[or-cvs] r21882: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user TorMensch. 33 (translation/trunk/projects/website/de)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Tue Mar 9 06:59:26 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-03-09 06:59:26 +0000 (Tue, 09 Mar 2010)
New Revision: 21882

Modified:
   translation/trunk/projects/website/de/1-high.bridges.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user TorMensch. 33 of 34 messages translated (1 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/website/de/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/1-high.bridges.po	2010-03-09 03:19:58 UTC (rev 21881)
+++ translation/trunk/projects/website/de/1-high.bridges.po	2010-03-09 06:59:26 UTC (rev 21882)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 10:06-0700\n"
-"Last-Translator: Michael Ries <tor at hilfswicht.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-08 23:56-0700\n"
+"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,7 +41,7 @@
 "to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
 "of Tor."
 msgstr ""
-"Brücken-Server (Bridge-Relays oder Bridges) sind Tor-Server, die nicht im "
+"Brücken-Server (Bridge-Relays oder Bridges) sind Tor Knoten, die nicht im "
 "Verzeichnis von Tor aufgelistet sind. Da es auch keine sonstige komplette, "
 "öffentliche Liste gibt, besteht keine Möglichkeit, alle Brücken zu sperren. "
 "Falls Sie annehmen müssen, dass Ihr Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert ist, "
@@ -60,14 +60,14 @@
 "first, since it might work."
 msgstr ""
 "Die Hinzunahme von Bridges ist ein Schritt, um resistenter gegen die "
-"Sperrung des Tor-Netzwerks zu werden. Auch wenn dein ISP den Zugang zum "
-"Internet filtert, kann es sein, dass du die Bridges für die Benutzung von "
-"Tor nicht benötigst. Viele Filterprogramme schauen nach unverschlüsselten "
-"Verbindungsaufnahmen zu den Verzeichnisservern und wollen so feststellen, ob "
-"du Tor verwendest. Die Version ab 0.2.0.23-rc benutzt standardmäßig "
+"Sperrung des Tor-Netzwerks zu werden. Auch wenn Ihr ISP den Zugang zum "
+"Internet filtert, kann es sein, dass Sie Bridges für die Benutzung von Tor "
+"nicht benötigen. Viele Filterprogramme schauen nach unverschlüsselten "
+"Verbindungsaufnahmen zu den Verzeichnisservern, um festzustellen, ob Sie Tor "
+"verwenden. Die Version ab 0.2.0.23-rc benutzt jedoch standardmässig "
 "verschlüsselte Anfragen. Damit erkennen die meisten Filterprogramme die "
-"Verbindungsanfragen nicht mehr. Daher solltest du Tor zuerst mit einer "
-"aktuellen Version und ohne Bridges probieren. "
+"Verbindungsanfragen nicht mehr. Daher sollten Sie Tor zuerst ohne Bridges "
+"versuchen."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
@@ -83,6 +83,17 @@
 "\"<page download>#Dev\">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x bundle for your platform</"
 "a>."
 msgstr ""
+"Es kann auch sein, dass Tor aus anderen Gründen nicht funktioniert. Die "
+"neueste Version des <a href=\"<page torbrowser/index>\">Tor-Browser-Pakets</a> "
+"auf Windows versucht Ihnen bessere Hinweise auf Verbindungsprobleme zu "
+"geben. Ebenfalls sollten Sie die <a href=\"https://wiki.torproject.org/norepl"
+"y/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">FAQ über Probleme mit Tor</a> lesen, "
+"falls Unregelmässigkeiten auftauchen. Wenn Sie dass Gefühl haben, dass "
+"dieses Problem eindeutig blockiert oder falls Sie es einfach einmal "
+"ausprobieren möchten, weil Sie unsicher sind oder abenteuerlustig, dann "
+"lesen Sie weiter. Stellen Sie sicher dass Sie das <a href=\"<page "
+"download>#Dev\">neueste Paket 0.2.1.x oder 0.2.2.x für Ihre Plattform "
+"haben</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:46
@@ -94,17 +105,16 @@
 "you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
 "you probably don't.  Give it a try and if you have issues, ask us for help."
 msgstr ""
-"Um einen Brücker-Server zu verwenden, musst du zuerst einen kennen. "
-"Weiterhin musst du Tor die Adresse des Brücken-Servers übergeben. Du kannst "
-"das mit Vidalia, dem Tor-Controller tun. Falls deine Internetverbindung die "
-"Benutzung von einem Proxy zwingend voraussetz, musst du zuerst Vidalia "
-"entsprechend einrichten. Falls dir kein Proxy bekannt ist, brauchst du "
-"wahrscheinlich auch keinen. Versuch es einfach und wenn du Probleme hast, "
-"sprich uns an. "
+"Um einen Brücker-Server zu verwenden, müssen Sie zuerst einen solchen "
+"kennen. Zusätzlich müssen Sie Tor die Adresse des gewünschten Brücken-"
+"Servers übergeben. Sie können das am besten mit Vidalia, dem Tor-Controller "
+"tun. Falls Ihre Internetverbindung die Benutzung von einem Proxy zwingend "
+"voraussetzt, müssen Sie zuerst Vidalia entsprechend einrichten. Falls Ihnen "
+"kein Proxy bekannt ist, brauchen Sie wahrscheinlich auch keinen. Versuchen "
+"Sie es einfach und wenn Sie Probleme haben, sprechen Sie uns an."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If "
 "you don't see a video below, view it at <a href=\"http://www.youtube.com/"
@@ -112,10 +122,10 @@
 "one translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
 "Freedom House hat ein Video über die Beschaffung und Verwendung von Tor "
-"Bridges welches hier angesehen werden kann: <a href=\"http://tinyvid.tv/"
-"show/3uiwckrlqynqv\">TinyVid: Using Bridge Relays to Access Tor</a>.  Wenn "
-"du ein besseres Video womöglich sogar in deutscher Sprache hast, kontaktiere "
-"uns."
+"Bridges erstellt.  Falls sie es unten auf der Seite nicht anschauen können, "
+"schauen Sie unter <a href=\"http://www.youtube.com/freedom4internet\">Youtube: "
+"Freedom4Internet</a>. Falls Sie ein besseres Video, womöglich sogar in "
+"deutscher Sprache, kennen, kontaktieren Sie uns bitte."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:66
@@ -126,11 +136,11 @@
 "ways to reach it, there are <a href=\"#FindingMore\">other ways to find "
 "bridges</a> too."
 msgstr ""
-"Im Moment, erfährst du die Adressen von Brücken unter <a href=\"https://"
-"bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> mit deinem "
-"Browser. Wenn diese Seite für dich nicht erreichbar ist, und du keine andere "
-"Möglichkeit kennst an diese Seite zu kommen, dann gibt es hier <a href="
-"\"#FindingMore\">andere Wege um Brücken zu finden.</a> "
+"Zur Zeit können Sie Adressen von Brücken-Servern unter <a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> "
+"mit Ihrem Webbrowser holen. Wenn diese Seite für Sie nicht erreichbar ist, "
+"und Sie keine andere Möglichkeit haben an diese Seite zu kommen, dann gibt "
+"es <a href=\"#FindingMore\">weitere Wege um Brücken-Server zu finden.</a> "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:73
@@ -140,12 +150,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:74
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Understanding bridges</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Bridges verstehen</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Brücken verstehen</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:78
 msgid "As an example, you'll get a bridge entry that looks like the following:"
-msgstr "Du erhältst beispielsweise einen Eintrag, der wie folgt aussieht: "
+msgstr "Sie erhalten beispielsweise einen Eintrag, der wie folgt aussieht: "
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:81
@@ -168,12 +178,12 @@
 "is the port: <tt>'443'</tt><br /> The third element, the fingerprint, is "
 "optional: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
 msgstr ""
-"Die einzelnen Teile der Zahlen zu verstehen ist nicht unbedingt notwendig, "
-"aber vielleicht nützlich. Du kannst diesen Bereich überspringen wenn du "
-"willst.<br /> Das erste Element ist die IP Addresse: <tt>'141.201.27.48'</"
-"tt><br /> Das zweite Element ist der Port: <tt>'443'</tt><br /> Das dritte "
-"Element, der fingerprint, ist optional: "
-"<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</t><br />"
+"Die einzelnen Komponenten eines solchen Eintrages zu verstehen ist nicht "
+"unbedingt notwendig, aber vielleicht nützlich. Sie können diesen Teil "
+"überspringen wenn Sie möchten.<br /> Das erste Element ist die IP Addresse: "
+"<tt>'141.201.27.48'</tt><br /> Das zweite Element ist der Port: "
+"<tt>'443'</tt><br /> Das dritte Element, der elektronische Fingerabdruck, "
+"ist optional: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</t><br />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:95
@@ -198,6 +208,12 @@
 "pasting it into the \"Add a Bridge\" window and then clicking the \"+\" "
 "sign. Adding a bridge is pictured below:"
 msgstr ""
+"Um die Addresse der Bridge aus dem obigen Beispiel zu verwenden, gehen Sie "
+"auf die Netzwerk-Einstellungen in Vidalia und klicken Sie auf \"Mein ISP "
+"blockiert Verbindungen zum Tor Netzwerk\".  Fügen Sie jede Brigde Addresse "
+"einzeln auf der Netzwerkseite von Vidalia hinzu, indem Sie die Addresse in "
+"das \"Eine Brücke hinzufügen\" Fenster kopieren und dann auf den \"+\" Knopf "
+"drücken. Das Bild unten zeigt, wie man eine Brücke hinzufügt:"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:108
@@ -216,6 +232,10 @@
 "reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, you "
 "will be cut off from the Tor network."
 msgstr ""
+"Es ist sinnvoll, so viele Brücken wie Sie möglich hinzuzufügen, da "
+"zusätzliche Brücken die Zuverlässigkeit erhöhen. Eine Brücke sollte bereits "
+"genügen, um das Tor Netzwerk zu erreichen. Fals jedoch ausgerechnet diese "
+"Brücke ausfällt, werden Sie vom Tor Netzwerk abgeschnitten."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:119
@@ -226,7 +246,7 @@
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:120
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Finding more bridges for Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Mehr Brücken für Tor finden</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:124
@@ -238,6 +258,13 @@
 "addresses and learn about all the bridges.  Almost instantly, you'll receive "
 "a reply that includes:"
 msgstr ""
+"Eine weitere Möglichkeit, öffentliche Addressen von Brücken zu finden "
+"besteht darin, ein E-Mail an bridges at torproject.org zu senden mit dem "
+"Textinhalt \"get bridges\". Wie müssen diese Anfrage zwingend von einem gmail "
+"Konto aus durchführen. Andererseits würden wir es einem Angreifer zu einfach "
+"machen, viele E-Mails zu versenden und so alle Addressen von Brücken zu "
+"sammeln.  Fast sofort werden Sie eine Antwort erhalten, welche folgenden "
+"Text beinhaltet:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:132
@@ -250,6 +277,12 @@
 " bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Here are your bridge relays:\n"
+"\n"
+" bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133\n"
+" bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39\n"
+" bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
+"\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:140
@@ -257,6 +290,9 @@
 "Once you've received the email with bridge information, you can continue the "
 "Vidalia configuration steps outlined <a href=\"#UsingBridges\">above</a>."
 msgstr ""
+"Sobald Sie das E-Mail mit den Informationen zu Brücken erhalten haben, "
+"können Sie mit den <a href=\"#UsingBridges\">oben</a> beschriebenen "
+"Konfigurationsschritten in Vidalia weiterfahren."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:143
@@ -277,6 +313,9 @@
 "relay>\">normal Tor relay</a>, you should run a bridge relay. You can "
 "configure it either way:"
 msgstr ""
+"Wenn Sie helfen möchten, aber keinen <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">normalen Tor Knoten</a> betreiben können, dann sollten Sie einen Br"
+"ücken-Server betreiben. Sie können diesen auf folgende Arten konfigurieren:"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:152
@@ -284,6 +323,9 @@
 "manually <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
 "TorFAQ#torrc\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">Än"
+"dern Sie von Hand die torrc Datei</a> indem Sie lediglich diese vier Zeilen "
+"einfügen:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:155
@@ -296,14 +338,24 @@
 "Exitpolicy reject *:*\n"
 "</code>"
 msgstr ""
+"<code>\n"
+"SocksPort 0\n"
+"ORPort 443\n"
+"BridgeRelay 1\n"
+"Exitpolicy reject *:*\n"
+"</code>"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:161
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">or using Vidalia</a>:<br /> <img src="
 "\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia's Sharing settings "
 "page\" />"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">oder über Vidalia</a>:<br /> <img "
+"src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia's Sharing settings "
+"page\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:167
@@ -313,10 +365,10 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
 "TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">some complex port forwarding</a>."
 msgstr ""
-"Wenn du beim Starten von Tor Fehlermeldungen wie  \"Could not bind to "
-"0.0.0.0:443: Permission denied\" bekommst, musst du einen anderen Port (z.B. "
-"8080) als ORPort angeben, oder <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">Port-Forwarding "
+"Wenn Sie beim Starten von Tor Fehlermeldungen wie  \"Could not bind to "
+"0.0.0.0:443: Permission denied\" erhalten, müssen Sie einen anderen Port "
+"(z.B. 8080) als ORPort angeben oder <a href=\"https://wiki.torproject.org/nor"
+"eply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">Port-Forwarding "
 "einrichten</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -325,7 +377,7 @@
 "When configured as a bridge, your server will <b>not</b> appear in the "
 "public Tor network."
 msgstr ""
-"Wenn dein Server als Bridge eingerichtet ist, wird er <b>nicht</b> im "
+"Wenn Ihr Server als Bridge eingerichtet ist, wird er <b>nicht</b> im "
 "öffentlichen Netzwerk erscheinen. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -340,14 +392,15 @@
 "your Tor log files or in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> depending on your "
 "platform)."
 msgstr ""
-"Deine Bridge wird sich automatisch beim Brücken-Verzeichnis anmelden, von wo "
-"Leute sich die Adresse z.B. per E-Mail oder HTTPS abholen können. Du kannst "
-"auch anderen Nutzern die Daten deiner Bridge direkt geben. Wenn du Vidalia "
-"benutzt, kannst du die entsprechenden Angaben einfach aus dem Fenster "
-"rauskopieren.Wenn du unter Linux oder BSD bist, kannst du die Adresse "
-"manuell zusammensetzen, schau dir einfach <a href=\"#Understanding\">das "
-"Format (s.o.)</a>an. (Den Fingerprint findest du in den Logdateien oder in "
-"<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> abhängig von deiner Plattform)."
+"Ihre Bridge wird sich automatisch beim Brücken-Verzeichnis anmelden, von wo "
+"Leute sich die Adresse z.B. per E-Mail oder HTTPS abholen können. Sie können "
+"auch anderen Nutzern die Daten Ihrer Bridge direkt angeben. Wenn Sie "
+"Vidalia benutzen, können Sie die entsprechenden Angaben einfach aus dem "
+"Fenster rauskopieren.Wenn Sie unter Linux oder BSD arbeiten, können Sie die "
+"Adresse manuell zusammensetzen. Sehen Sie sich dazu <a "
+"href=\"#Understanding\">das oben beschriebene Format</a>an. (Den Fingerabdruck "
+"finden Sie in den Logdateien oder in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> "
+"abhängig von Ihrer Plattform)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:190
@@ -358,3 +411,8 @@
 "unpublished bridge or other non-standard uses, please do read the "
 "specification."
 msgstr ""
+"Falls Sie mehr über das technische Design von Brücken erfahren möchten, dann "
+"lesen Sie die <a href=\"<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt\">Tor Brücken "
+"Spezifikation</a>. Falls Sie am Betreiben einer nicht veröffentlichten "
+"Brücke oder einer anderen nicht standardisierten Brücke interessiert sind, "
+"dann lesen Sie ebenfalls die Spezifikation."



More information about the tor-commits mailing list