[or-cvs] r22508: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: el/docs pt ru ru/docs uk uk/docs)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Sat Jun 12 15:58:07 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-06-12 15:58:06 +0000 (Sat, 12 Jun 2010)
New Revision: 22508

Modified:
   translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.tor-hidden-service.po
   translation/trunk/projects/website/pt/2-medium.donate.po
   translation/trunk/projects/website/ru/1-high.easy-download.po
   translation/trunk/projects/website/ru/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.overview.po
   translation/trunk/projects/website/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po
   translation/trunk/projects/website/uk/1-high.easy-download.po
   translation/trunk/projects/website/uk/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/uk/2-medium.overview.po
   translation/trunk/projects/website/uk/docs/1-high.tor-doc-windows.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-06-12 15:57:18 UTC (rev 22507)
+++ translation/trunk/projects/website/el/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-06-12 15:58:06 UTC (rev 22508)
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:12+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-17 04:00-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-04 14:05-0600\n"
 "Last-Translator: George Fragos <fragos.george at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:11
@@ -88,12 +88,12 @@
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
 msgid "Tor is up and running,"
-msgstr ""
+msgstr "Ότι το Tor εκτελείται,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
 msgid "You actually set it up correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Ότι το έχετε προσαρμόσει σωστά."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:42
@@ -103,6 +103,10 @@
 "doc-osx>\">OS X howto</a>, and Linux/BSD/Unix users should follow the <a "
 "href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
 msgstr ""
+"Οι χρήστες Windows πρέπει να ακολουθήσουν το <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"windows>\">Windows howto</a>, οι χρήστες OS X το <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"osx>\">OS X howto</a> και οι χρήστες Linux/BSD το <a href=\"<page docs/tor-"
+"doc-unix>\">Unix howto</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:50

Modified: translation/trunk/projects/website/pt/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pt/2-medium.donate.po	2010-06-12 15:57:18 UTC (rev 22507)
+++ translation/trunk/projects/website/pt/2-medium.donate.po	2010-06-12 15:58:06 UTC (rev 22508)
@@ -3,43 +3,43 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:12+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-08 12:51-0600\n"
+"Last-Translator: Tiago Faria <gouki at goukihq.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:9
 msgid "Thanks for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Obrigado pelo seu apoio!"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:13
 msgid "We accept donations of:"
-msgstr ""
+msgstr "Nós aceitamos doações de:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:15
 msgid "<a href=\"#money\">Money</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#money\">Numerário</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:16
 msgid "<a href=\"#services\">Services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#services\">Serviços</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:17
 msgid "<a href=\"#hardware\">Hardware</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#hardware\">Hardware</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:18

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/1-high.easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/1-high.easy-download.po	2010-06-12 15:57:18 UTC (rev 22507)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/1-high.easy-download.po	2010-06-12 15:58:06 UTC (rev 22508)
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:34-0600\n"
-"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29 02:14-0600\n"
+"Last-Translator: Eugene Briskin <phirelli at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:9

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/1-high.index.po	2010-06-12 15:57:18 UTC (rev 22507)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/1-high.index.po	2010-06-12 15:58:06 UTC (rev 22508)
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 08:59-0600\n"
-"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29 01:10-0600\n"
+"Last-Translator: Eugene Briskin <phirelli at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:11

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.overview.po	2010-06-12 15:57:18 UTC (rev 22507)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.overview.po	2010-06-12 15:58:06 UTC (rev 22508)
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:43-0600\n"
-"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29 01:56-0600\n"
+"Last-Translator: Eugene Briskin <phirelli at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:9

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-06-12 15:57:18 UTC (rev 22507)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-06-12 15:58:06 UTC (rev 22508)
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-09 04:18-0600\n"
-"Last-Translator: Albert Rayanov <northsoft.root at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-27 11:52-0600\n"
+"Last-Translator: Eugene Briskin <phirelli at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:11

Modified: translation/trunk/projects/website/uk/1-high.easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/uk/1-high.easy-download.po	2010-06-12 15:57:18 UTC (rev 22507)
+++ translation/trunk/projects/website/uk/1-high.easy-download.po	2010-06-12 15:58:06 UTC (rev 22508)
@@ -3,38 +3,39 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-27 17:50+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29 02:14-0600\n"
+"Last-Translator: Eugene Briskin <phirelli at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:9
 msgid "Download Now - Free &amp; Open Source Software"
 msgstr ""
+"Завантажити Зараз - Безкоштовно & Програмне забезпечення з відкритим кодом"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:13 /tmp/xqf8GWiUr3.xml:15
 msgid "<img src=\"images/logo.windows-header.gif\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/logo.windows-header.gif\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:14
 msgid "<img src=\"images/ref_leopard_box.jpg\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/ref_leopard_box.jpg\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:16
@@ -43,6 +44,9 @@
 "png\"/><img src=\"images/distros/package.png\"/><img src=\"images/distros/"
 "src.png\"/>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/generic.png\"/><img "
+"src=\"images/distros/freebsd.png\"/><img "
+"src=\"images/distros/package.png\"/><img src=\"images/distros/src.png\"/>"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN if there is one.PO4ASHARPEND
@@ -52,6 +56,8 @@
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
 "\">Tor Browser Bundle for Windows</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_ru.exe\">Пакет програм Tor Browser Bundle для Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:25
@@ -59,12 +65,16 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation Bundle for Apple OS X</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Установчий файл пакета для Apple OS "
+"X</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:28
 msgid ""
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation Bundle for Windows</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Установочий файл пакета для "
+"Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:33
@@ -72,6 +82,9 @@
 "Zero installation.  Great for USB drives! Pre-configured with Firefox and "
 "more. <a href=\"<page torbrowser/index>\">More details and languages</a>."
 msgstr ""
+"Установка Zero. Дуже добре підходить для USB-дисків! Повністю налаштована, "
+"містить браузер Firefox і ін <a href = \"<page torbrowser/index>\"> Подробиці "
+"і додаткові мови інтерфейсу </ a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:36
@@ -79,16 +92,18 @@
 "Simple.  Drag and Drop Install. i386-only.  <a href=\"<page download>"
 "\">PowerPC? Go here.</a>"
 msgstr ""
+"Проста. Установка за принципом \"перетягни і залиш\". Тільки для i386. <A href "
+"= \"<page download>\"> PowerPC? Перейди сюди. </ A>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:38
 msgid "Easy to Install."
-msgstr ""
+msgstr "Легке інсталювання."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:40
 msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/BSD/Unix/Source</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/BSD/Unix/Source</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:47
@@ -97,6 +112,9 @@
 "activities.  Understand what Tor does and does not do for you. <a href="
 "\"<page download>#Warning\">Read more about this topic</a>."
 msgstr ""
+"Сервіс Tor <strong> не </ strong> кодує магічним чином всі ваші дії в мережі "
+"Інтернет. Розумійте, що Tor робить і чого не робить для вас. <A href = "
+"\"<page download> # Warning\"> Почитати більше на цю тему </ a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:54
@@ -104,6 +122,8 @@
 "Need more download options? <a href=\"<page download>\">See advanced "
 "choices</a>."
 msgstr ""
+"Шукаєте інші варіанти завантаження? <A href = \"<page download>\"> Ознайомтеся "
+"з додатковими варіантами </ a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:59
@@ -111,6 +131,8 @@
 "Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page verifying-"
 "signatures>\">How?</a>):"
 msgstr ""
+"Для швидкої перевірки підпису для вище розташованих файлів (<a href = \"<page "
+"verifying-signatures>\"> Як? </ A>):"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:61
@@ -118,6 +140,8 @@
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe."
 "asc\">Tor Browser Bundle for Windows signature</a>"
 msgstr ""
+"<A href = \"torbrowser/dist/tor-browser- <version-torbrowserbundle> _en-"
+"US.exe.asc\"> Підпис пакету програм Tor Browser Bundle для Windows </ a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:62
@@ -125,6 +149,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for "
 "Windows signature</a>"
 msgstr ""
+"<A href = \"<package-win32-bundle-stable-sig>\"> Підпис файлу установки пакета "
+"Bundle для Windows </ a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:63
@@ -132,6 +158,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for OS X "
 "signature</a>"
 msgstr ""
+"<A href = \"<package-osx-bundle-stable-sig>\"> Підпис файлу установки пакета "
+"Bundle для OS X </ a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:69
@@ -139,6 +167,8 @@
 "Interested in <a href=\"<page overview>#overview\">learning more about Tor "
 "in general</a>?"
 msgstr ""
+"Хочете <a href = \"<page overview> # overview\"> дізнатися більше про Tor </ "
+"a>?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:75
@@ -149,6 +179,12 @@
 "\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
 "list's RSS feed</a>."
 msgstr ""
+"Залишайтеся поінформованими, отримуйте поради щодо забезпечення безпеки та "
+"новини про вихід свіжих стабільних версій програмного забезпечення, "
+"підписавшись на <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\"> розсилку "
+"анонсів </ a> (за вказаною адресою електронної пошти буде висланий запит на "
+"підтвердження). Ви можете також <a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network"
+".onion-routing.announce\"> переглядати новини через RSS </ a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:83
@@ -158,8 +194,12 @@
 "\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
 "<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name=\"host\" "
+"value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> <input type=\"submit\" "
+"value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:91
 msgid "All trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "Всі торгові марки є власністю правовласників."

Modified: translation/trunk/projects/website/uk/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/uk/1-high.index.po	2010-06-12 15:57:18 UTC (rev 22507)
+++ translation/trunk/projects/website/uk/1-high.index.po	2010-06-12 15:58:06 UTC (rev 22508)
@@ -3,53 +3,53 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-27 17:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29 01:12-0600\n"
+"Last-Translator: Eugene Briskin <phirelli at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:11
 msgid "Tor: anonymity online"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Анонімність в Мережі"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:15
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Звіт"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17
 msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Why Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Чому саме Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:18
 msgid "<a href=\"<page torusers>\">Who uses Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>\">Кто використовує Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:19
 msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Що таке Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:22
 msgid "<a href=\"<page easy-download>\">Download Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page easy-download>\">Скачати Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:25
 msgid "<a href=\"<page donate>\">Donate to support Tor!</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page donate>\">Підтримайте Tor грошима!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:32
@@ -59,6 +59,12 @@
 "confidential business activities and relationships, and state security known "
 "as <a href=\"<page overview>\">traffic analysis</a>."
 msgstr ""
+"Tor є безкоштовним програмним забезпеченням і відкритою мережею, яка "
+"допомагає вам захиститися від різного роду мережевий стеження, загрозливою "
+"особистої свободи і приватного життя, конфіденційної професійної діяльності "
+"та відносин, а так само убезпечитися від діяльності органів державної "
+"безпеки, відомої під назвою <a href = \" <page overview> \"> аналіз трафіку </ "
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37
@@ -71,6 +77,14 @@
 "browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications "
 "based on the TCP protocol."
 msgstr ""
+"Сервіс Tor захищає вас шляхом переадресації ваших комунікацій через "
+"розподілену мережу ретрансляторів, що надаються волонтерами по всьому світу: "
+"це не залишає відстеженням вашого Інтернет підключення можливості, "
+"довідатися, які сайти ви відвідували, а відвідуваним вами сайтам - дізнатися "
+"ваше фізичне місце розташування. Сервіс Tor працює з безліччю "
+"використовуваних вами програм, включаючи веб браузери, клієнтські програми "
+"служб обміну миттєвими повідомленнями, програми віддаленого входу в систему, "
+"і іншими додатками, що використовують протокол TCP."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:45
@@ -83,6 +97,14 @@
 "\">overview page</a> for a more detailed explanation of what Tor does, and "
 "why this diversity of users is important."
 msgstr ""
+"Сотні тисяч людей по всьому світу використовують Tor з різних причин. Це "
+"журналісти та блогери, співробітники правозахисних організацій, "
+"співробітники правоохоронних органів, солдати, корпорації, громадяни країн "
+"репресивних режимів, і просто звичайні громадяни. Ознайомтеся з сторінкою <a "
+"href = \"<page torusers>\"> Хто використовує Tor? </ A> для отримання "
+"прикладів типових користувачів Tor. Прочитайте <a href = \"<page overview>\"> "
+"сторінку огляду </ a> для отримання більш детальної інформації про те що "
+"робить Tor, і чому таке різноманіття користувачів є важливим."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:53
@@ -91,6 +113,9 @@
 "should <a href=\"<page download>#Warning\">understand what Tor does and does "
 "not do for you</a>."
 msgstr ""
+"Необхідно пам'ятати, що сервіс Tor не може магічним чином шифрувати всю вашу "
+"діяльність в мережі Інтернет. Вам варто <a href = \"<page download> # "
+"Warning\"> розуміти що Tor робить для вас, а що ні </ a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:58
@@ -104,6 +129,15 @@
 "project</a>, and we need funds to continue making the Tor network faster and "
 "easier to use while maintaining good security."
 msgstr ""
+"Безпека Tor підвищується із збільшенням кількості користувачів і зі "
+"збільшенням числа людей, які <a href = \"<page docs/tor-doc-relay>\"> "
+"включають функцію ретранслятора </ a>. (Налаштувати ретранслятор зовсім не "
+"так складно, як ви, можливо, думаєте, і це може значно <a href=\"https://wiki"
+".torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\"> підвищити "
+"рівень вашої особистої безпеки </ a>.) Якщо надання ретранслятора не для "
+"вас, ви можете <a href = \"<page volunteer>\"> допомогти нам у багатьох інших "
+"аспектах проекту </ a>, і нам потрібні кошти для вдосконалення мережі Tor, "
+"підвищення її швидкості та спрощення забезпечення якісної безпеки."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69
@@ -112,16 +146,20 @@
 "to protect your Internet traffic from analysis. Please make a <a href="
 "\"<page donate>\">tax-deductible donation.</a>"
 msgstr ""
+"Tor є зареєстрованою 501 (c) (3) у США некомерційною організацією, чиєю "
+"місією є надання вам можливості захисту вашого Інтернет трафіку від аналізу. "
+"Будь ласка, зробіть <a href = \"<page donate>\"> неоподатковувані податком "
+"пожертвування. </ A>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:74
 msgid "<a id=\"News\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"News\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">News</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Новини</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
@@ -130,6 +168,10 @@
 "are available in the <a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-"
 "release>\">press release</a>."
 msgstr ""
+"29 березня 2010: Tor запускає кампанію і публікує план дій щодо підвищення "
+"продуктивності. Прочитайте <a href = \"<page press/2010-03-25-performance-"
+"roadmap-press-release>\"> Прес Реліз </ a> для отримання докладної "
+"інформації."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:82
@@ -140,6 +182,10 @@
 "the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html"
 "\">full announcement</a> for the list of changes."
 msgstr ""
+"16 грудня 2010: Випущено стабільну версію Tor 0.2.1.21. Вона виправляє "
+"проблеми з OpenSSL і допомагає вивідним вузлам. Прочитайте "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html\"> анонс </ "
+"a> для отримання інформації про оновлення і зміну."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:88
@@ -149,6 +195,10 @@
 "Read the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000."
 "html\">announcement</a> for the full list of changes."
 msgstr ""
+"21 лютого 2010: Випущено стабільна версія Tor 0.2.1.21. Виправляє проблеми з "
+"OpenSSL і допомагає вивідним вузлів. Прочитайте "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html\" анонс </ "
+"a> для отримання інформації про поновлення і зміну."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:93
@@ -160,6 +210,14 @@
 "publicity (if they want it), and get to influence the direction of our "
 "research and development.  <a href=\"<page donate>\">Please donate.</a>"
 msgstr ""
+"<b> Ми активно шукаємо нових спонсорів та джерела додаткового фінансування. "
+"</ b> Якщо ваша організація зацікавлена у подальшій успішній і швидкій "
+"роботі мережі Tor, будь ласка, <a href = \"<page contact>\"> напишіть нам </ "
+"a>. <A href = \"<page sponsors>\"> Спонсори проекту Tor </ a>, крім іншого, "
+"користуються особистою увагою, кращою технічною підтримкою, оголошуються "
+"(тільки якщо вони цього хочуть), і можуть впливати на визначення напрямів "
+"подальших досліджень і шляхів розвитку . <A href = \"<page donate>\"> Будь "
+"ласка, підтримайте проект. </ A>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:102
@@ -168,3 +226,6 @@
 "index>\">Press Releases</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page tormedia>\">Tor in "
 "the News</a>"
 msgstr ""
+"<A href = \"<page news>\"> Більше новин </ a> | <a href = \"<page "
+"press/index>\"> Прес Релізи </ a> | <a href = \"<page tormedia>\"> Tor в "
+"новинах </ a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/uk/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/uk/2-medium.overview.po	2010-06-12 15:57:18 UTC (rev 22507)
+++ translation/trunk/projects/website/uk/2-medium.overview.po	2010-06-12 15:58:06 UTC (rev 22508)
@@ -3,69 +3,69 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-27 17:50+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29 01:56-0600\n"
+"Last-Translator: Eugene Briskin <phirelli at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:9
 msgid "<a name=\"overview\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"overview\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Overview</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Огляд</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:13
 msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Розділи"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:15
 msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Overview</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Огляд</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:16
 msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Навіщо потрібен Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:17
 msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">The Solution</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Рішення</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:18
 msgid "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Приховані сервіси</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:19
 msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Залишаючись анонімним</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:20
 msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">Майбутнє Tor</a>"
 
 #.  END SIDEBAR 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:25
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:28
@@ -77,6 +77,13 @@
 "allow organizations and individuals to share information over public "
 "networks without compromising their privacy."
 msgstr ""
+"Tor це мережа віртуальних тунелів, які дозволяють окремим користувачам і "
+"групам людей підвищити свою конфіденційність і безпеку в мережі Інтернет. "
+"Для програмістів Tor надає можливість розробляти нові інструменти "
+"комунікації з вбудованим захистом конфіденційності. Tor забезпечує основу "
+"для певного спектру додатків, яка дозволяє організаціями та індивідуальним "
+"користувачам ділитися інформацією через публічні мережі, не наражаючи на "
+"небезпеку свою конфіденційність"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:38
@@ -89,6 +96,15 @@
 "Individuals also use Tor for socially sensitive communication: chat rooms "
 "and web forums for rape and abuse survivors, or people with illnesses."
 msgstr ""
+"Індивідуальні користувачі застосовують Tor щоб не дати веб-сайтам можливість "
+"стежити за собою, або членами своїх сімей, а також щоб отримати доступ до "
+"заблокованих Інтернет провайдером ресурсів: новинним сайтам, службам "
+"миттєвого обміну повідомленнями, ітд. <A href = \"<page docs/tor-hidden-"
+"service>\"> Прихована сервіси </ a> Tor дозволяють користувачам публікувати "
+"веб-сайти та інші ресурси не розкриваючи при цьому їх дійсне місце "
+"розташування. Також Tor використовується для соціально-проблемних тем у "
+"спілкуванні: чат кімнати і веб форуми для жертв насильства і образ, або "
+"людей з хворобами."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:49
@@ -99,6 +115,11 @@
 "without notifying everybody nearby that they're working with that "
 "organization."
 msgstr ""
+"Журналісти використовують Tor, щоб вільно і безпечно спілкуватися з "
+"дисидентами і викривачами режимів. Недержавні організації використовують Tor "
+"для забезпечення доступу своїх службовців до домашніх сайтів у той час як "
+"вони перебувають за кордоном, не оголошуючи публічно, що вони працюють на "
+"дану організацію."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:57
@@ -113,6 +134,16 @@
 "Which locations have employees consulting job-hunting websites? Which "
 "research divisions are communicating with the company's patent lawyers?"
 msgstr ""
+"Такі групи як Indymedia рекомендують Tor своїм користувачам для захисту "
+"конфіденційності та безпеки в мережі Інтернет. Групи активістів (наприклад, "
+"Electronic Frontier Foundation (EFF)) рекомендують Tor як механізм "
+"забезпечення громадянських свобод в мережі Інтернет. Корпорації "
+"використовують Tor для проведення безпечного конкурентного аналізу та для "
+"захисту важливих шляхів постачання від спостерігачів. Ще одне використання "
+"Tor - заміна звичайного VPN, який не приховує від зловмисника точну "
+"кількість і тимчасові проміжки сеансу зв'язку. Де живуть співробітники які "
+"пізно працюють? Хто ті співробітники, що відвідують сайти робіт? Хто з "
+"дослідників спілкується з юристами по патентах компанії?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:70
@@ -123,6 +154,11 @@
 "leaving government IP addresses in their web logs, and for security during "
 "sting operations."
 msgstr ""
+"Частина Військово-Морських Сил США використовує Tor для збору розвідданих, а "
+"один підрозділ використовувало Tor під час недавнього перебування на "
+"Близькому Сході. Правоохоронні органи використовують Tor для відвідування "
+"веб-сайтів, не залишаючи при цьому зареєстрований на держ. структуру "
+"IP-адрес в його логах, і для безпеки під час операцій."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:78
@@ -133,16 +169,21 @@
 "more populous and diverse the user base for Tor is, the more your anonymity "
 "will be protected."
 msgstr ""
+"Різноманітність людей використовуючих Tor вносить великий внесок <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\"> в його безпеку </ a>. "
+"Tor ховає вас серед <a href = \"<page torusers>\"> інших користувачів мережі "
+"</ a>, і, таким чином, ваша анонімність буде захищена тим сильніше, чим "
+"більше різних людей використовують Tor."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:86
 msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:87
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Навіщо нам потрібен Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:90
@@ -159,6 +200,18 @@
 "reveal your national origin and professional affiliation to anyone observing "
 "the network, even if the connection is encrypted."
 msgstr ""
+"Використання Tor захищає вас від частої форми спостереження в мережі "
+"Інтернет відомої як \"аналіз потоку даних\". Аналіз потоку даних дозволяє "
+"дізнатися хто з ким спілкується з публічних мереж. Знання джерела і приймача "
+"вашого Інтернет-трафіку дозволяє третім сторонам відстежувати вашу "
+"поведінку та інтереси в мережі. Це може вплинути на ваш гаманець, наприклад "
+"якщо в електронному магазині реалізована дискримінація за цінами для різних "
+"країн або організацій. Це може навіть загрожувати вашій роботі і фізичної "
+"безпеки, так як розкриває відомості про те, хто ви такий і де ви є. "
+"Наприклад, ви подорожуєте за кордоном і з'єднуєтеся зі своїм робочим "
+"сервером щоб перевірити або послати пошту, і при цьому ви відкриваєте свою "
+"країну і професійні дані будь-якому спостерігачеві мережі, навіть якщо "
+"з'єднання зашифровано."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:105
@@ -171,6 +224,13 @@
 "what you're saying.  That's because it focuses on the header, which "
 "discloses source, destination, size, timing, and so on."
 msgstr ""
+"Як працює аналіз потоку даних? Пакети даних в інтернеті складаються з двох "
+"частин: корисне навантаження - дані, і заголовок, який використовується для "
+"маршрутизації. Дані - це те що надсилається (email, веб-сторінка, "
+"аудіо-файл, і т.п.). Навіть якщо ви шифруєте пересилаються дані, аналіз "
+"трафіку дозволить дізнатися дуже багато про те, що саме ви робите і, "
+"можливо, що ви говорите. Спостереження фокусується на заголовку і дозволяє "
+"довідатися джерело, приймач, розмір, тимчасові характеристики, і т.д."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:115
@@ -182,6 +242,11 @@
 "might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
 "looking at headers."
 msgstr ""
+"Основна проблема полягає в тому, що сторонній одержувач ваших комунікацій "
+"може переглядати заголовки пакетів. Це можуть робити авторизовані "
+"посередники, як, наприклад, Інтернет сервіс провайдер, а іноді й "
+"неавторизовані. Дуже просту форму аналізу потоку даних можна реалізувати "
+"переглядаючи заголовки всіх пакетів між одержувачем і відправником."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:124
@@ -193,11 +258,16 @@
 "attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the "
 "headers."
 msgstr ""
+"ле є ще більш потужні техніки такого нагляду. Багато зацікавлені сторони "
+"спостерігають за декількома сегментами Інтернету і використовують просунуті "
+"статистичні методи, щоб простежити характерні сеанси зв'язку різних "
+"організацій та індивідів. Шифрування в таких випадках безглуздо, тому що "
+"воно ховає тільки зміст комунікацій, а не заголовки."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:132
 msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:133
@@ -205,6 +275,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
 "anonymous network</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\"> Рішення: розподілена, анонімна мережа "
+"</ a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:136
@@ -219,11 +291,20 @@
 "that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
 "data came from or where it's going."
 msgstr ""
+"Сервіс Tor допомагає зменшити ризик, як простого, так і продвинутого аналізу "
+"трафіку, проводячи ваші операції зв'язку через декілька місць в Інтернеті, "
+"так що ні одна з точок не може \"зв'язати\" вас із запитуваною вами сервером. "
+"Ідея полягає у використанні заплутаного, складно-простежуємо шляху, щоб "
+"збити з пантелику переслідувача, а потім - періодичне знищення слідів. "
+"Замість того, щоб йти по прямому шляху від відправника до одержувача, пакети "
+"даних в мережі Tor вибирають випадкові маршрути через декілька серверів, "
+"які приховують ваші сліди так, що ні один спостерігач у будь-якій точці не "
+"може сказати звідки або куди прямують дані."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:147
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:150
@@ -237,11 +318,19 @@
 "keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
 "these connections as they pass through."
 msgstr ""
+"Щоб встановити приватний шлях з допомогою Tor, програма користувача, або "
+"клієнт, послідовно будує ланцюжка зашифрованих з'єднань з серверами мережі. "
+"Ланцюжок виростає з кожним разом на один сервер, і кожен бере участь сервер "
+"знає тільки те, від якого сервера він отримав дані та якому серверу ці дані "
+"він передає. Жоден із серверів не знає повний шлях, по якому будуть йти "
+"пакети даних. Клієнт визначає для кожного кроку окремий набір ключів "
+"шифрування, так щоб не можна було простежити з'єднання під час передачі "
+"даних."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:160
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:163
@@ -253,6 +342,11 @@
 "link the connection's source and destination.  Tor only works for TCP "
 "streams and can be used by any application with SOCKS support."
 msgstr ""
+"Як тільки ланцюжок обрана, можна передавати різні дані і різні додатки "
+"можуть використовувати мережу Tor. Так як кожен сервер в ланцюжку бачить не "
+"більше одного кроку, то не сторонній спостерігач, ні \"поганий\" сервер не "
+"можуть зв'язати одержувача та відправника. Мережа Tor працює тільки з TCP "
+"потоками і може бути використана будь-яким додатком, що підтримує SOCKS."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:173
@@ -261,21 +355,24 @@
 "happen within the same ten minutes or so.  Later requests are given a new "
 "circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
 msgstr ""
+"Для підвищення швидкості Tor використовує одну і ту ж ланцюжок для з'єднань "
+"протягом десяти хвилин, або близько того. Після цього розраховується нова "
+"ланцюжок, щоб не пов'язувати ваші попередні дії з подальшими."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:179
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:182
 msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:183
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Приховані сервіси</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:186
@@ -291,16 +388,27 @@
 "docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
 "href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
 msgstr ""
+"Користувачі Tor можуть надавати різні сервіси, такі як веб-доступ або сервер "
+"системи обміну миттєвими повідомленнями, не розкриваючи своє справжнє місце "
+"розташування. Використовуючи \"rendezvous\" точки Tor користувачі можуть "
+"з'єднуватися з цими прихованими сервісами, причому жодна з сторін не може "
+"дізнатися, хто знаходиться на іншому кінці зв'язку. Цей функціонал можна "
+"використовувати для розміщення сайту не турбуючись про цензуру. Ніхто не "
+"буде в змозі визначити власника сайту, і власник сайту не буде в змозі "
+"дізнатися, хто використовував сайт. Дізнайтеся більше про те як <a href = "
+"\"<page docs/tor-hidden-service>\"> самостійно створити прихований сервіс </ "
+"a> і як <a href = \"<page hidden-services>\"> працює протокол прихованих "
+"сервісів < / a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:199
 msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:200
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Залишатися анонімним</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:203
@@ -311,6 +419,12 @@
 "example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
 "cookies and withhold information about your browser type."
 msgstr ""
+"Сервіс Tor сам по собі не може вирішити всі проблеми анонімності. Він "
+"фокусує свою увагу виключно на захисті передачі даних. Ви повинні додатково "
+"використовувати специфічні для протоколу програмні продукти, щоб приховати "
+"приватну або ідентифікує вас інформацію. Наприклад, ви може використовувати "
+"веб проксі (такі як Privoxy) при серфінгу, щоб блокувати cookie і приховати "
+"інформацію що ідентифікує ваш браузер."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:212
@@ -323,16 +437,23 @@
 "chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
 "are part of the same circuit."
 msgstr ""
+"Також, щоб зберегти анонімність, будьте розумні. Не залишайте своє справжнє "
+"ім'я або іншу інформацію у веб формах. Пам'ятайте, що як і будь-яка "
+"анонімізірующая мережа, яка досить швидко працює, Tor не захищає від "
+"наскрізних таймінг-атак: якщо атакуючий бачить трафік вихідний з вашого "
+"комп'ютера, і бачить якийсь трафік входить на обраний ресурс, він може "
+"використовувати статистичний аналіз щоб визначити що ці два трафіку "
+"пов'язані."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:221
 msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:222
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">Майбутнє Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:225
@@ -348,6 +469,16 @@
 "volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page documentation>#Developers"
 "\">developer</a>."
 msgstr ""
+"Поточна мета проекту - надати зручні для використання анонімізуючі мережі в "
+"Інтернет. Ми хочемо мати програмне забезпечення, яке виправдає надії "
+"користувачів. Ми хочемо, щоб мережа працювала при будь-якій кількості "
+"користувачів. Безпека і простота використання не повинні суперечити один "
+"одному: чим більш зручним стає Tor, тим більше користувачів він має, тим "
+"більше можливих входів-виходів для кожного з'єднання, тим більше безпеку для "
+"кожного. Прогрес йде, але нам потрібна ваша допомога. Будь ласка "
+"задумайтеся над можливістю <a href = \"<page docs/tor-doc-relay>\"> надати "
+"ретранслятор </ a> або <a href = \"<page volunteer>\"> стати добровольцем </ "
+"a> - <a href = \"<page documentation> # Developers\"> розробником </ a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:239
@@ -360,3 +491,10 @@
 "additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your "
 "security and privacy back into your hands."
 msgstr ""
+"Останні віяння в законах і технологіях загрожують анонімності як ніколи "
+"раніше, вбиваючи на корені можливість вільно читати і писати в мережі. Це "
+"також загрожує національній безпеці та інфраструктурі, оскільки зв'язок між "
+"індивідами, організаціями, корпораціями, і державами стає більш вразливою "
+"аналізу. Кожен новий користувач і сервер додають різноманітності, зміцнюючи "
+"здатність мережі Tor, повернути контроль над конфіденційністю та безпекою у "
+"ваші руки."

Modified: translation/trunk/projects/website/uk/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/uk/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-06-12 15:57:18 UTC (rev 22507)
+++ translation/trunk/projects/website/uk/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-06-12 15:58:06 UTC (rev 22508)
@@ -3,31 +3,33 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-27 17:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-27 11:52-0600\n"
+"Last-Translator: Eugene Briskin <phirelli at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:11
 msgid ""
 "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Microsoft Windows"
 msgstr ""
+"Робота з клієнтом <a href=\"<page index>\">Tor</a> в операційних системах "
+"Microsoft Windows"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:12
 #: /tmp/BZGjPsrLlk.xml:34 /tmp/BZGjPsrLlk.xml:70 /tmp/BZGjPsrLlk.xml:109
 #: /tmp/BZGjPsrLlk.xml:152
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:15
@@ -38,6 +40,12 @@
 "read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide."
 "</b>"
 msgstr ""
+"<b> Зверніть увагу на те, що в цьому посібнику представлені інструкції з "
+"установки клієнта Tor в операційних системах Microsoft Windows (2000, XP, "
+"Vista, 7 та на серверних системах). Якщо ви хочете створити вузол і, таким "
+"чином, підтримати зростання мережі (будь ласка, зробіть це), прочитайте "
+"керівництво <a href = \"<page docs/tor-doc-relay>\"> Налаштування вузла </ a>. "
+"</ B>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:22
@@ -47,11 +55,17 @@
 "\">How to install Tor on Windows</a>.  Know of a better video, or one "
 "translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
+"Перевод: русский > украинскийПоказать латиницейОрганізація Freedom House "
+"(Дім Свободи) створила відео ролик, що розповідає про те, як встановити Tor. "
+"Ви можете переглянути його тут: <a "
+"href=\"http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm\"> TinyVid: Установка Tor під ОС "
+"Windows (англійською мовою) </ a>. Вам відомо про наявність більш наочного "
+"ролика або про перекладеної на свою мову версії? Повідомте нам!"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:31
 msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:33
@@ -59,6 +73,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Крок один: Скачайте і встановіть "
+"програму Тор</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:37
@@ -73,6 +89,16 @@
 "win32-bundle-alpha>\">experimental</a> version of the Windows bundle, or "
 "look for more options on the <a href=\"<page download>\">download page</a>."
 msgstr ""
+"Збірка Tor для Microsoft Windows містить <a href = \"<page index>\"> Tor </ "
+"a>, <a href = \"<page vidalia/index>\"> Vidalia </ a> (графічний інтерфейс для "
+"Tor), <a href = \"https: / / addons.mozilla.org/firefox/2275 /\"> Torbutton "
+"</ a> (плагін для браузера Mozilla Firefox), і <a href = "
+"\"http://www.pps.jussieu.fr/ ~ jch / software / polipo / \"> Polipo </ a> "
+"(веб-проксі), зібрані в один пакет і за замовчуванням налаштовані для "
+"спільної роботи. Скачайте або <a href =\"../< package-win32-bundle-stable> \"> "
+"стабільну </ a> або <a href =\"../< package-win32-bundle-alpha>\"> "
+"експериментальну </ a > версію пакета для Windows, або ознайомтесь з "
+"характеристиками на <a href = \"<page download>\"> сторінці завантажень </ a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:49
@@ -80,6 +106,8 @@
 "<img alt=\"tor installer splash page\" src=\"../img/screenshot-win32-"
 "installer-splash.png\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"tor installer splash page\" src=\"../img/screenshot-win32-installer-"
+"splash.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:51
@@ -87,6 +115,9 @@
 "If you have previously installed Tor, Vidalia, or Polipo you can deselect "
 "whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
 msgstr ""
+"Якщо ви раніше вже встановили Tor, Vidalia, або Polipo, ви можете "
+"відмовитися від установки будь-якого з цих компонентів, які показано на "
+"малюнку нижче."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:56
@@ -94,6 +125,8 @@
 "<img alt=\"select components to install\" src=\"../img/screenshot-win32-"
 "installer-components.png\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"select components to install\" src=\"../img/screenshot-win32"
+"-installer-components.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:58
@@ -101,6 +134,8 @@
 "After you have completed the installer, the components you selected will "
 "automatically be started for you."
 msgstr ""
+"Після закінчення процесу встановлення, всі вибрані вами компоненти "
+"автоматично будуть запущені."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:62
@@ -109,11 +144,15 @@
 "configuration file, and most people won't need to change any of the "
 "settings. Tor is now installed."
 msgstr ""
+"Програма Tor встановлюється в якості клієнтської програми за замовчуванням. "
+"Вона використовує вбудований конфігураційний файл, і більшості користувачів "
+"не доведеться змінювати будь-які налаштування. Зараз програма Tor "
+"встановлена."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:67
 msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:69
@@ -121,6 +160,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
 "use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\"> Крок другий: Налаштування ваших програм на "
+"використання Tor </ a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:72
@@ -128,6 +169,9 @@
 "After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
+"Після встановлення Tor і Polipo вам необхідно налаштувати ваші програми на "
+"роботу через них. По-перше вам потрібно налаштувати ваш браузер (програма "
+"для перегляду веб сторінок)."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:75
@@ -136,6 +180,10 @@
 "installs the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a> for you. Restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
+"Вам слід використовувати Tor з браузером Firefox і доповненням Torbutton для "
+"забезпечення найкращої безпеки. Пакет встановить для вас <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\"> плагін Torbutton </ a>. "
+"Перезапустіть ваш браузер Firefox, і все буде налаштовано:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:81
@@ -143,6 +191,8 @@
 "<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
 "png\" border=\"1\"/> <br />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:86
@@ -152,6 +202,9 @@
 "TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ entry for running Tor on a different "
 "computer</a>."
 msgstr ""
+"Якщо ви плануєте використовувати Firefox не на тому комп'ютері, куди "
+"встановлено Tor, ознайомтеся з <a href = \"https: / / wiki.torproject.org / "
+"noreply / TheOnionRouter"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:91
@@ -165,6 +218,16 @@
 "at SocksCap or <a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>.  (FreeCap "
 "is free software; SocksCap is proprietary.)"
 msgstr ""
+"Для \"Торіфікаціі\" інших програм, які підтримують HTTP проксі, просто вкажіть "
+"їм на Polipo (який розташований тут: localhost порт 8118). Щоб "
+"використовувати SOCKS напряму (для обміну миттєвими повідомленнями, Jabber, "
+"IRC, і т.д.), ви можете налаштувати свій додаток на Tor (localhost порт "
+"9050), але перш ознайомтеся з вмістом <a href = \"https: / / wiki. "
+"torproject.org / noreply / TheOnionRouter / TorFAQ # SOCKSAndDNS \"> частих "
+"питань </ a>, щоб дізнатися чому це може бути небезпечно. Для налаштування "
+"додатків, що не підтримують ні SOCKS не HTTP, зверніть увагу на додатки "
+"SocksCap і <a href=\"http://www.freecap.ru/\"> FreeCap </ a>. (FreeCap - це "
+"безкоштовне ПЗ; SocksCap - платне)."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:101
@@ -173,17 +236,22 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
 "HOWTO</a>."
 msgstr ""
+"Щоб отримати інформацію про те, як \"Торіфікувати\" інші програми, ознайомтеся "
+"з <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\"> "
+"Інструкцією по \"Торіфікаціі\" </ a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:106
 msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:108
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\"> Крок третій: Переконайтеся в тому, що все "
+"працює коректно </ a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:112
@@ -194,12 +262,19 @@
 "your system tray and selecting \"Start\" or \"Stop\" from the menu as shown "
 "below:"
 msgstr ""
+"Переконайтеся, що програму Vidalia запущено. Програма Vidalia використовує "
+"наступні індикатори: маленька зелена цибулина означає, що Tor працює "
+"коректно, а чорна перекреслена цибулина означає, що Tor не працює. Ви можете "
+"запустити або зупинити роботу Tor натиснувши правою кнопкою миші по іконці "
+"програми Vidalia, розташованої в системному треї і вибравши \"Старт\" або "
+"\"Стоп\" з меню, як показано нижче:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:119
 msgid ""
 "<img alt=\"Vidalia Tray Icon\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\"/>"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Vidalia Tray Icon\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:122
@@ -211,6 +286,13 @@
 "TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
 "suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
+"Далі вам необхідно протестувати роботу вашого браузера з Tor і переконатися, "
+"що ваш IP-адресу було приховано. Відкрийте сторінку <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\"> перевірки Tor </ a> і подивіться, "
+"підтверджується чи сайтом використання сервісу Tor. (Якщо сайт не працює, "
+"зверніться до <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/To"
+"rFAQ#IsMyConnectionPrivate\"> частих питань </ a>, щоб отримати інформацію "
+"про інші методи тестування роботи Tor.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:130
@@ -222,6 +304,13 @@
 "443, and then see <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
 "TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this FAQ entry</a>."
 msgstr ""
+"Якщо у вас встановлений персональний брандмауер, який обмежує можливість "
+"підключення вашого комп'ютера до самого себе, переконайтеся, що ви дозволили "
+"підключення локальних додатків до локальних портів 8118 і 9050. Якщо ваш "
+"брандмауер блокує вихідні підключення, змініть налаштування так, щоб він міг "
+"підключатися хоча б до TCP портів 80 та 443, а потім ознайомтеся з <a href "
+"= \"https: / / wiki.torproject.org / noreply / TheOnionRouter / TorFAQ # "
+"FirewalledClient \"> частими питаннями </ a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:139
@@ -229,6 +318,9 @@
 "If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
 msgstr ""
+"Якщо нічого з перерахованого вище не допомогло, зверніться до <a href=\"https"
+"://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\"> частих "
+"питань </ a> для отримання додаткової інформації."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:144
@@ -236,17 +328,20 @@
 "Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
 "Tor does and does not offer</a>."
 msgstr ""
+"Коли все запрацювало, дізнайтесь більше про те <a href = \"<page download> # "
+"Warning\"> що дає і не дає сервіс Tor </ a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:148
 msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:151
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\"> Крок четвертий: Налаштуйте вузол Tor </ a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:154
@@ -258,6 +353,14 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
+"Мережа Tor покладається на добровольців, які забеспечують пропускну "
+"здатність своїх комп'ютерів. Чим більше людей створюють вузли, тим швидше "
+"буде працювати мережа Tor. Якщо у вас є як мінімум 20Кб/сек. в обох "
+"напрямках, будь ласка підтримайте Tor, налаштувавши вузол Tor. Ми створили "
+"безліч можливостей, які роблять створення вузлів Tor простим і зручним, "
+"включаючи обмеження надається пропускної здатності, правила виведення (з тим "
+"щоб ви могли обмежити вашу незахищеність до можливих скарг), і підтримку "
+"динамічних IP-адрес."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:162
@@ -268,6 +371,12 @@
 "since remote sites can't know whether connections originated at your "
 "computer or were relayed from others."
 msgstr ""
+"Наявність вузлів у різних куточках мережі Інтернет - це те, що забезпечує "
+"безпеку користувачів Tor. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOn"
+"ionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\"> Створюючи вузол, ви можете поліпшити свою "
+"власну анонімність </ a>, так як вилучені сайти не можуть встановити "
+"походження запиту, адже він може виходити як від вас, так і від інших "
+"користувачів мережі Tor, що використовують ваш вузол."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:169
@@ -275,11 +384,13 @@
 "Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
 "a> guide."
 msgstr ""
+"Більше інформації на цю тему можна отримати з керівництва <a href = \"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\"> Налаштування вузла </ a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:172
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:174
@@ -287,3 +398,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Якщо у вас є пропозиції щодо поліпшення цього документу, будь ласка <a href "
+"= \"<page contact>\"> відправте їх нам </ a>. Спасибі!"



More information about the tor-commits mailing list