[or-cvs] r22555: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website/fr: . docs press projects)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Sat Jun 26 16:10:01 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-06-26 16:10:01 +0000 (Sat, 26 Jun 2010)
New Revision: 22555

Modified:
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.verifying-signatures.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.android.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian-vidalia.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-hidden-service.po
   translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po
   translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.hidserv.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po	2010-06-26 16:09:31 UTC (rev 22554)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po	2010-06-26 16:10:01 UTC (rev 22555)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-02 06:32-0600\n"
-"Last-Translator: Pierre Antoine <pierre.antoine at acm.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-24 15:53-0600\n"
+"Last-Translator: Camille Baldock <clbaldock at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -120,7 +120,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If "
 "you don't see a video below, view it at <a href=\"http://www.youtube.com/"
@@ -128,10 +127,10 @@
 "translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
 "Freedom House a créé une vidéo qui montre comment récupérer et utiliser des "
-"passerelles Tor. Vous pouvez visionner cette vidéo sur <a href=\"http://www."
-"youtube.com/freedom4internet\">Youtube: Freedom4Internet</a>.  Vous "
-"connaissez une meilleure vidéo ou bien une autre qui est traduite dans votre "
-"langue ? Faîtes-le nous savoir !"
+"passerelles Tor. S'il n'y a pas de vidéo ci-dessou, vous pouvez visionner "
+"cette vidéo sur <a href=\"http://www.youtube.com/freedom4internet\">Youtube: "
+"Freedom4Internet</a>.  Vous connaissez une meilleure vidéo ou bien une autre "
+"qui est traduite dans votre langue ? Faîtes-le nous savoir !"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:66

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po	2010-06-26 16:09:31 UTC (rev 22554)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po	2010-06-26 16:10:01 UTC (rev 22555)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-02 06:37-0600\n"
-"Last-Translator: Pierre Antoine <pierre.antoine at acm.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-24 15:56-0600\n"
+"Last-Translator: Camille Baldock <clbaldock at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -164,16 +164,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
 "compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
 "floods.  Read the <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-"
 "stable-released\">full announcement</a> for the list of changes."
 msgstr ""
-"10 Octobre 2009: Tor 0.2.1.20 sort en version stable.  Lisez l'<a href="
-"\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">annonce</a> pour la "
-"mise à jour et les changements."
+"10 Octobre 2009: Tor 0.2.1.20 sort en version stable.  De nombreux problèmes "
+"de compatibilité OpenSSL ont été résolus et cette version permet aux relais "
+"de se défendre en cas de trop-plein de connexions. Lisez l'<a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">annonce</a> pour "
+"la mise à jour et les changements."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:84

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.verifying-signatures.po	2010-06-26 16:09:31 UTC (rev 22554)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.verifying-signatures.po	2010-06-26 16:10:01 UTC (rev 22555)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-07 05:07-0600\n"
-"Last-Translator: Pierre Antoine <pierre.antoine at acm.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-24 15:49-0600\n"
+"Last-Translator: Camille Baldock <clbaldock at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -100,7 +100,7 @@
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:30
 msgid "Mike's (0xDDC6C0AD) signs the Torbutton xpi."
-msgstr ""
+msgstr "Celle de Mike (0xDDC6C0AD) signe le paquet xpi de Torbutton. "
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:33
@@ -208,11 +208,16 @@
 "and \"Accessories\". KDE users can find the terminal under \"Menu\" and "
 "\"System\"."
 msgstr ""
+"Si vous utilisez Mac or Linux, vous devrez utilisez la console pour exécuter "
+"GnuPG. Les utilisateurs de Mac trouveront la console sous \"Applications\". "
+"Si vous travaillez sous Linux et utilisez Gnome, la console devrait être "
+"dans le répertoire \"Applications\", sous-répertoire \"Accessoires\". Les "
+"utilisateurs de KDE pourront trouver la console sous \"Menu\" et \"Système\". "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:72
 msgid "To import the key 0x28988BF5, start the terminal and type:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour importer la clé 0x28988BF5, démarrez la console et tapez:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:74
@@ -253,7 +258,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:89
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
 "      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
@@ -310,49 +315,49 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "pub 1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
-"Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"Empreinte de clé = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
 "uid Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\n"
 "\n"
 "pub 3072R/165733EA 2004-07-03\n"
-"Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28 C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"Empreinte de clé = B35B F85B F194 89D0 4E28 C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
 "uid Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;\n"
 "uid Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;\n"
 "uid Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;\n"
 "\n"
 "pub 1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
-"Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E 0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"Empreinte de clé = 0295 9AA7 190A B9E9 027E 0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
 "uid Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;\n"
 "uid Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;\n"
 "uid Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;\n"
 "sub 4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
 "\n"
 "pub 1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
-"Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"Empreinte de clé = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
 "uid Peter Palfrader\n"
 "uid Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;\n"
 "uid Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;\n"
 "\n"
 "pub 1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
-"Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"Empreinte de clé = 9467 294A 9985 3C9C 65CB 141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
 "uid Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;\n"
 "uid Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;\n"
 "uid Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;\n"
 "sub 4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
 "\n"
 "pub 1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-10-07]\n"
-"Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405 2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"Empreinte de clé = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405 2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
 "uid Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
 "sub 4096R/F8D04B59 2010-03-11 [expires: 2010-10-07]\n"
 "\n"
 "pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"Empreinte de clé = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
 "uid Erinn Clark &lt;erinn at torproject.org&gt;\n"
 "uid Erinn Clark &lt;erinn at debian.org&gt;\n"
 "uid Erinn Clark &lt;erinn at double-helix.org&gt;\n"
 "sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 "\n"
 "pub 1024D/F1F5C9B5 2010-02-03\n"
-"Key fingerprint = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75 79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5\n"
+"Empreinte de clé = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75 79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5\n"
 "uid Erinn Clark &lt;erinn at torproject.org&gt;\n"
 "sub 1024g/7828F26A 2010-02-03\n"
 "\n"
@@ -416,10 +421,12 @@
 "After verifying, GnuPG will come back saying something like \"Good signature"
 "\" or \"BAD signature\". The output should look something like this:"
 msgstr ""
+"Après la vérification, GnuPG retournera un message du type \"Signature "
+"valide\" ou \"Signature non valide\". Le message devrait ressembler à ceci:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:167
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "gpg: Signature made Tue 16 Mar 2010 05:55:17 AM CET using DSA key ID 28988BF5\n"
 "gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
@@ -428,16 +435,16 @@
 "Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
 msgstr ""
 "gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
-"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
-"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: Signature effectuée Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID "
+"28988BF5\n"
+"gpg: Signature valide de \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
 "gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
-"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
+"gpg: ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée par une signature valide\n"
+"gpg:          Rien n'indique que la signature appartienne au propriétaire.\n"
 "Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:175
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
 "this person. This means that GnuPG verified that the key made that "
@@ -450,14 +457,9 @@
 "vérifié la clé qui a produit cette signature.  Il revient à l'utilisateur de "
 "décider si cette clé appartient réellement aux développeurs. La meilleur "
 "méthode est de les rencontrer en personne et d'échanger les empreintes gpg. "
-"Les clés peuvent également être signées. Si vous regardez les clés de Roger "
-"ou de Nick, d'autres personnes ont souvent dit « nous avons vérifié que c'est "
-"Roger/Nick ». Donc si vous faites confiance à ces tierces personnes, alors "
-"vous avez un degré de confiance pour arma/nick."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
 "means that the signature and file contents do not match. In this case, you "
@@ -465,18 +467,20 @@
 msgstr ""
 "Pour votre information, ceci est un exemple d'une <em>MAUVAISE</em> "
 "vérification. Il signifie que la signature et le contenu du fichier ne "
-"correspondent pas :"
+"correspondent pas. Dans ce cas, vous ne devez pas faire confiance au contenu "
+"du fichier:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:187
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "gpg: Signature made Tue 20 Apr 2010 12:22:32 PM CEST using DSA key ID 28988BF5\n"
 "gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
 msgstr ""
 "gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
-"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
-"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: Signature effectuée Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID "
+"28988BF5\n"
+"gpg: MAUVAISE signature de \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:191
@@ -494,6 +498,8 @@
 "If you wish to learn more about GPG, see <a href=\"http://www.gnupg.org/"
 "documentation/\">http://www.gnupg.org/documentation/</a>."
 msgstr ""
+"Si vous voulez en savoir plus sur GPG, référez vous à <a href=\"http://www.gn"
+"upg.org/documentation/\">http://www.gnupg.org/documentation/</a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file "

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-osx.po	2010-06-26 16:09:31 UTC (rev 22554)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-osx.po	2010-06-26 16:10:01 UTC (rev 22555)
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:35-0700\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-24 14:19-0600\n"
+"Last-Translator: Camille Baldock <clbaldock at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:11
@@ -60,7 +60,6 @@
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The install for Macintosh OS X bundles <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
 "href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (a graphical interface for Tor), "

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.android.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.android.po	2010-06-26 16:09:31 UTC (rev 22554)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.android.po	2010-06-26 16:10:01 UTC (rev 22555)
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-23 11:01-0600\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-24 15:17-0600\n"
+"Last-Translator: Camille Baldock <clbaldock at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 "Language: \n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:11
@@ -245,15 +245,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The “ProxySurf” browser available in the Android Market allows for use of a "
 "proxy. Simply set the HTTP Proxy to '127.0.0.1' and port '8118'.  <b>This "
 "only proxies some traffic and should not be considered secure.</b>"
 msgstr ""
-"Le navigateur \"ProxySurf\" disponible sur l'Android Market permet "
-"d'utiliser un proxy. Paramétrez simplement le proxy HTTP avec l'adresse "
-"'127.0.0.1' et le port '8118'."
+"Le navigateur \"ProxySurf\" disponible sur l'Android Market permet d'utiliser "
+"un proxy. Paramétrez simplement le proxy HTTP avec l'adresse '127.0.0.1' et "
+"le port '8118'. <b> Ceci ne transment qu'une partie du traffic par proxy et "
+"ne doit pas être considéré comme sûr. <b>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:110

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian-vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian-vidalia.po	2010-06-26 16:09:31 UTC (rev 22554)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian-vidalia.po	2010-06-26 16:10:01 UTC (rev 22555)
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 10:11-0600\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-24 15:19-0600\n"
+"Last-Translator: Camille Baldock <clbaldock at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:11
@@ -45,7 +45,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You'll need to set up our package repository before you can fetch Vidalia. "
 "First, you need to figure out the name of your distribution. If you're using "

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian.po	2010-06-26 16:09:31 UTC (rev 22554)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian.po	2010-06-26 16:10:01 UTC (rev 22555)
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 10:12-0600\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-24 15:20-0600\n"
+"Last-Translator: Camille Baldock <clbaldock at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:11
@@ -95,7 +95,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. "
 "First, you need to figure out the name of your distribution. If you're using "
@@ -105,12 +104,11 @@
 "sources.list</tt> file:<br />"
 msgstr ""
 "Vous aurez besoin d'utiliser notre dépôt de paquets avant de récupérer Tor. "
-"D'abord, vous aurez besoin de connaître le nom de votre distribution. Si "
-"vous utilisez Ubuntu 9.10, il s'agit de \"karmic\" alors que pour la 9/04 "
-"c'est \"jaunty\", la 8.10 c'est \"intrepid\" et la 8.04 c'est \"hardy\". Si "
-"vous utilisez Debian Etch, c'est \"etch\", et Debian Lenny c'est \"lenny\". "
-"Ajoutez ensuite cette ligne à votre fichier <tt>/etc/apt/sources.list</tt> :"
-"<br />"
+"Vous aurez d'abord besoin de connaître le nom de votre distribution. Si vous "
+"utilisez Ubuntu 9.10, il s'agit de \"karmic\" alors que pour la 9/04 c'est "
+"\"jaunty\", la 8.10 c'est \"intrepid\" et la 8.04 c'est \"hardy\". Si vous "
+"utilisez Debian Etch, c'est \"etch\", et Debian Lenny c'est \"lenny\". Ajoutez "
+"ensuite cette ligne à votre fichier <tt>/etc/apt/sources.list</tt> :<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:58

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-06-26 16:09:31 UTC (rev 22554)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-06-26 16:10:01 UTC (rev 22555)
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-12 10:02-0700\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-24 15:26-0600\n"
+"Last-Translator: Camille Baldock <clbaldock at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:11
@@ -44,15 +44,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have Tor installed, you can see hidden services in action by visiting "
 "<a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a>."
 msgstr ""
 "Si vous avez installé Tor, vous pouvez accéder à des services cachés actifs "
 "sur le web en visitant <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">notre "
-"exemple de service caché</a> ou <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/"
-"\">le service caché Wikileaks</a>."
+"exemple de service caché</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
@@ -292,7 +290,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
 "about that hidden service.  In particular, Tor will create a file here named "
@@ -302,9 +299,12 @@
 "HiddenServiceDir contains secret information!"
 msgstr ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> est un répertoire où Tor va stocker les "
-"informations à propos du service caché.  En particulier, Tor va créer un "
-"fichier dedans, nommé <var>hostname</var> qui va vous donner le nom oignon "
-"de l'URL.  Vous n'avez pas à ajouter d'autre fichier dans ce répertoire."
+"informations à propos du service caché.  En particulier, Tor va y créer un "
+"fichier, nommé <var>hostname</var> qui va vous donner le nom oignon de "
+"l'URL.  Vous n'avez pas à ajouter d'autre fichier dans ce répertoire. "
+"Vérifiez qu'il ne s'agit pas du même répertoire que le répertoire hidserv "
+"créé lors de l'installation de thttpd, car le HiddenServiceDir contient des "
+"informations confidentielles !"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:140
@@ -334,7 +334,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
 "points to an actual directory that is readable/writeable by the user that "
@@ -343,11 +342,11 @@
 "own username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
 msgstr ""
 "Vous allez avoir à changer la ligne <var>HiddenServiceDir</var>, pour "
-"qu'elle pointe vers le repertoire qui est accessible en lecture/écriture par "
-"l'utilisateur qui fait tourner Tor. L'exemple du dessus devrait fonctionner "
-"si vous utilisez le paquet Tor OS X. Sous Unix, essayez \"/home/username/"
-"hidserv/\" et remplacez par votre propre nom de login à la place de "
-"\"username\". Sous Windows vous devriez mettre :"
+"qu'elle pointe vers le répertoire qui est accessible en lecture/écriture par "
+"l'utilisateur qui utilise Tor. L'exemple ci-dessus devrait fonctionner si "
+"vous utilisez le paquet Tor OS X. Sous Unix, essayez "
+"\"/home/username/hidserv/\" et remplacez \"username\" par votre propre nom de "
+"login. Sous Windows vous pouvez choisir:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:159

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po	2010-06-26 16:09:31 UTC (rev 22554)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po	2010-06-26 16:10:01 UTC (rev 22555)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-02 05:56-0600\n"
-"Last-Translator: Pierre Antoine <pierre.antoine at acm.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-24 14:27-0600\n"
+"Last-Translator: Camille Baldock <clbaldock at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -75,6 +75,17 @@
 "for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on "
 "collecting private information and tracking their moves online."
 msgstr ""
+"Les outils et les technologies de Tor sont déjà utilisées par des centaines "
+"de milliers de personnes pour protéger leurs activités en ligne. Ces "
+"utilisateurs sont des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme "
+"dans les pays politiquement rigides qui communiquent avec des dissidents et "
+"des activistes. Les enquêtes menées par la Police restent anonymes grâce à "
+"Tor et de la même manière les personnes désirant discuter de sujets "
+"socialement sensibles tels que leur maladie, le viol ou les autres abus "
+"qu'ils ont subis peuvent le faire en toute quiétude. Le réseau Tor protège "
+"également les personnes à la recherche d'un autre niveau de respect de leur "
+"vie privée des millions de sites web et de FAI qui pratiquent la collecte "
+"d'information privée et qui tracent leurs activités en ligne."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:42
@@ -83,6 +94,9 @@
 "through the consistent donations of thousands of individuals through our <a "
 "href=\"<page donate>\">various methods of donation</a>."
 msgstr ""
+"Tor compte sur votre soutien par l'achat de produits portant le logo Tor et "
+"par les dons de milliers de personnes à travers les <a href=\"<page donate>\"> "
+"différentes méthodes proposées</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:46

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.hidserv.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.hidserv.po	2010-06-26 16:09:31 UTC (rev 22554)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.hidserv.po	2010-06-26 16:10:01 UTC (rev 22555)
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-23 14:18-0600\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-24 15:33-0600\n"
+"Last-Translator: Camille Baldock <clbaldock at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:11
@@ -503,7 +503,6 @@
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:309
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>The performance improvements that were implemented in the last "
 "phase have been released in Tor version 0.2.1.7-alpha. Users can download "
@@ -537,39 +536,39 @@
 "service publication, too. Part of the work during the upcoming 30 days will "
 "be to investigate this bug.  </em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Les améliorations de performance qui ont été implémentés lors de "
-"la dernière phase ont été livrés dans la version 0.2.1.7-alpha de Tor. Les "
-"utilisateurs peuvent télécharger cette version de développement depuis la "
+"<small><em>Les améliorations de performance qui ont été implémentées lors de "
+"la dernière phase ont été livrées dans la version 0.2.1.7-alpha de Tor. Les "
+"utilisateurs peuvent télécharger cette version en développement depuis la "
 "page d'accueil de Tor et tester ainsi les améliorations au prix d'un effort "
 "minime. De plus, deux corrections de bugs (<a href=\"http://bugs.noreply.org/"
-"flyspray/index.php?id=767&amp;do=details\">1</a>, <a href=\"http://bugs."
-"noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details\">2</a>)  qui avaient "
-"été découverts au cours de ce projet ont été rétroportées dans la branche "
-"stable et seront incluses dans la prochaine version stable 0.2.0.31.</em></"
-"small> <br/> <small><em>L'objectif principal des 31 derniers jours s'est "
-"concentré sur de nouvelles mesures afin de vérifier l'état des "
+"flyspray/index.php?id=767&amp;do=details\">1</a>, <a href=\"http://bugs.norepl"
+"y.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details\">2</a>)  qui avaient été "
+"découverts au cours de ce projet ont été rétroportées dans la branche stable "
+"et seront incluses dans la prochaine version stable 0.2.0.31.</em></small> "
+"<br/> <small><em>L'objectif principal des 31 derniers jours a été de se "
+"concentrer sur de nouvelles mesures afin de vérifier l'état des "
 "améliorations.  Les mesures se sont déroulées sur deux jours entre le 6 et "
 "le 8 novembre. Malheureusement, le réseau Tor a connu un problème sérieux "
 "pendant cette période: un certificat périmé d'une autorité d'annuaire a "
-"provoqué un grande quantité de trafic au sein du réseau Tor ce qui a <a href="
-"\"http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html\">forcé un grand "
-"nombre d'opérateurs à fermer leur relais</a>. Une seconde mesure a été "
+"provoqué une grande quantité de trafic au sein du réseau Tor ce qui a <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html\">forcé un "
+"grand nombre d'opérateurs à fermer leur relais</a>. Une seconde mesure a été "
 "réalisée entre le 13 et le 15. Les données brutes sont disponibles <a href="
 "\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz\">ici</a> "
 "(40Mo). Néanmoins, les résultats montrent que les performances globales du "
 "réseau sont encore plus mauvaises qu'au mois de juin 2008, date de la "
-"première mesure sur les services cachés. C'est visible quand on observe les "
-"requêtes vers les annuaires Tor qui n'ont pas été touchées par les "
+"première mesure sur les services cachés. Ceci est visible quand on observe "
+"les requêtes vers les annuaires Tor qui n'ont pas été touchées par les "
 "améliorations et qui montrent une performance plus mauvaise qu'auparavant. "
 "Les effets sur l'amélioration des performances sont bien visibles même si "
 "les valeurs absolues ne sont pas comparables pour le moment. De nouvelles "
-"mesures seront lancées en décembre dans l'espoir de réduire les effets de ce "
-"problème.</em></small> <br/> <small><em>De plus, il y a peut-être un <a href="
-"\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details\">bug</a> "
-"dans la manière dont Tor télécharge les informations d'annuaire pendant "
-"l'amorçage. Même si cela n'est pas lié aux services cachés, une amélioration "
-"de ce côté profiterait quand même à ces derniers. Une partie du travail pour "
-"les 30 jours à venir concernera ce bug.  </em></small>"
+"mesures seront lancées en décembre dans l'espoir de voir les effets de ce "
+"problème réduits.</em></small> <br/> <small><em>De plus, il y a peut-être un "
+"<a href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details\">"
+"bug</a> dans la manière dont Tor télécharge les informations d'annuaire "
+"pendant l'amorçage. Même si cela n'est pas lié aux services cachés, une "
+"amélioration de ce côté profiterait quand même à ces derniers. Une partie du "
+"travail pour les 30 jours à venir concernera ce bug.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:351



More information about the tor-commits mailing list