[or-cvs] r22488: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user Infinity. 42 (translation/trunk/projects/website/nl)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Mon Jun 7 17:21:11 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-06-07 17:21:11 +0000 (Mon, 07 Jun 2010)
New Revision: 22488

Modified:
   translation/trunk/projects/website/nl/2-medium.overview.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user Infinity. 42 of 42 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/website/nl/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/nl/2-medium.overview.po	2010-06-07 11:14:11 UTC (rev 22487)
+++ translation/trunk/projects/website/nl/2-medium.overview.po	2010-06-07 17:21:11 UTC (rev 22488)
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-27 09:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-07 11:14-0600\n"
 "Last-Translator: CJ <libertarismeforum at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:9
@@ -78,6 +78,12 @@
 "allow organizations and individuals to share information over public "
 "networks without compromising their privacy."
 msgstr ""
+"Tor is een netwerk met virtuele tunnels dat mensen en groepen in staat stelt "
+"hun privacy en veiligheid op het Internet te verbeteren. Tevens geeft het "
+"software ontwerpers de mogelijkheid om nieuw communicatiegereedschap met "
+"ingebouwde privacykenmerken te creëren. Tor levert het fundament voor een "
+"reeks toepassingen welke organisaties en personen informatie over een "
+"openbaar netwerk laat delen zonder aantasting van de privacy. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:38
@@ -90,6 +96,14 @@
 "Individuals also use Tor for socially sensitive communication: chat rooms "
 "and web forums for rape and abuse survivors, or people with illnesses."
 msgstr ""
+"Individuen gebruiken Tor om te voorkomen dat zij en hun familieleden via "
+"websites worden gevolgd, en om toegang te krijgen tot nieuwssites, "
+"berichtendiensten, enz. welke door hun plaatselijke Internetdienst worden "
+"geblokkeerd. Tor's <a href=\"<page hidden-services>\">verborgen diensten</a> "
+"stellen gebruikers in staat websites te publiceren en andere diensten te "
+"leveren, zonder de locatie van hun site bloot te geven. Individuen gebruiken "
+"Tor tevens voor sociaal gevoelige communicatie: Chat rooms en webforums "
+"voor slachtoffers van verkrachting en geweld of voor medische patiënten. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:49
@@ -100,6 +114,10 @@
 "without notifying everybody nearby that they're working with that "
 "organization."
 msgstr ""
+"Journalisten gebruiken Tor om veiliger te communiceren met informanten en "
+"dissidenten. Niet-gouvernementele organisations (NGOs) gebruiken Tor om hun "
+"buitenlands personeel contact te laten maken met de eigen website, zonder "
+"ter plaaste de identiteit van hun organisatie te onthullen. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:57
@@ -114,6 +132,17 @@
 "Which locations have employees consulting job-hunting websites? Which "
 "research divisions are communicating with the company's patent lawyers?"
 msgstr ""
+"Groepen als Indymedia bevelen Tor aan ter bescherming van de online privacy "
+"en veiligheid van hun leden. Activistische groepen als de Electronic "
+"Frontier Foundation ondersteunen de ontwikkeling van Tor als werktuig ter "
+"waarborging van burgelijke vrijheden online. Bedrijven gebruiken Tor als een "
+"veilig middel voor research naar concurrenten en ter bescherming van "
+"gevoelige bedrijfsinformatie tegen afluisteren. Zij gebruiken Tor tevens ter "
+"vervanging van traditionele Virtual Private netwerken, omdat deze de "
+"precieze omvang en timing van hun interne communicatie bloot geeft. Welke "
+"locaties hebben werknemers die tot laat werken? Welke locaties hebben "
+"werknemers die banensites bezoeken? Welke welke onderzoeksdivisies zijn in "
+"gesprek met de patentadvocaten van het bedrijf?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:70
@@ -124,6 +153,11 @@
 "leaving government IP addresses in their web logs, and for security during "
 "sting operations."
 msgstr ""
+"De Amerikaanse Marine gebruikt Tor voor het verzamelen van militaire "
+"inlichtingen. Eén marine-team heeft onlangs Tor gebruikt tijdens een missie "
+"in het Midden Oosten. Politie en Justitie gebruiken Tor voor het observeren "
+"van websites en voor undercover werk, zonder IP adressen van de overheid in "
+"de weblogs van onderzochte sites achter te laten. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:78
@@ -134,16 +168,21 @@
 "more populous and diverse the user base for Tor is, the more your anonymity "
 "will be protected."
 msgstr ""
+"De grote verscheidenheid aan gebruikers is <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">hetgeen Tor zo veilig "
+"maakt</a>. Tor verbergt u onopgemerkt te midden van <a href=\"<page "
+"torusers>\">andere netwerkgebruikers</a>. Des te groter en hoe gevarieerder "
+"het Tor gebruikersbestand, des te beter de anonimiteit wordt gewaarborgd. "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:86
 msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:87
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Waarom we Tor nodig hebben</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:90
@@ -160,6 +199,18 @@
 "reveal your national origin and professional affiliation to anyone observing "
 "the network, even if the connection is encrypted."
 msgstr ""
+"Tor beveiligt tegen zogenaamde \"traffic analysis\", een veel voorkomende vorm "
+"van internettoezicht. Uit analyse van het berichtenverkeer kan worden "
+"afgeleid wie met wie over een openbaar netwerk communiceert. Kennis omtrent "
+"de bron en bestemming van uw berichtenverkeer stelt derden in staat uw "
+"gedrag en belangen gade te slaan. Dit kan van invloed zijn op uw banksaldo, "
+"wanneer bijvoorbeeld een webwinkel aparte prijzen per land hanteert. Het kan "
+"zelfs uw baan en fysieke veiligheid op het spel zetten, door te onthullen "
+"wie en waar u bent. Indien u bijvoorbeeld vanuit het buitenland de computer "
+"op uw werk gebruikt voor het ophalen en versturen van elektronische post, "
+"kunt u onbedoeld uw nationaliteit en professionele banden prijs geven aan "
+"iedereen die het network observeert, zelfs indien de verbinding is "
+"versleuteld. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:105
@@ -172,6 +223,13 @@
 "what you're saying.  That's because it focuses on the header, which "
 "discloses source, destination, size, timing, and so on."
 msgstr ""
+"Hoe werkt traffic analysis? Een internet datapakket bestaat uit twee delen, "
+"te weten nuttige vracht en een kop voor de routering. De nuttige vracht kan "
+"elektronische post, een webpagina of audiobestand omvatten. Zelfs bij "
+"versleutelde berichten kan d.m.v. traffic analysis veel van wat u doet en "
+"mogelijk ook van wat u zegt worden achterhaald. Dit komt doordat het zich "
+"richt op de niet-versleutelde kop, welke de bron, bestemming, omvang, tijd, "
+"enz. van uw bericht bevat. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:115
@@ -183,6 +241,11 @@
 "might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
 "looking at headers."
 msgstr ""
+"Het primaire probleem voor de privacybewusten is dat de ontvanger van uw "
+"bericht aan de kop kan zien dat u de afzender bent. Ditzelfde geldt voor "
+"legale tussenpersonen als internet service aanbieders, en soms ook voor "
+"kwaadwillenden. Een eenvoudige vorm van traffic analysis betreft het "
+"onderscheppen van de kop en route van afzender naar ontvanger. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:124
@@ -194,11 +257,17 @@
 "attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the "
 "headers."
 msgstr ""
+"Er bestaan echter ook krachtigere vormen van traffic analysis. Sommige "
+"kwaadwillenden bespioneren meerdere delen van het internet en gebruiken "
+"geavanceerde statistische methoden om de communicatiepatronen van vele "
+"organisaties en personen tegelijkertijd te volgen. Versleutelen helpt niet "
+"tegen deze aanvallers, omdat uitsluitend de inhoud -niet de koppen- van het "
+"Internet berichtenverkeer wordt verborgen. "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:132
 msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:133
@@ -206,6 +275,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
 "anonymous network</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">De oplossing: een gedistribueerd, "
+"anoniem netwerk</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:136
@@ -220,11 +291,20 @@
 "that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
 "data came from or where it's going."
 msgstr ""
+"Tor helpt het risico van zowel eenvoudige als complexe traffic analysis te "
+"beperken, door uw transacties via diverse locaties te versturen, zodanig dat "
+"geen enkele locatie u aan uw eindbestemming kan koppelen. Het concept is "
+"vergelijkbaar met het lopen van een moeilijk begaanbaar kronkelpad teneinde "
+"achtervolgers af te schudden, in combinatie met het periodiek uitwissen van "
+"uw voetafdrukken. In plaats van direct van bron naar eindbestemming, reist "
+"berichtenverkeer in het Tor netwerk langs willekeurige wegen via meerdere "
+"servers, hetgeen uw sporen uitwist. Geen enkele waarnemer kan nagaan van wie "
+"het berichtenverkeer afkomstig is en waarheen het wordt verzonden. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:147
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit stap één\" src=\"$(IMGROOT)/htw1_nl.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:150
@@ -238,11 +318,19 @@
 "keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
 "these connections as they pass through."
 msgstr ""
+"Teneinde een netwerktraject via Tor op te zetten, bouwt de Tor gebruiker "
+"(\"client\") een reeks versleutelde verbindingen via als doorgeefluik "
+"fungerende Tor servers. Het traject wordt stapsgewijs opgebouwd en het "
+"berichtenverkeer stapsgewijs doorgegeven. Elke server in de route kent "
+"slechts de voorafgaande en volgende server. Geen enkele server kent het "
+"gehele af te leggen traject. De Tor gebruikerssoftware creëert een aparte "
+"sleutel voor elke transmissiestap. Hierdoor wordt voorkomen dat verbindingen "
+"aan de hand van het doorgegeven berichtenverkeer kunnen worden getraceerd."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:160
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit stap twee\" src=\"$(IMGROOT)/htw2_nl.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:163
@@ -254,6 +342,12 @@
 "link the connection's source and destination.  Tor only works for TCP "
 "streams and can be used by any application with SOCKS support."
 msgstr ""
+"Zodra het traject is uitgezet, kunnen vele typen data worden uitgewisseld en "
+"applicaties worden ingezet over het Tor netwerk. Doordat elke server niet "
+"meer ziet dan één stap in het traject, wordt traffic analyis door "
+"afluisteren of gecompromitteerde servers onmogelijk gemaakt. Tor werkt "
+"alleen voor TCP datastromen en kan door elke applicatie met SOCKS "
+"ondersteuning worden aangeroepen. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:173
@@ -262,21 +356,25 @@
 "happen within the same ten minutes or so.  Later requests are given a new "
 "circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
 msgstr ""
+"Omwille van de transmissiesnelheid gebruikt de Tor software hetzelfde "
+"circuit gedurende ongeveer tien minuten. Latere verzoeken worden toegewezen "
+"aan een nieuw traject, om te voorkomen dat nieuwe met eerdere acties kunnen "
+"worden gecorreleerd."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:179
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit stap drie\" src=\"$(IMGROOT)/htw3_nl.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:182
 msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:183
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Verborgen diensten</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:186
@@ -292,16 +390,27 @@
 "docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
 "href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
 msgstr ""
+"Tor biedt gebruikers tevens de mogelijkheid om de locatie van diverse typen "
+"diensten die zij aanbieden te verbergen. Denk hierbij aan webpublicaties of "
+"een berichtendienst. Gebruik makend van Tor \"rendez-vous punten\" kunnen "
+"andere Tor gebruikers met deze verborgen diensten communiceren zonder hun "
+"identiteit bloot te geven. Met behulp van deze functionaliteit kunnen Tor "
+"gebruikers websites opzetten, waar materiaal zonder vrees voor censuur "
+"openbaar kan worden gemaakt. Niemand zal de aanbieders van dergelijke "
+"websites kunnen opsporen en niemand zal de personen die op die websites "
+"posten kunnen achterhalen. Leer meer over het <a href=\"<page docs/tor-"
+"hidden-service>\">instellen van verborgen diensten</a> en hoe het <a "
+"href=\"<page hidden-services>\">verborgen diensten protocol</a> werkt."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:199
 msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:200
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Anoniem blijven</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:203
@@ -312,6 +421,12 @@
 "example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
 "cookies and withhold information about your browser type."
 msgstr ""
+"Tor kan niet alle problemen met anonimiteit oplossen. Tor richt zich "
+"uitsluitend op bescherming van het datatransport. Indien u niet wilt dat "
+"sites die u bezoekt identificerende informatie zien, dient u gebruik te "
+"maken van protocolspecifieke software. Bijvoorbeeld kunt u gebruik maken van "
+"web proxies als Privoxy terwijl u op het web surft om cookies te blokkeren "
+"en informatie over uw browser achter te houden."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:212
@@ -324,16 +439,23 @@
 "chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
 "are part of the same circuit."
 msgstr ""
+"Wees verder alert op het beschermen van uw anonimiteit. Gebruik nooit uw "
+"naam of andere gevoelige informatie in webforums. Hou rekening met dat Tor, "
+"evenals andere anonieme netwerken welke snel genoeg zijn voor praktisch "
+"gebruik, geen bescherming biedt tegen \"end-to-end timing attacks\". Wanneer "
+"een aanvaller zowel het uitgaande verkeer van de afzender als het inkomende "
+"verkeer op de bestemming kan zien, dan kan m.b.v. statistische analyse "
+"worden achterhaald dat beide verkeersstromen bij elkaar horen. "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:221
 msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:222
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">De toekomst van Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:225
@@ -349,6 +471,17 @@
 "volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page documentation>#Developers"
 "\">developer</a>."
 msgstr ""
+"Het bedrijven van een bruikbaar anoniem netwerk op het Internet vormt een "
+"continue uitdaging. We willen software die behoeften van de gebruikers "
+"voldoet. Tevens willen we het netwerk operationeel houden ten gunste van een "
+"zo groot mogelijk aantal gebruikers. Veiligheid en bruikbaarheid hoeven "
+"echter niet strijdig te zijn. De toenemende bruikbaarheid van Tor zal nieuwe "
+"gebruikers aantrekken. Hierdoor zal het aantal beschikbare "
+"verbindingstrajecten en de veiligheid van individuele gebruikers toenemen. "
+"Tor boekt vooruitgang, echter wij hebben uw hulp nodig. Overweeg a.u.b. een "
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Tor server te draaien</a> danwel uw <a "
+"href=\"<page volunteer>\">vrijwillige deelname</a> als <a href=\"<page "
+"documentation>#Developers\">ontwikkelaar</a> aan het project. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:239
@@ -361,3 +494,11 @@
 "additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your "
 "security and privacy back into your hands."
 msgstr ""
+"Huidige tendensen in wetgeving, beleid en technologie bedreigen de "
+"anonimiteit als nooit tevoren. Hierdoor worden het recht op vrije "
+"meningsuiting en vrije nieuwsgaring ondergraven. Tegelijkertijd ondermijnen "
+"deze trends de staatsveiligheid en kritische infrastructuur, vanwege "
+"toenemende kwetsbaarheid voor afluisteren van verbindingen tussen personen, "
+"organisaties, bedrijven en overheden. Elke nieuwe Tor gebruiker en server "
+"vermindert dit risico, waardoor Tor in toenemende mate de veiligheid en "
+"privacy zal kunnen waarborgen. "



More information about the tor-commits mailing list