[or-cvs] r22755: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user carolyn.: 34 (translation/trunk/projects/website/es)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Sat Jul 31 17:54:09 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-07-31 17:54:08 +0000 (Sat, 31 Jul 2010)
New Revision: 22755

Modified:
   translation/trunk/projects/website/es/1-high.bridges.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user carolyn.: 34 of 34 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/website/es/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/es/1-high.bridges.po	2010-07-31 17:39:16 UTC (rev 22754)
+++ translation/trunk/projects/website/es/1-high.bridges.po	2010-07-31 17:54:08 UTC (rev 22755)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-31 19:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-31 19:43+0200\n"
 "Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -183,11 +183,17 @@
 "is the port: <tt>'443'</tt><br /> The third element, the fingerprint, is "
 "optional: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
 msgstr ""
+"La comprensión de los componentes de la línea de un puente no estrictamente "
+"necesaria, pero puede ser útil. Si lo desea, puede saltar esta sección.<br "
+"/>El primer elemento es la dirección IP: <tt>'141.201.27.48'</tt><br />El "
+"segundo elemente es el puerto: <tt>'443'</tt><br />El tercer elemento, la "
+"huella digital, es opcional: "
+"<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:95
 msgid "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:96
@@ -195,6 +201,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Using bridges with Tor and "
 "Vidalia</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Empleo de puentes con Tor y con "
+"Vidalia</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:101
@@ -205,6 +213,13 @@
 "pasting it into the \"Add a Bridge\" window and then clicking the \"+\" "
 "sign. Adding a bridge is pictured below:"
 msgstr ""
+"Para usar el ejemplo de puente mencionado anteriormente, vaya a la página de "
+"configuraciones de la Red de Vidalia y haga clic en \"My ISP blocks "
+"connections to the Tor network\" (Mi ISP bloquea las conexiones a la red "
+"Tor). Añada cada dirección de puente una a una en la página de "
+"configuraciones de la Red de Vidalia, pegándolas en la ventana \"Add a "
+"Bridge\" (Añadir un Puente) y haciendo clic después en el signo \"+\". La "
+"adición de un puente se muestra a continuación:"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:108
@@ -212,6 +227,8 @@
 "<br /><br /> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia's "
 "Network settings page\" /> <br /><br />"
 msgstr ""
+"<br /><br /> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia's "
+"Network settings page\" /> <br /><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:113
@@ -221,17 +238,23 @@
 "reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, you "
 "will be cut off from the Tor network."
 msgstr ""
+"Es recomendable añadir tantas direcciones de puentes como conozca, ya que a "
+"mayor cantidad de puentes mayor fiabilidad. Un puente debe ser suficiente "
+"para llegar a la red Tor, pero si usted sólo tiene un puente y este se "
+"derrumba, se le cortará el acceso a la red Tor."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:119
 msgid "<a id=\"FindingMore\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"FindingMore\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:120
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Finding more bridges for Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Cómo encontrar más puentes para "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:124
@@ -243,6 +266,12 @@
 "addresses and learn about all the bridges.  Almost instantly, you'll receive "
 "a reply that includes:"
 msgstr ""
+"Otra forma de encontrar direcciones públicas de puentes es enviar un correo "
+"a bridges at torproject.org con la línea \"get bridges\" en al propio cuerpo del "
+"correo. Tendrá que enviar esta solicitud desde una cuenta de Gmail, porque "
+"de otra forma le facilitamos mucho a los intrusos hacer un montón de "
+"direcciones de correos y conocer acerca de todos los puentes. Casi "
+"instantáneamente recibirá una contestación que incluye:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:132
@@ -255,6 +284,12 @@
 " bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Aquí tiene sus repetidores de puente:\n"
+"\n"
+" bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133\n"
+" bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39\n"
+" bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
+"\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:140
@@ -262,16 +297,20 @@
 "Once you've received the email with bridge information, you can continue the "
 "Vidalia configuration steps outlined <a href=\"#UsingBridges\">above</a>."
 msgstr ""
+"Una vez que haya recibido el correo electrónico con la información de los "
+"puentes, puede continuar con los pasos de configuración explicados <a "
+"href=\"#UsingBridges\">anteriormente</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:143
 msgid "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:144
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Running a Tor Bridge</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Ejecución de un Puente de Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:148
@@ -280,6 +319,9 @@
 "relay>\">normal Tor relay</a>, you should run a bridge relay. You can "
 "configure it either way:"
 msgstr ""
+"Si quiere ayudarlo y no puede ejecutar un <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">repetidor normal de Tor</a>, debe ejecutar un repetidor de puente. "
+"Puede configurarlo de cualquier manera:"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:152
@@ -288,6 +330,9 @@
 "TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">edit your "
 "torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ"
+"#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">editar su archivo torrc</a> "
+"manualmente con sólo estas cuatro líneas:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:155
@@ -300,6 +345,12 @@
 "Exitpolicy reject *:*\n"
 "</code>"
 msgstr ""
+"<code>\n"
+"SocksPort 0\n"
+"ORPort 443\n"
+"BridgeRelay 1\n"
+"Exitpolicy reject *:*\n"
+"</code>"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:161
@@ -308,6 +359,9 @@
 "\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia's Sharing settings "
 "page\" />"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">o usando Vidalia</a>:<br /> <img "
+"src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia's Sharing settings "
+"page\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:167
@@ -318,6 +372,11 @@
 "TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.\">some complex port "
 "forwarding</a>."
 msgstr ""
+"Si recibe \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" \"No se pudo "
+"conectar con 0.0.0.0:443: Permiso denegado, necesitará tomar un ORPort más "
+"alto (por ejemplo 8080) o ejecutar <a href=\"https://trac.torproject.org/proj"
+"ects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.\">"
+"algún envío más complejo de puerto</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:174
@@ -325,6 +384,8 @@
 "When configured as a bridge, your server will <b>not</b> appear in the "
 "public Tor network."
 msgstr ""
+"Cuando está configurado como un puente, su servidor <b>no</b> aparecerá en "
+"la red pública de Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:179
@@ -338,6 +399,15 @@
 "your Tor log files or in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> depending on your "
 "platform)."
 msgstr ""
+"Su repetidor de puente publicará automáticamente su dirección a la autoridad "
+"de puentes, la cual la dará a conocer a través de https o correo "
+"electrónico como se dijo anteriormente. También puede comunicarle "
+"directamente a un usuario lo relacionado con su puente: si está usando "
+"Vidalia, puede copiar y pegar la dirección del puente desde la ventana de "
+"Configuración. Si está en Linux o en BSD, puede construir manualmente la "
+"dirección del puente usando el <a href=\"#Understanding\">formato anterior</a> "
+"(puede encontrar la huella en sus archivos de registro de Tor o en "
+"<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> dependiendo de su plataforma)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:190
@@ -348,3 +418,8 @@
 "unpublished bridge or other non-standard uses, please do read the "
 "specification."
 msgstr ""
+"Si desea aprender más acerca de nuestro diseño de puentes desde un punto de "
+"vista técnico, lea las <a href=\"<gitblob>doc/spec/bridges-"
+"spec.txt\">Especificaciones de puentes de Tor</a>. Si está interesado en la "
+"ejecución de un puente no publicado o en otros usos no estándar, lea la "
+"especificación."



More information about the tor-commits mailing list