają asymetryczne łącze (np. kablówka "
+"czy DSL)\". Możliwe, że <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnion"
+"Router/TorFAQ#TransportIPnotTCP\">zmiana na transport UDP</a> jest "
+"najprostszą odpowiedzią — co z drugiej strony nie jest wcale bardzo "
+"prostą odpowiedzią."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1082
@@ -1727,6 +2375,13 @@
"challenges.pdf\">Challenges</a> paper for details. Again, UDP transport "
"would help here."
msgstr ""
+"Po trzecie, musimy popracować na skalowalnością, zarówno sieci (jak przestać "
+"wymagać, by każdy przekaźnik mógł się połączyć z każdym) i katalogów (jak "
+"przestać wymagać, by wszyscy użytkownicy Tora wiedzieli o wszystkich "
+"przekaźnikach). Takie zmiany mogą mieć wielki wpływ na potencjalną i "
+"rzeczywistą anonimowość. Przeczytaj sekcję 5 dokumentu <a href=\"<gitblob>doc"
+"/design-paper/challenges.pdf\">Wyzwania</a>, by poznać szczegóły. Ponownie, "
+"transport UDP by tu pomógł."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1092
@@ -1744,6 +2399,19 @@
"bridges>\">bridge relays</a> or as normal relays), then we need to "
"understand this threat better and learn how to mitigate it."
msgstr ""
+"Po czwarte, musimy lepiej zrozumieć ryzyka płynące z umożliwienia "
+"napastnikowi wysyłania ruchu przez Twój przekaźnik, gdy Ty zaczynasz swój "
+"własny ruch anonimowy. <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#back01\">Trzy</a> <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue\">różne</a> dokumenty <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#torta05\">badawcze</a> opisują sposoby na "
+"identyfikację przekaźników w obwodzie poprzez kierowanie ruchu przez "
+"węzły-kandydatów i szukanie obniżania w ruchu w czasie, gdy obwód jest "
+"aktywny. Te ataki zatykające nie są tak straszne w kontekście Tora, dopóki "
+"przekaźniki nie są klientami. Ale jeśli próbujemy zachęcić więcej klientów "
+"do bycia przekaźnikami (czy jako <a href=\"<page bridges>\">przekaźniki "
+"mostkowe</a>, czy zwykłe przekaźniki), to musimy lepiej zrozumieć to "
+"zagrożenie i nauczyć się je łagodzić."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1108
@@ -1753,16 +2421,20 @@
"\"https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor\">current "
"thoughts on Tor incentives</a>."
msgstr ""
+"Po piąte, możemy potrzebować jakiegoś schematu bodźców do zachęcana ludzi, "
+"by przekierowywali ruch innych lub zostali węzłami wyjściowymi. Tu są nasze "
+"<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor\">bieżące "
+"pomysły na bodźce Tora</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1115
msgid "Please help on all of these!"
-msgstr ""
+msgstr "Prosimy o pomoc przy każdym z tych punktów!"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1118
msgid "<hr /> <a id=\"Criminals\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Criminals\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1121
@@ -1770,6 +2442,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#Criminals\">Doesn't Tor enable criminals to do "
"bad things?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Criminals\">Czy Tor nie umożliwia przestępcom "
+"robienia złych rzeczy?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1125
@@ -1777,11 +2451,13 @@
"For the answer to this question and others, please see our <a href=\"<page "
"faq-abuse>\">Tor Abuse FAQ</a>."
msgstr ""
+"By poznać odpowiedź na to i inne pytania, odwiedź nasze <a href=\"<page faq-"
+"abuse>\">FAQ o nadużyciach Tora</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1129
msgid "<hr /> <a id=\"RespondISP\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RespondISP\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1132
@@ -1789,6 +2465,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#RespondISP\">How do I respond to my ISP about my "
"exit relay?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RespondISP\">Jak odpowiadać mojemu dostawcy "
+"Internetu o moim przekaźniku wyjściowym?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1136
@@ -1797,3 +2475,6 @@
"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates"
"\">collected here</a>."
msgstr ""
+"Zestaw szablonów dobrych odpowiedzi dostawcom internetu został <a href=\"http"
+"s://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates\">zebrany "
+"tutaj</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.verifying-signatures.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.verifying-signatures.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -3,28 +3,28 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-07 05:31-0700\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:9
msgid "How to verify signatures for packages"
-msgstr ""
+msgstr "Как верифицировать подписи установочных пакетов"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:10
#: /tmp/AWbE0ED0ZB.xml:33 /tmp/AWbE0ED0ZB.xml:45 /tmp/AWbE0ED0ZB.xml:92
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:12
@@ -34,6 +34,10 @@
"asc\". For example, the current Installation Bundle for Windows: <package-"
"win32-bundle-stable-sig>."
msgstr ""
+"Каждый файл на <a href=\"<page download>\">нашей странице загрузок</a> "
+"сопровождается файлом с аналогичным именем и с расширением \".asc\". "
+"Например, актуальная версия Установочного Пакета для ОС Windows: <package-"
+"win32-bundle-stable-sig>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:17
@@ -41,6 +45,8 @@
"These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file "
"you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
msgstr ""
+"Эти .asc файлы являются подписями PGP. Они позволяют верифицировать "
+"скаченный вами файл, то есть определить скачали ли вы то, что хотели."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:20
@@ -49,89 +55,97 @@
"know the pgp key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
"signing keys we use are:"
msgstr ""
+"Конечно, вам придется добавить наши pgp ключи в ваш набор ключей: если вы не "
+"имеете ключ pgp, вы не можете быть уверенны, что это мы, а не кто-то "
+"другой, подписали этот файл. Ниже приведен список ключей, которые мы "
+"используем для подписей:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:24
msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
-msgstr ""
+msgstr "Ключ Роджера (0x28988BF5) обычно подписывает файлы с исходным кодом."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:25
msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ Ника (0x165733EA, и его дополнительный ключ 0x8D29319A)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:26
msgid "Andrew's (0x31B0974B)"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ Эндрю (0x31B0974B)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:27
msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ Петера (0x94C09C7F, и его дополнительный ключ 0xAFA44BDD)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:28
msgid "Matt's (0x5FA14861)"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ Мэтта (0x5FA14861)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:29
msgid "Jacob's (0x9D0FACE4)"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ Якоба (0x9D0FACE4)"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:32
msgid "Step One: Import the keys"
-msgstr ""
+msgstr "Шаг первый: Импорт ключей"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:34
msgid "You can import keys directly from GnuPG as well:"
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете напрямую импортировать ключи в GnuPG:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:36
#, no-wrap
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
msgstr ""
+"gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5 (получить ключи "
+"0x28988BF5 на сервере subkeys.pgp.net)"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:38
msgid "or search for keys with"
-msgstr ""
+msgstr "или искать ключи"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:40
#, no-wrap
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
msgstr ""
+"gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5 (искать ключи "
+"subkeys.pgp.net на сервере subkeys.pgp.net)"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:42
msgid "and when you select one, it will be added to your keyring."
-msgstr ""
+msgstr "и когда вы выберете один, он будет добавлен к вашему набору ключей."
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:44
msgid "Step Two: Verify the fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Шаг второй: Верификация отпечатков"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:46
msgid "Verify the pgp fingerprints using:"
-msgstr ""
+msgstr "Проверьте pgp отпечатки, используя:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:47
#, no-wrap
msgid "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --fingerprint (сюда вставьте идентификационный ключ - keyid)"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:48
msgid "The fingerprints for the keys should be:"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечатки для ключей должны быть такими:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:51
@@ -172,6 +186,40 @@
"uid Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>\n"
"sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
msgstr ""
+"pub 1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+" Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid Roger Dingledine <arma at mit.edu>\n"
+"\n"
+"pub 3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+" Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28 C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at alum.mit.edu>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at wangafu.net>\n"
+"uid Nick Mathewson <nickm at freehaven.net>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+" Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E 0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid Andrew Lewman (phobos) <phobos at rootme.org>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at lewman.com>\n"
+"uid Andrew Lewman <andrew at torproject.org>\n"
+"sub 4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+" Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid Peter Palfrader\n"
+"uid Peter Palfrader <peter at palfrader.org>\n"
+"uid Peter Palfrader <weasel at debian.org>\n"
+"\n"
+"pub 1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+" Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid Matt Edman <edmanm at rpi.edu>\n"
+"uid Matt Edman <Matt_Edman at baylor.edu>\n"
+"uid Matt Edman <edmanm2 at cs.rpi.edu>\n"
+"sub 4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub 1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+" Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405 2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>\n"
+"sub 4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:87
@@ -180,11 +228,15 @@
"then you should check this from more places or even better get into key "
"signing and build a trust path to those keys.)"
msgstr ""
+"(Конечно, если вы хотите действительно удостовериться, что они настоящие, "
+"вам нужно проверить это в нескольких местах или даже вплотную заняться "
+"ключами подписей и выстроить достоверный маршрут (trust path) к этим "
+"ключам.)"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:91
msgid "Step Three: Verify the downloaded package"
-msgstr ""
+msgstr "Шаг третий: Верификация скаченного установочного пакета"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:93
@@ -194,6 +246,10 @@
"something like \"Good signature\" or \"BAD signature\" using the following "
"type of command:"
msgstr ""
+"Если вы используете GnuPG, тогда скопируйте .asc и скаченный файл в одну "
+"папку и введите \"gpg --verify (whatever).asc (whatever)\". В ответ программа "
+"выдаст что-то вроде \"Хорошая подпись\" (Good signature) или \"Плохая подпись\" "
+"(BAD signature), по следующему образцу:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:99
@@ -207,6 +263,19 @@
"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"(верификация Tor версии) gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST "
+"using DSA key ID 28988BF5\n"
+"(подписано, дата, время... с использованием идентификационного ключа)gpg: "
+"Good signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"(Хорошая подпись Роджера Динглдайна)gpg: aka \"Roger "
+"Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"(ака: ...)gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"(ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот ключ не сертифицирован достоверной подписью)gpg: "
+" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
+"(Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу)Primary key "
+"fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"(Первичный отпечаток ключа)"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:109
@@ -220,11 +289,22 @@
"So if you trust that third party, then you have a level of trust for that "
"arma/nick."
msgstr ""
+"Обратите внимание на то, что вышло предупреждение, так как вы не приписали "
+"этому пользователю доверенный индекс. Это означает, что ваша программа "
+"верифицировала ключ, которым была сделана подпись. Пользователь должен "
+"самостоятельно решить, принадлежит ли этот ключ разработчикам. Для этого "
+"лучше всего встретиться с ними лично и обменяться отпечатками pgp. Ключи "
+"тоже могут быть подписаны. Если вы просмотрите на ключи Роджера или Ника, "
+"другие люди отметили их как \"мы проверили, это Роджер/Ник\". Так что если вы "
+"доверяете этой третьей стороне, тогда у вас есть определенное доверие к "
+"этому нику."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:118
msgid "All this means is you can ignore the message or assign a trust level."
msgstr ""
+"Это означает, что вы можете либо проигнорировать это сообщение, либо указать "
+"уровень доверия."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:120
@@ -232,6 +312,8 @@
"For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
"means that the signature and file contents do not match:"
msgstr ""
+"Для вашей справки, это пример <em>ПЛОХОЙ</em> верификации. Приведенные ниже "
+"данные означают, что подпись и содержание файла не соответствуют:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:124
@@ -241,6 +323,12 @@
"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+" (верификация Tor версии...)gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST "
+"using DSA key ID 28988BF5\n"
+" (Подписано, дата, время... с использованием ключа...)gpg: BAD signature "
+"from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+" (ПЛОХАЯ подпись...)"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:129
@@ -248,6 +336,8 @@
"If you see a message like the above one, then you should not trust the file "
"contents."
msgstr ""
+"Если вы видите сообщение аналогичное вышеприведенному, вам не стоит доверять "
+"содержимому файла."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:131
@@ -255,3 +345,5 @@
"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a href="
"\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
msgstr ""
+"Если вы используете Tor в системе Debian вам стоит прочитать инструкции по<a "
+"href=\"<page docs/debian>#packages\">правильному импорту этих ключей</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -3,30 +3,32 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-08 08:18-0700\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:11
msgid ""
"Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Microsoft Windows"
msgstr ""
+"Работа с клиентом <a href=\"<page index>\">Tor</a> в операционных системах "
+"Microsoft Windows"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:12
#: /tmp/K4I000bhxA.xml:34 /tmp/K4I000bhxA.xml:70 /tmp/K4I000bhxA.xml:109
#: /tmp/K4I000bhxA.xml:152
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:15
@@ -37,6 +39,12 @@
"read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide."
"</b>"
msgstr ""
+"<b>Обратите внимание на то, что в этом тексте представлены инструкции по "
+"установке клиента Tor в операционных системах Microsoft Windows (2000, XP, "
+"Vista, 7, и Серверные Версии). Если вы хотите ретранслировать трафик для "
+"других и, таким образом, поддержать рост сети (пожалуйста, сделайте это), "
+"прочтите руководство<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Настройка "
+"ретранслятора</a>.</b>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:22
@@ -46,11 +54,16 @@
"Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one translated into your "
"language? Let us know!"
msgstr ""
+"Организация Freedom House (Дом Свободы) создала видео ролик, рассказывающий "
+"о том, как установить Tor. Вы можете просмотреть его здесь: <a "
+"href=\"http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm\">TinyVid: Как установить Tor под "
+"ОС Windows (на английском языке)</a>. Вам известно о наличии более "
+"наглядного ролика или о переведенной на ваш язык версии? Сообщите нам!"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:31
msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:33
@@ -58,6 +71,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
"a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Шаг первый: Скачивание и Установка "
+"Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:37
@@ -72,6 +87,18 @@
"win32-bundle-alpha>\">experimental</a> version of the Windows bundle, or "
"look for more options on the <a href=\"<page download>\">download page</a>."
msgstr ""
+"Установочные пакеты для Microsoft Windows содержат <a href=\"<page "
+"index>\">Tor</a>, <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (графический "
+"пользовательский интерфейс для Tor), <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> (плагин для "
+"браузера Mozilla Firefox), и <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> (веб "
+"прокси), собранные в один пакет. Все четыре приложения пред-настроены для "
+"совместной работы. Скачайте либо <a href=\"../<package-win32-bundle-"
+"stable>\">стабильную</a> либо <a href=\"../<package-win32-bundle-"
+"alpha>\">экспериментальную</a> версию пакета для Windows. Вы можете также "
+"ознакомиться с характеристиками нашего программного обеспечения на <a "
+"href=\"<page download>\">странице закачек</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:49
@@ -79,6 +106,8 @@
"<img alt=\"tor installer splash page\" src=\"../img/screenshot-win32-"
"installer-splash.png\" />"
msgstr ""
+"<img alt=\"tor installer splash page\" src=\"../img/screenshot-win32-installer-"
+"splash.png\" />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:51
@@ -86,6 +115,8 @@
"If you have previously installed Tor, Vidalia, or Polipo you can deselect "
"whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
msgstr ""
+"Если вы ранее уже установили Tor, Vidalia, или Polipo, вы можете отказаться "
+"от установки любого из этих компонентов, как показано на рисунке ниже."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:56
@@ -93,6 +124,8 @@
"<img alt=\"select components to install\" src=\"../img/screenshot-win32-"
"installer-components.png\" />"
msgstr ""
+"<img alt=\"select components to install\" src=\"../img/screenshot-win32"
+"-installer-components.png\" />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:58
@@ -100,6 +133,8 @@
"After you have completed the installer, the components you selected will "
"automatically be started for you."
msgstr ""
+"После окончания процесса установки, все выбранные вами компоненты "
+"автоматически будут запущены."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:62
@@ -108,11 +143,15 @@
"configuration file, and most people won't need to change any of the "
"settings. Tor is now installed."
msgstr ""
+"Программа Tor устанавливается в качестве клиентской программы по умолчанию. "
+"Она использует встроенный конфигурационный файл, и большинству пользователей "
+"не придется изменять какие-либо настройки. Сейчас программа Tor "
+"установлена."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:67
msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:69
@@ -120,6 +159,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
"use Tor</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Шаг второй: Настройка ваших приложений на "
+"использование сервиса Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:72
@@ -127,6 +168,9 @@
"After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
"use them. The first step is to set up web browsing."
msgstr ""
+"После установки Tor и Polipo вам необходимо настроить ваши приложения на "
+"работу через них. Первым делом нужно настроить ваш браузер (программа для "
+"просмотра веб страниц)."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:75
@@ -135,6 +179,10 @@
"installs the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
"plugin</a> for you. Restart your Firefox, and you're all set:"
msgstr ""
+"Вам следует использовать Tor с браузером Firefox и дополнением Torbutton для "
+"обеспечения наилучшей безопасности. Пакет установит для вас <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">плагин Torbutton</a>. "
+"Перезапустите ваш браузер Firefox, и все настроено:"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:81
@@ -142,6 +190,8 @@
"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
"png\" border=\"1\"/> <br />"
msgstr ""
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:86
@@ -151,6 +201,11 @@
"TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ entry for running Tor on a different "
"computer</a>."
msgstr ""
+"Если вы планируете использовать Firefox не на том компьютере, куда "
+"установлен Tor, ознакомьтесь со <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply"
+"/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">Списком часто задаваемых вопросов "
+"по использованию Tor на другом компьютере (FAQ entry for running Tor on a "
+"different computer)</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:91
@@ -164,6 +219,16 @@
"at SocksCap or <a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>. (FreeCap "
"is free software; SocksCap is proprietary.)"
msgstr ""
+"Для \"Торификации\" других приложений, которые поддерживают HTTP прокси, "
+"просто укажите им на Polipo (который расположен здесь: localhost порт 8118). "
+"Чтобы использовать SOCKS напрямую (для обмена мгновенными сообщениями, "
+"Jabber, IRC, и т.д.), вы можете направить свое приложение на Tor (localhost "
+"порт 9050), но прежде ознакомьтесь с содержимым<a href=\"https://wiki.torproj"
+"ect.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">этого Списка часто "
+"задаваемых вопросов</a>, чтобы узнать почему это может быть опасно. Для "
+"настройки приложений, не поддерживающих ни SOCKS не HTTP, обратите внимание "
+"на приложения SocksCap и <a href=\"http://www.freecap.ru/\">FreeCap</a>. "
+"(FreeCap - это бесплатное ПО; SocksCap - платное.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:101
@@ -172,17 +237,22 @@
"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
"HOWTO</a>."
msgstr ""
+"Чтобы получить информацию о том, как \"Торифицировать\" другие приложения, "
+"ознакомьтесь с <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/T"
+"orifyHOWTO\">Инструкцией по \"Торификации\"</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:106
msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:108
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Шаг третий: Убедитесь в том, что все "
+"работает корректно</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:112
Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/vidalia/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/vidalia/4-optional.index.po 2010-03-09 07:55:24 UTC (rev 21883)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/vidalia/4-optional.index.po 2010-03-09 07:56:25 UTC (rev 21884)
@@ -7,8 +7,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-05 14:28-0700\n"
-"Last-Translator: yfdyh000 <yfdyh000 at Gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 23:45-0700\n"
+"Last-Translator: Mini Dragon <projecteurs at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -81,13 +81,12 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-1.msi\">Windows Installer</a> (<a href=\"dist/"
"vidalia-0.2.7-1.msi.asc\">sig</a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.msi\">Windows 安装文件</a> (<a href=\"dist/"
-"vidalia-0.2.7.msi.asc\">签名文件</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.msi\">Windows 安装文件</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-0.2.7.msi.asc\">文件签名</a>)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:51
@@ -95,8 +94,8 @@
"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg\">Mac OS X x86 Only</a> (<a href="
"\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg.asc\">sig</a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg\">Mac OS X 仅 x86</a> (<a href=\"dist/"
-"vidalia-0.2.7-i386.dmg.asc\">签名文件</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg\">Mac OS X 仅 x86</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg.asc\">文件签名</a>)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:55
@@ -104,18 +103,15 @@
"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg\">Mac OS X PPC-only</a> (<a href=\"dist/"
"vidalia-0.2.7-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg\">Mac OS X 仅限 PPC 架构</a> (<a href="
-"\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg.asc\">签名文件</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg\">Mac OS X 仅限 PPC 架构</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg.asc\">文件签名</a>)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:59
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"<page docs/debian-vidalia>\">Instructions for Debian/Ubuntu/"
"Knoppix Repositories</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"<page docs/debian-vidalia>\">说明用于 Debian/Ubuntu/Knoppix "
-"Repositories</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/debian-vidalia>\">说明用于 Debian/Ubuntu/Knoppix 发行版</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:62
@@ -123,8 +119,8 @@
"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.tar.gz\">Source Tarball</a> (<a href=\"dist/"
"vidalia-0.2.7.tar.gz.asc\">sig</a>)"
msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.tar.gz\">源代码</a> (<a href=\"dist/vidalia-"
-"0.2.7.tar.gz.asc\">签名文件</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.tar.gz\">源代码</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-0.2.7.tar.gz.asc\">文件签名</a>)"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:68
More information about the tor-commits
mailing list