[or-cvs] r22467: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user vitolink. 69 (translation/trunk/projects/website/ru/torbutton)
Mr. Pootle
pootle at torproject.org
Thu Jun 3 17:41:40 UTC 2010
Author: pootle
Date: 2010-06-03 17:41:39 +0000 (Thu, 03 Jun 2010)
New Revision: 22467
Modified:
translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.options.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user vitolink. 69 of 69 messages translated (0 fuzzy).
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.options.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.options.po 2010-06-03 10:56:52 UTC (rev 22466)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.options.po 2010-06-03 17:41:39 UTC (rev 22467)
@@ -7,14 +7,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 11:55-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-03 11:32-0600\n"
"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:11
@@ -43,17 +43,18 @@
"безопасности, чтобы защитить вашу анонимность от всех главных угроз, которые "
"нам известны. Настройки, выставленные по умолчанию, должны быть подходящими "
"(и самыми безопасными!) для большинства пользователей, но если вы являетесь "
-"любителем устовершенствований, или предпочитаете пробовать различные "
+"любителем усовершенствований, или предпочитаете пробовать различные "
"настройки и дополнения для достижения большей гибкости, вот их полный "
"список. (В идеальном мире, все эти описания должны быть включены в сами "
-"дополнения, но баги браузера Firefox <a href=\"https://bugzilla.mozilla.org/"
-"show_bug.cgi?id=45375\">45375</a> и <a href=\"https://bugzilla.mozilla.org/"
-"show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> в настоящее время этому препятствуют.)"
+"дополнения, но баги браузера Firefox <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375\">45375</a> и <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> в "
+"настоящее время этому препятствуют.)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:25
msgid "Disable plugins on Tor Usage (crucial)"
-msgstr "Отключить плагины при использовании Tor (важно!)"
+msgstr "Отключать плагины при использовании Tor (важно!)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:27
@@ -64,12 +65,12 @@
msgstr ""
"Эта опция является ключевой в безопасности Tor. Плагины выполняют свою "
"работу в сети независимо от браузера, и многие плагины только частично "
-"подчиняются своим собсвтенным настройкам прокси."
+"подчиняются своим собственным настройкам прокси."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:31
msgid "Isolate Dynamic Content to Tor State (crucial)"
-msgstr "Изолировать динамический контент при изменении состояния Tor (важно!)"
+msgstr "Ограничить динамическое содержание текущим режимом Tor (важно!)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:33
@@ -87,7 +88,7 @@
"текущего состоянии Tor, чтобы избежать отсроченных обращений к внедренным "
"URL-адресам, которые содержат уникальные идентификаторы, и не дать "
"обновляющим тэгам (meta-refresh tags) определить ваш настоящий IP-адрес, "
-"когда вы выключаете Tor. Он также запещает внешние обращения, исходящие от "
+"когда вы выключаете Tor. Он также запрещает внешние обращения, исходящие от "
"вкладок браузера, загруженных при ином состоянии Tor. Это сделано для того, "
"чтобы не дать возможность не-Javascript динамическому контенту, такому как "
"всплывающие окна CSS, определить ваш настоящий IP-адрес при выключенном Tor."
@@ -95,7 +96,7 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:41
msgid "Hook Dangerous Javascript (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Перехватывать опасный код Javascript (важно!)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:43
@@ -105,11 +106,16 @@
"navigator object to mask OS and user agent properties not handled by the "
"standard Firefox user agent override settings."
msgstr ""
+"Эта опция разрешает работу перехватывающего кода Javascript. Javascript "
+"встроен в страницы, чтобы перехватывать данные о дате и маскировать вашу "
+"временную зону, и, перехватывая данные о навигаторе, скрывать информацию об "
+"операционной системе и браузере. Эта функция не выполняется стандартными "
+"настройками браузера Firefox."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:48
msgid "Resize window dimensions to multiples of 50px on toggle (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабировать окна с множителем 50px при переключении Tor (желательно)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:50
@@ -118,11 +124,14 @@
"this pref causes windows to be resized to a multiple of 50 pixels on each "
"side when Tor is enabled and pages are loaded."
msgstr ""
+"Чтобы сократить количество состояний, доступных для уникальной идентификации "
+"пользователей, эта опция масштабирует окна с множителем 50 пикселей с "
+"каждой стороны при включении Tor и загрузке страниц."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:54
msgid "Disable Updates During Tor (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить обновления при использовании Tor (желательно)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:56
@@ -135,11 +144,20 @@
"(though updates do leak information about which extensions you have, it is "
"fairly infrequent)."
msgstr ""
+"В браузере Firefox 2, множество авторов дополнений не добавили возможность "
+"обновления через зашифрованные (SSL) веб-сайты. Возможно, что враждебные "
+"узлы Tor смогут отследить эти дополнения и заменят их на поддельные, или "
+"добавят свой код в существующие дополнения. Учитывая, что браузер Firefox 3 "
+"внедряет использование шифрованных и/или аутентифицированных обновлений, эта "
+"опция не является больше такой важной, какой она была раньше (хотя "
+"обновления все же допускают утечку информации об используемых дополнениях, "
+"это бывает не так часто)."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:63
msgid "Disable Search Suggestions during Tor (optional)"
msgstr ""
+"Отключить подсказки при поиске во время использования Tor (необязательно)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:65
@@ -148,11 +166,14 @@
"Tor usage. Since no cookie is transmitted during search suggestions, this is "
"a relatively benign behavior."
msgstr ""
+"Эта необязательная опция управляет подсказками при поиске, если вы "
+"используете поисковик Google во время работы Tor. Учитывая, что куки не "
+"пересылаются при отображении подсказок, это довольно безобидная функция."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:69
msgid "Block Livemarks updates during Tor usage (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Блокировать обновление RSS во время использования Tor (желательно)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:71
@@ -164,11 +185,19 @@
"probably should not happen over Tor. This feature takes effect in Firefox "
"3.5 and above only."
msgstr ""
+"Эта опция приводит к тому, что Torbutton отключает обновление <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html\">Live bookmark</a>. "
+"Так как большинство пользователей используют Live bookmarks для чтения RSS "
+"фидов из их блогов, и блогов их друзей, страниц wikipedia, которые они "
+"редактируют и т.д., эти обновления, наверно, не нужно делать при работе Tor. "
+"Эта функция работает только в браузере Firefox 3.5 и выше."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:79
msgid "Block Tor/Non-Tor access to network from file:// urls (recommended)"
msgstr ""
+"Блокировать доступ к сети в режиме Tor/Не-Tor от адресов типа file:// "
+"(желательно)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:81
@@ -180,11 +209,21 @@
"inject script into arbitrary html files you save to disk via Tor), it is "
"probably a good idea to leave this setting on."
msgstr ""
+"Эти настройки препятствуют передаче локальных файлов от локальных "
+"html-документов на произвольные веб-сайты<a "
+"href=\"http://www.gnucitizen.org/blog/content-disposition-hacking/\">в "
+"браузере Firefox 2</a>. Так как выводные узлы могут вставлять заголовки, "
+"которые заставляют браузер сохранять произвольные страницы локально (а также "
+"вставлять скрипты в html-файлы, которые вы сохраняете на компьютер при "
+"использовании Tor), оставить эти настройки включенными - это, скорее всего, "
+"хорошая идея."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:87
msgid "Close all Non-Tor/Tor windows and tabs on toggle (optional)"
msgstr ""
+"Отключать все Не-Tor/Tor окна и вкладки при переключении режимов "
+"(необязательно)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:89
@@ -197,11 +236,19 @@
"'Boss Button' feature for clearing all Tor browsing off your screen in a "
"hurry."
msgstr ""
+"Две эти опции позволяют вам достичь большей уверенности в том, что после "
+"переключения статуса Tor, страницы действительно удалятся, и не смогут "
+"выполнять какие-либо другие сетевые задачи. В настоящее время неизвестны "
+"пути, которые бы позволили страницам осуществлять какую-либо деятельность "
+"после переключения статуса Tor, но эти опции существуют, чтобы на всякий "
+"случай исключить эту допустимую возможность. Они могут также служить в "
+"качестве удобной 'Кнопки Босса', которая позволяет быстро очистить всю "
+"информацию браузера с вашего дисплея после завершения работы с Tor."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:96
msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Блокировать доступ к навигации истории/журнала в режиме Tor (важно!)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:98
@@ -212,11 +259,16 @@
"Non-Tor activity and thus determine your IP address, it is marked as a "
"crucial setting."
msgstr ""
+"Эта опция не позволяет ни Javascript, ни случайным кликам пользователя "
+"запускать историю посещений и загружать страницы, которые были получены при "
+"отличном от настоящего состоянии Tor. Так как это может использоваться для "
+"корреляции Tor и Не-Tor деятельности, и, таким образом, раскрыть ваш "
+"IP-адрес, важно оставить эту опцию активированной."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:104
msgid "Block History Reads during Tor (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Блокировать чтение истории в режиме Tor (важно!)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:106
@@ -227,21 +279,27 @@
"This mechanism defeats all document-based history disclosure attacks, "
"including CSS-only attacks."
msgstr ""
+"Функция основана на коде, предоставленном <a "
+"href=\"http://www.collinjackson.com/\">Коллином Джексоном (Collin "
+"Jackson)</a>. Если опция активирована и Tor включен, эта опция не дает "
+"средствам визуализации возможность узнать, какие конкретно ссылки были "
+"открыты. Этот механизм предохраняет от всех атак раскрытия истории, включая "
+"атаки, направленные только на CSS."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:112
msgid "Block History Reads during Non-Tor (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Блокировать чтение истории при выключенном Tor (рекомендуется)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:114
msgid "This setting accomplishes the same but for your Non-Tor activity."
-msgstr ""
+msgstr "Эта опция выполняет ту же задачу, но при выключенном Tor."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:116
msgid "Block History Writes during Tor (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Блокировать запись истории при использовании Tor (рекомендуется)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:118
@@ -252,23 +310,31 @@
"malicious websites you visit without Tor can query your history for .onion "
"sites and other history recorded during Tor usage (such as Google queries)."
msgstr ""
+"Эти настройки не дают средствам визуализации возможность записывать "
+"посещаемые URL-адреса, а также отключают запись истории закачек. Обратите "
+"внимание на тот факт, что если вы разрешите записывать историю посещений во "
+"время использования Tor, рекомендуется отключить чтение истории при "
+"отключенном Tor, так как веб-сайты злоумышленников, которые вы, возможно, "
+"посещаете не используя Tor, смогут получить информацию о сайтах (включая "
+".onion сайты), которые вы посещали во время использования Tor (в том числе, "
+"например, ваши запросы в поисковике Google)."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:124
msgid "Block History Writes during Non-Tor (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Блокировать запись истории при выключенном Tor (необязательно)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:126
msgid ""
"This setting also disables recording any history information during Non-Tor "
"usage."
-msgstr ""
+msgstr "Эти настройки также отключают запись истории при выключенном Tor."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:129
msgid "Clear History During Tor Toggle (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Очищать историю при переключении статуса Tor (необязательно)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:131
@@ -276,11 +342,14 @@
"This is an alternate setting to use instead of (or in addition to) blocking "
"history reads or writes."
msgstr ""
+"Это альтернативная опция для использования вместо (или в добавление к) "
+"блокированию чтения и записи истории."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:134
msgid "Block Password+Form saving during Tor/Non-Tor"
msgstr ""
+"Блокировать сохранение паролей и форм во время работы через Tor и без Tor"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:136
@@ -288,11 +357,15 @@
"These options govern if the browser writes your passwords and search "
"submissions to disk for the given state."
msgstr ""
+"Эти опции управляют записью браузером паролей и поисковых запросов на диск в "
+"указанном состоянии."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:139
msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor Toggle"
msgstr ""
+"Блокировать кэширование Tor на диске и очищать кэш при переключении статуса "
+"Tor"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:141
@@ -301,11 +374,17 @@
"must not persist across Tor sessions. This option keeps the memory cache "
"active during Tor usage for performance, but blocks disk access for caching."
msgstr ""
+"Учитывая, что кэш браузера может сохранять уникальные идентификаторы, кэш не "
+"должен сохраняться во время Tor сессий. Эта опция оставляет активной "
+"сверхоперативную кэш-память во время работы Tor для обеспечения "
+"производительности, но блокирует доступ к диску для кэширования."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:145
msgid "Block disk and memory cache during Tor"
msgstr ""
+"Блокировать дисковое и сверхоперативное кэширование во время использования "
+"Tor"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:147
@@ -313,21 +392,23 @@
"This setting entirely blocks the cache during Tor, but preserves it for Non-"
"Tor usage."
msgstr ""
+"Эта опция полностью блокирует использование кэша во время работы Tor, но "
+"сохраняет кэш активным, когда Tor отключен."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:150
msgid "Clear Cookies on Tor Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Очищать куки при переключении статуса Tor"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:152
msgid "Fully clears all cookies on Tor toggle."
-msgstr ""
+msgstr "Полностью очищает все куки при переключении статуса Tor."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:154
msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять куки при выключенном Tor в защищенном виде"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:156
@@ -338,11 +419,20 @@
"compatible with third party extensions that you use to manage your Non-Tor "
"cookies. Your Tor cookies will be cleared on toggle, of course."
msgstr ""
+"Эта опция сохраняет ваши постоянные куки при выключенном Tor в специальном "
+"файле для куки, на тот случай, если вы хотите сохранять некоторые конкретные "
+"куки. Функция основана на коде, предоставленном <a "
+"href=\"http://www.collinjackson.com/\">Коллином Джексоном (Collin "
+"Jackson)</a>. Она совместима со сторонними дополнениями, которые вы "
+"используете для управления вашими куки при выключенном Tor. Куки, "
+"сохраняемые во время работы Tor будут, естественно, очищены при переключении "
+"статуса."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:162
msgid "Store both Non-Tor and Tor cookies in a protected jar (dangerous)"
msgstr ""
+"Сохранять куки при включенном и выключенном Tor в защищенном виде (опасно)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:164
@@ -352,11 +442,16 @@
"length of time, as they can be retrieved by exit nodes that inject spoofed "
"forms into plaintext pages you fetch."
msgstr ""
+"Эта опция сохраняет ваши постоянные куки при включенном и выключенном Tor в "
+"отдельных специальных файлах для куки. Обратите внимание, что сохранять ваши "
+"куки при использовании Tor - это плохая идея, так как они могут быть "
+"извлечены выводными узлами, которые вставляют обманные формы в текст "
+"получаемых вами страниц."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:169
msgid "Manage My Own Cookies (dangerous)"
-msgstr ""
+msgstr "Управлять моими собственными куки (опасно)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:171
@@ -369,11 +464,20 @@
"entire gmail inbox, even if you were not using gmail or visiting any google "
"pages at the time!)."
msgstr ""
+"Эта опция позволяет вам самостоятельно управлять вашими куки при помощи "
+"других дополнений, таких как <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82\">CookieCuller</a>. "
+"Обратите внимание, что это особенно опасно, так как выводные узлы "
+"злоумышленников могут заменять элементы документов, которые вы получаете с "
+"сайтов, куки которых вы сохраняете (эти элементы затем могут, например, "
+"получить доступ к вашим входящим письмам на gmail, причем даже в том случае "
+"если вы не использовали свой почтовый аккаунт на gmail и вообще не посещали "
+"никаких страниц google в это время!)."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:178
msgid "Do not write Tor/Non-Tor cookies to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Не записывать куки на диск при включенном и выключенном Tor"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:180
@@ -382,11 +486,15 @@
"corresponding Tor state. If cookie jars are enabled, those jars will exist "
"in memory only, and will be cleared when Firefox exits."
msgstr ""
+"Эти настройки не дают браузеру Firefox записывать куки на диск во время "
+"соответствующего состояния Tor. Если использование специальных файлов для "
+"хранения куки активировано, эти файлы будут находиться только в оперативной "
+"памяти, и будут удалены при выходе из браузера Firefox."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:184
msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Выключать сохранение DOM при использовании Tor (важно!)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:186
@@ -396,11 +504,16 @@
"org/docs/DOM:Storage\">DOM Storage</a>. Obviously this can compromise your "
"anonymity if stored content can be fetched across Tor-state."
msgstr ""
+"В браузере Firefox с недавних пор есть возможность сохранять дополнительные "
+"индикаторы состояния и идентификаторы в постоянных таблицах, называемых <a "
+"href=\"http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage\">DOM Storage</a>. "
+"Очевидно, что это может поставить под угрозу вашу анонимность, если "
+"сохраняемый контент будет доступен в режиме работы Tor."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:192
msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Очищать сессии аутентификации HTTP (рекомендуется)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:194
@@ -409,11 +522,15 @@
"confirm that you visit a certain site that uses HTTP auth, and also "
"impersonate you on this site."
msgstr ""
+"Данные об аутентификации HTTP могут быть получены выводными узлами и "
+"использованы, как для подтверждения вашего посещения определенного сайта, "
+"который использует HTTP аутентификацию, так и для посещения этого сайта от "
+"вашего имени."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:196
msgid "Clear cookies on Tor/Non-Tor shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Очищать куки при выключении компьютера при включенном/выключенном Tor"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:198
@@ -422,11 +539,17 @@
"Tor browser shutdown. It is independent of your Clear Private Data settings, "
"and does in fact clear the corresponding cookie jars."
msgstr ""
+"Эти настройки устанавливают оператор выключения, который очищает куки во "
+"включенном и/или выключенном состоянии Tor. Он независим от ваших настроек "
+"Очищения Личной Информации, и на самом деле очищает соответствующие куки "
+"контейнеры."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:202
msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
msgstr ""
+"Запретить резерву сессий сохранять загруженные при работе Tor вкладки "
+"(рекомендуется)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:204
@@ -438,11 +561,20 @@
"potentially load a bunch of Tor tabs without Tor. The following option is "
"another alternative to protect against this."
msgstr ""
+"Эта опция усиливает сохранение сессии, чтобы не допустить запись загруженных "
+"через Tor вкладок на диск. К сожалению, это параллельно отключает "
+"возможность восстановления закрытых вкладок. Причина, по которой эта "
+"настройка рекомендуется, заключается в том, что после сбоя сессии, ваш "
+"браузер находится в неопределенном состоянии Tor, и потенциально может "
+"начать загружать вкладки Tor при отключенном сервисе Tor. Следующая опция "
+"является альтернативной возможностью защититься от этой угрозы."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:211
msgid "On normal startup, set state to: Tor, Non-Tor, Shutdown State"
msgstr ""
+"При нормальном запуске, устанавливать статус на: включенный/выключенный Tor, "
+"выбирать статус при выключении"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:213
@@ -450,12 +582,17 @@
"This setting allows you to choose which Tor state you want the browser to "
"start in normally: Tor, Non-Tor, or whatever state the browser shut down in."
msgstr ""
+"Эта настройка позволяет вам выбрать статус Tor при нормальном запуске "
+"браузера: сервис Tor включен или выключен, а также выбрать, какой статус "
+"будет сохраняться при выключении."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:216
msgid ""
"On crash recovery or session restored startup, restore via: Tor, Non-Tor"
msgstr ""
+"При восстановлении после сбоя или запуске восстановленной сессии, "
+"восстанавливать: через Tor, без использования Tor"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:218
@@ -465,11 +602,18 @@
"of tabs in the wrong state. This setting allows you to choose which state "
"the crashed session should always be restored in to."
msgstr ""
+"Когда браузер Firefox сбоит, статус Tor при перезапуске, как правило, "
+"выбирается абсолютно случайно, и в зависимости от вашего выбора данной "
+"настройки, может начать загружать кучу вкладок при отключенном Tor. Эта "
+"опция позволяет вам выбрать, в каком состоянии сессия должна "
+"восстанавливаться после сбоя."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:223
msgid "Prevent session store from saving Non-Tor/Tor-loaded tabs"
msgstr ""
+"Запретить сохранение вкладок, загруженных при включенном/выключенном Tor, в "
+"хранилище сессий"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:225
@@ -480,11 +624,19 @@
"be written to disk, or they may get loaded in Non-Tor after a crash (or the "
"reverse, depending upon the crash recovery setting, of course)."
msgstr ""
+"Эти две опции позволяют вам контролировать, какие данные хранилище сессий "
+"(Session Store) браузера Firefox записывает на диск. Хранилище сессий "
+"используется для автоматической загрузки веб-сайтов после сбоя или "
+"обновления. Поэтому мы не советуем вам записывать вкладки, загруженные с "
+"использованием Tor, на диск, в противном случае они могут быть загружены при "
+"выключенном Tor после сбоя (может также случиться и противоположное, в "
+"зависимости, конечно же, от настроек восстановления после сбоя)."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:232
msgid "Set user agent during Tor usage (crucial)"
msgstr ""
+"Устанавливать пользовательский агент во время использования Tor (важно!)"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:234
@@ -499,11 +651,22 @@
"ensure that the navigator.* properties are reset correctly. The browser "
"does not set some of them via the exposed user agent override preferences."
msgstr ""
+"Маскирование пользовательским агентом реализовано с идеей, «унифицировать "
+"облик» всех пользователей Tor. Относительно свежая сборка браузера Firefox "
+"2.0.0.4 для Windows была выбрана для симулирования этой строки свойств "
+"навигатора - navigator.* эта версия будет сохранена для всех версий "
+"TorButton до тех пор, пока особая несовместимость не будет выявлена. "
+"Совершенно очевидно, что унификация этих данных очень важна для анонимности. "
+"Обратите внимание на то, что эта опция будет демонстрировать полную "
+"эффективность только в том случае, если пользователь активирует также "
+"функцию перехвата опасного Javascript, что обеспечит корректный сброс "
+"свойств навигатора*. По умолчанию браузер не устанавливает некоторые из этих "
+"свойств с использованием предпочтений пользовательского агента."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:244
msgid "Spoof US English Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Имитировать английский (США) браузер"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:246
@@ -511,11 +674,14 @@
"This option causes Firefox to send http headers as if it were an English "
"browser. Useful for internationalized users."
msgstr ""
+"Активация этой опции приводит к тому, что браузер Firefox отсылает заголовки "
+"http так, как если бы они исходили от английского браузера. Полезно для "
+"интернациональных пользователей."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:249
msgid "Don't send referrer during Tor Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Не отсылать URL источника запроса при использовании Tor"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
#: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:251
@@ -528,3 +694,12 @@
"firefox/addon/953\">RefControl</a> can provide this functionality via a "
"default option of <b>Forge</b>."
msgstr ""
+"Эта опция деактивирует заголовок referrer, не давая сайтам возможность "
+"определения источника запроса при посещении. Однако это может вызвать "
+"некорректную работу некоторых сайтов. Например, сайт <a "
+"href=\"http://www.digg.com\">Digg</a> похоже прекращает нормальную работу при "
+"активации данной опции. В конечном счете, более дружелюбная версия этой "
+"опции должна появиться. Сейчас <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a> может "
+"обеспечить эту функциональность посредством опции <b>Forge</b>, "
+"установленной по умолчанию."
More information about the tor-commits
mailing list