[or-cvs] r22472: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user vitolink. 24 (translation/trunk/projects/website/ru)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Sat Jun 5 16:09:04 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-06-05 16:09:04 +0000 (Sat, 05 Jun 2010)
New Revision: 22472

Modified:
   translation/trunk/projects/website/ru/3-low.trademark-faq.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user vitolink. 24 of 24 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.trademark-faq.po	2010-06-05 16:08:44 UTC (rev 22471)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.trademark-faq.po	2010-06-05 16:09:04 UTC (rev 22472)
@@ -3,33 +3,33 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-05 08:28-0600\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:9
 msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Часто задаваемые вопросы по торговой марке Tor"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:10
 msgid "<hr /> <a id=\"usage\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"usage\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:13
 msgid "How can I use the name \"Tor\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Как я могу использовать имя \"Tor\"?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:14
@@ -46,16 +46,29 @@
 "Tor&#174; anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project "
 "about quality, suitability or anything else.”"
 msgstr ""
+"Проект Tor поддерживает разработчиков в использовании названия Tor таким "
+"образом, чтобы не запутывать пользователей в вопросах анонимности "
+"программного обеспечения и сервисов. Если вы создаете некоммерческое "
+"программное обеспечение или сервис с открытым кодом, который содержит в себе "
+"или работает с кодом проекта Tor, вы можете использовать имя “Tor” в "
+"детальном описании своей работы. Мы просим вас, включить ссылку на "
+"официальный сайт Tor <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> с тем, "
+"чтобы пользователи сами могли проверить оригинальный источник Tor. А также "
+"укажите, что ваш проект не спонсируется Проектом Tor. Например так: “Данный "
+"продукт произведен независимо от программного обеспечения для создания "
+"анонимности Tor и не имеет гарантии от Проекта Tor о качестве, пригодности "
+"или других качествах”."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:26
 msgid "<a id=\"onionlogo\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"onionlogo\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:27
 msgid "Can I use the Tor onion logo?"
-msgstr ""
+msgstr "Как я могу использовать логотип Tor с луковицей?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:28
@@ -67,11 +80,18 @@
 "onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in "
 "ways that would confuse people."
 msgstr ""
+"Если вы пользуетесь программным обеспечением Tor в некоммерческих целях, вы "
+"также можете использовать логотип Tor с луковицей (в качестве иллюстрации, "
+"но не как бренд для вашего продукта).  Пожалуйста, не изменяйте дизайн или "
+"цвет логотипа. Чтобы проиллюстрировать какую-либо тему, вы можете "
+"использовать картинки, выглядящие как логотип Tor с луковицей (например, "
+"взорванная луковица со слоями) до тех пор, пока они не используются в "
+"качестве логотипов таким образом, который может запутать людей."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:35
 msgid "<a id=\"combining\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"combining\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:36
@@ -79,6 +99,8 @@
 "Can I use the word \"Tor\" as part of the name of my product or my domain "
 "name?"
 msgstr ""
+"Могу ли я использовать слово \"Tor\" в качестве части названия моего продукта "
+"или моего доменного имени?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:37
@@ -89,16 +111,21 @@
 "or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
 "incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
 msgstr ""
+"Мы рекомендуем вам не делать этого, а найти имя, которое бы точно определяло "
+"<i>ваш</i> продукт или сервис. Помните, мы хотим быть уверенными, что люди "
+"не получают ложное представление о том, что ваш продукт или проект "
+"произведен или поддерживается проектом Tor. Создание нового бренда, который "
+"содержит имя Tor, вероятнее всего, введет людей в заблуждение."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:43
 msgid "<a id=\"enforcing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"enforcing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:44
 msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
-msgstr ""
+msgstr "Означает ли это, что вы соблюдаете право на товарный знак?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:45
@@ -119,60 +146,84 @@
 "document attacks to help us strengthen its anonymity protection further.  We "
 "distribute the software itself freely, but require correct attribution."
 msgstr ""
+"Проект Tor - это некоммерческая корпорация, созданная для исследования и "
+"развития программного обеспечения и сети для анонимности Tor. Мы не хотим "
+"быть забияками в области товарных знаков, но мы будем использовать торговый "
+"знак для защиты способности общества узнать программное обеспечение проекта "
+"Tor.  Законы о защите товарного знака помогают нам убедиться в том, что имя "
+"используется только в связи с настоящим программным обеспечением для "
+"анонимности Tor, а также для верного описания программного обеспечения и "
+"сервисов. Кроме того, чтобы надежно защитить свою анонимность, пользователи "
+"должны определять программное обеспечение, которое они используют, и затем "
+"они могут предоставить отчет о его сильных и слабых сторонах. Tor стал "
+"хорошо узнаваемым как программное обеспечение и объединенная сеть "
+"анонимизирающих прокси-сервисов на основе лукового маршрутизатора, "
+"включающая в себя онлайн-документацию, инструкции для увеличения защиты "
+"анонимности и предупреждения о том, что даже на этой стадии продукт остается "
+"экспериментальным программным обеспечением. Мы работаем над улучшением "
+"программного обеспечения и сети, а также активно поддерживаем исследователей "
+"документировать атаки с тем, чтобы мы и дальше могли увеличивать защиту "
+"анонимности.  Само программное обеспечение мы распространяем бесплатно, но "
+"при этом требуем точного указания авторства."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:62
 msgid "<a id=\"commercial\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"commercial\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:63
 msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
 msgstr ""
+"Что, если я выпускаю некоммерческие продукты не с открытым кодом на базе "
+"Tor?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:65
 msgid "Contact us, and let's talk."
-msgstr ""
+msgstr "Свяжитесь с нами и мы обсудим это."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:67
 msgid "<a id=\"licensee\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"licensee\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:68
 msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?"
-msgstr ""
+msgstr "Есть ли официальные лицензии торговых марок Tor?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:69
 msgid ""
 "Yes.  A few open source, non-commercial projects are Tor trademark licensees:"
 msgstr ""
+"Да. Лицензиями торговых марок Tor являются несколько некоммерческих проектов "
+"с открытым кодом:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:72
 msgid ""
 "<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://amnesia.boum.org/\"> Система Incognito Live (Amnesic)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:74
 msgid "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Портативный Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:75
 msgid "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Статус Kprog Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:76
 msgid "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:77
 msgid "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"



More information about the tor-commits mailing list