[or-cvs] r22752: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/manpages: es fr pl)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Sat Jul 31 17:38:24 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-07-31 17:38:24 +0000 (Sat, 31 Jul 2010)
New Revision: 22752

Modified:
   translation/trunk/projects/manpages/es/tor.1.po
   translation/trunk/projects/manpages/fr/tor.1.po
   translation/trunk/projects/manpages/pl/tor.1.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/manpages/es/tor.1.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/manpages/es/tor.1.po	2010-07-31 17:20:39 UTC (rev 22751)
+++ translation/trunk/projects/manpages/es/tor.1.po	2010-07-31 17:38:24 UTC (rev 22752)
@@ -7,13 +7,15 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-27 18:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 15:16-0600\n"
-"Last-Translator: Leo Arias <yo at elopio.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-31 19:13+0200\n"
+"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:6
@@ -26,6 +28,13 @@
 "TOR(1)\n"
 "======\n"
 msgstr ""
+"// Derechos de autor (c) The Tor Project, Inc.\n"
+"// Ver LICENSE para la información de licencia\n"
+"// Esto es un documento asscii empleado para generar las referencias de las "
+"páginas del muanual/html.\n"
+"// Aprender asciidoc en http://www.methods.co.nz/asciidoc/userguide.html\n"
+"TOR(1)\n"
+"======\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:9
@@ -56,7 +65,7 @@
 #: tor.1.txt:16
 #, no-wrap
 msgid "**tor** [__OPTION__ __value__]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "**tor** [__OPTION__ __value__]...\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:18
@@ -125,7 +134,9 @@
 "**-f** __FILE__::\n"
 "    FILE contains further \"option value\" paris. (Default: "
 "@CONFDIR@/torrc)\n"
-msgstr "    FILE contains further \"option value\" paris. (Default: @CONFDIR@/torrc)\n"
+msgstr ""
+"**-f** __FILE__::\n"
+"    FILE contiene más pares de \"option value\". (Default: @CONFDIR@/torrc)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:41

Modified: translation/trunk/projects/manpages/fr/tor.1.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/manpages/fr/tor.1.po	2010-07-31 17:20:39 UTC (rev 22751)
+++ translation/trunk/projects/manpages/fr/tor.1.po	2010-07-31 17:38:24 UTC (rev 22752)
@@ -87,6 +87,13 @@
 "is unwrapped by a symmetric key at each node, which reveals the downstream "
 "node. +"
 msgstr ""
+"__tor__ est un service de communication qui cible les communications "
+"anonymes. Les utilisateurs choisissent un chemin routé à travers une série "
+"de noeuds et négotient un \"circuit virtuel\" à travers ce réseau au sein "
+"duquel, chaque noeud connaît son prédécesseur et son successeur mais n'a "
+"aucune information sur les autres. Le trafic qui circule dans le circuit est "
+"déchiffré par une clef symétrique à chaque noeud, ce qui révèle le prochain "
+"noeud. +"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:30
@@ -141,6 +148,8 @@
 "**--hash-password**::\n"
 "    Generates a hashed password for control port access.\n"
 msgstr ""
+"**--hash-password**::\n"
+"    Génère un mot de passe haché pour l'accès au port de contrôle.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:44
@@ -149,6 +158,8 @@
 "**--list-fingerprint**::\n"
 "    Generate your keys and output your nickname and fingerprint.\n"
 msgstr ""
+"**--list-fingerprint**::\n"
+"    Génère vos clefs et affiche votre surnom et une empreinte.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:47
@@ -169,6 +180,10 @@
 "    NT/2000/XP service. Current instructions can be found at\n"
 "    https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\n"
 msgstr ""
+"**--nt-service**::\n"
+"    **--service [install|remove|start|stop]** Gestion du service Tor\n"
+"    sur Windows NT/2000/XP. Vous trouverez davantage d'instructions sur\n"
+"    https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:55
@@ -201,6 +216,12 @@
 "higher to\n"
 "    the console, until it has parsed its configuration.)\n"
 msgstr ""
+"**--quiet**::\n"
+"    Démarre Tor sans console de journal à moins que cela soit indiqué "
+"explicitement.\n"
+"    (Par défaut, Tor démarre avec un niveau de journalisation à \"notice\" ou "
+"plus sur\n"
+"    la console, jusqu'à ce qu'il ait complètement intégré sa configuration.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:68
@@ -229,6 +250,12 @@
 "    the specified number of bytes per second, and the average outgoing\n"
 "    bandwidth usage to that same value. (Default: 5 MB)\n"
 msgstr ""
+"**BandwidthRate** __N__ **bytes**|**KB**|**MB**|**GB**::\n"
+"    Une taille de jeton A vient limiter la bande passante entrante utilisée "
+"sur ce noeud\n"
+"    au nombre indiqué en octets par seconde, ainsi que la bande passante "
+"utilisée\n"
+"    en sortie. (Défaut: 5 Mo)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:77
@@ -239,6 +266,10 @@
 "given\n"
 "    number of bytes in each direction. (Default: 10 MB)\n"
 msgstr ""
+"**BandwidthBurst** __N__ **bytes**|**KB**|**MB**|**GB**::\n"
+"    Limite la taille maximale de jetons (également connu sous le terme "
+"burst) au chiffre\n"
+"    en nombre d'octets indiqué, dans chaque direction. (Défaut: 10 MB)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:84
@@ -384,6 +415,17 @@
 "    option is required for many Tor controllers; most use the value of "
 "9051.\n"
 msgstr ""
+"**ControlPort** __Port__::\n"
+"    Si indiqué, Tor acceptera des connexions sur ce port et leur permettra\n"
+"    de contrôler le processus Tor en utilisant le protocole de contrôle de "
+"Tor\n"
+"    (décrit dans control-spec.txt). Note: À moins d'avoir renseigné l'option\n"
+"    **HashedControlPassword** ou **CookieAuthentication**, cette option "
+"permettra\n"
+"    à n'importe quel processus de l'hôte local de contrôler Tor. Cette "
+"option est indispensable pour\n"
+"    de nombreux contrôleurs Tor lesquels utilisent majoritairement la valeur "
+"de 9051.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:157
@@ -409,6 +451,10 @@
 "TCP\n"
 "    socket. (Unix and Unix-like systems only.)\n"
 msgstr ""
+"**ControlSocket** __Chemin__::\n"
+"    Identique à ControlPort, mais écoute sur une socket Unix au lieu d'une "
+"socket\n"
+"    TCP. (Pour les systèmes Unix et Unix-like seulement.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:168
@@ -423,6 +469,16 @@
 "more\n"
 "    than one HashedControlPassword line.\n"
 msgstr ""
+"**HashedControlPassword** __mot_de_passe_haché__::\n"
+"    Les connexions au port de contrôle ne sont pas autorisées si le "
+"processus ne connaît pasDon't allow any connections on the control port "
+"except when the other\n"
+"    le mot de passe dont le hash est __mot_de_pass_haché__. Vous pouvez "
+"hacher le\n"
+"    mot de passe en lançant la commande \"tor --hash-password\n"
+"    __password__\". Vous pouvez fournir plusieurs mots de passe acceptables "
+"en utilisant\n"
+"    plusieurs lignes HashedControlPassword.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:175
@@ -438,6 +494,15 @@
 "filesystem\n"
 "    security. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**CookieAuthentication** **0**|**1**::\n"
+"    Lorsque cette option est renseignée à 1, les connexions sur le port de "
+"contrôle sont rejetées\n"
+"    à moins que le processus connaisse le contenu d'un fichier nommé\n"
+"    \"control_auth_cookie\", que Tor créé dans son répertoire de données. "
+"Cette\n"
+"    méthode d'authentification ne devrait être utilisée que sur des systèmes "
+"avec un\n"
+"    système de fichiers bien sécurisé. (Défaut: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:179
@@ -447,6 +512,11 @@
 "    If set, this option overrides the default location and file name\n"
 "    for Tor's cookie file. (See CookieAuthentication above.)\n"
 msgstr ""
+"**CookieAuthFile** __Chemin__::\n"
+"    Si indiquée, cette option modifie le chemin et le nom de fichier par "
+"défaut\n"
+"    pour le fichier de cookies de Tor. (Consultez CookieAuthentication ci-"
+"dessus.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:185
@@ -469,6 +539,9 @@
 "**DataDirectory** __DIR__::\n"
 "    Store working data in DIR (Default: @LOCALSTATEDIR@/lib/tor)\n"
 msgstr ""
+"**DataDirectory** __DIR__::\n"
+"    Enregistre les données de travail dans DIR (Défaut: "
+"@LOCALSTATEDIR@/lib/tor)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:211
@@ -635,6 +708,12 @@
 "directory\n"
 "    servers.\n"
 msgstr ""
+"**HTTPProxy** __host__[:__port__]::\n"
+"    Tor lancera ses requêtes vers les annuaires à travers cet hôte:port (ou "
+"hôte:80\n"
+"    si le port n'est pas indiqué), au lieu de se connecter directement aux "
+"serveurs\n"
+"    d'annuaires.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:270
@@ -648,6 +727,14 @@
 "you\n"
 "    want it to support others.\n"
 msgstr ""
+"**HTTPProxyAuthenticator** __nomèutilisateur:mot_de_passe__::\n"
+"    Si défini, Tor utilisera ces éléments pour l'authentification BASIC vers "
+"les proxy HTTP\n"
+"    , telle que spécifiée dans la RFC 2617. C'est actuellement la seule "
+"forme de proxy HTTP\n"
+"    que Tor gère; n'hésitez pas à envoyer un patch si vous désirez en "
+"supporter\n"
+"    d'autres.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:277
@@ -662,6 +749,15 @@
 "    the set of ports you might try to connect to, if your HTTPS proxy only\n"
 "    allows connecting to certain ports.\n"
 msgstr ""
+"**HTTPSProxy** __hôte__[:__port__]::\n"
+"    Tor effectuera ses connexions OR (SSL) à travers cet hôte:port (ou\n"
+"    hôte:443 si le port n'est pas indiqué), via HTTP CONNECT plutôt qu'en se "
+"connectant\n"
+"    directement aux serveurs. Vous pouvez renseigner l'option "
+"**FascistFirewall** pour\n"
+"    réduire le nombre de ports auxquels vous pouvez vous connecter, si votre "
+"proxy HTTPS\n"
+"    ne permet de se connecter qu'à certains ports.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:283
@@ -685,6 +781,10 @@
 "host:port\n"
 "    (or host:1080 if port is not specified).\n"
 msgstr ""
+"**Socks4Proxy** __hôte__[:__port__]::\n"
+"    Tor effectuera toutes ses connexions OR à travers le proxy SOCKS 4 sur "
+"hôte:port\n"
+"    (ou hôte:1080 si le port n'est pas indiqué).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:291
@@ -695,12 +795,16 @@
 "host:port\n"
 "    (or host:1080 if port is not specified).\n"
 msgstr ""
+"**Socks5Proxy** __hôte__[:__port__]::\n"
+"    Tor effectuera toutes ses connexions OR à travers le proxy SOCKS 5 sur "
+"hôte:port\n"
+"    (ou hôte:1080 si le port n'est pas indiqué).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:293
 #, no-wrap
 msgid "**Socks5ProxyUsername** __username__ +\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Socks5ProxyUsername** __nom_utilisateur__ +\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:298
@@ -713,6 +817,12 @@
 "and\n"
 "    255 characters.\n"
 msgstr ""
+"**Socks5ProxyPassword** __password__::\n"
+"    Si renseigné, l'authentification au serveur SOCKS 5 utilisera "
+"l'identifiant et le mot de passe\n"
+"    selon le respect de la RFC 1929. L'identifiant et le mot de passe "
+"doivent comporter entre 1 et\n"
+"    255 charactères tous les deux.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:304
@@ -726,6 +836,13 @@
 "    has no open circuits, it will instead be closed after NUM seconds of\n"
 "    idleness. (Default: 5 minutes)\n"
 msgstr ""
+"**KeepalivePeriod** __NUM__::\n"
+"    Pour empêcher les pare-feux de fermer les connexions, cette option "
+"permet d'envoyer une cellule\n"
+"    keepalive toutes les NUM secondes sur les connexions ouvertes utilisées. "
+"Si la connexion\n"
+"    n' pas de circuit ouvert, elle sera fermée après NUM secondes d'\n"
+"    inactivité. (Défaut: 5 minutes)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:313
@@ -781,6 +898,9 @@
 "    On startup, write our PID to FILE. On clean shutdown, remove\n"
 "    FILE.\n"
 msgstr ""
+"**PidFile** __FICHIER__::\n"
+"    Au démarrage, écrit le PID dans le FICHIER. Lors d'une fermeture propre,\n"
+"    supprime le FICHIER.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:334
@@ -793,6 +913,12 @@
 "severity\n"
 "    \\'info'. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**ProtocolWarnings** **0**|**1**::\n"
+"    Si renseigné à 1, Tor journalisera au niveau \\'warn' de nombreux autres "
+"cas qui\n"
+"    ne se conforment pas à la spécification Tor. En temps normal, ils sont "
+"journalisés\n"
+"    au niveau \\'info'. (Défaut: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:339
@@ -804,6 +930,12 @@
 "    on Windows; instead you should use the --service command-line option.\n"
 "    (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**RunAsDaemon** **0**|**1**::\n"
+"    Si spécifié à 1, Tor forke et devient un démon en tâche de fond. Cette "
+"option n'a aucun effet\n"
+"    sous Windows; vous pouvez utiliser l'option --service de la ligne de "
+"commande à la place.\n"
+"    (Défaut: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:351
@@ -832,6 +964,9 @@
 "**User** __UID__::\n"
 "    On startup, setuid to this user and setgid to their primary group.\n"
 msgstr ""
+"**User** __UID__::\n"
+"    Au démarrage, change l'uid vers celui de cet utilisateur ainsi que son "
+"groupe.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:358
@@ -842,6 +977,10 @@
 "when\n"
 "    available. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**HardwareAccel** **0**|**1**::\n"
+"    Si non nul, essaye d'utiliser le matériel interne dédié aux opérations "
+"de chiffrement\n"
+"    si disponible. (Défaut: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:363
@@ -865,6 +1004,11 @@
 "    implementation library resides somewhere other than the OpenSSL "
 "default.\n"
 msgstr ""
+"**AccelDir** __DIR__::\n"
+"    Indiquez cette option si vous utilisez du matériel d'accélération et que "
+"le moteur\n"
+"    de son implementation est situé ailleurs que dans l'emplacement par "
+"défaut d'OpenSSL.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:372
@@ -898,6 +1042,10 @@
 "tunneled\n"
 "    directory connections, when possible. (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**PreferTunneledDirConns** **0**|**1**::\n"
+"    Si non nul, nous éviterons les serveurs d'annuaire qui ne gèrent pas "
+"lesers that don't support tunneled\n"
+"    connexions tunnels aux annuaires, lorsque c'est possible. (Défaut: 1)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:393
@@ -929,6 +1077,8 @@
 "CLIENT OPTIONS\n"
 "--------------\n"
 msgstr ""
+"OPTIONS DU CLIENT\n"
+"-----------------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:399
@@ -936,6 +1086,8 @@
 "The following options are useful only for clients (that is, if **SocksPort** "
 "is non-zero):"
 msgstr ""
+"Les options suivantes ne concernent que les clients (c'est à dire si "
+"**SocksPort** est non nul):"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:406
@@ -993,6 +1145,10 @@
 "isn't\n"
 "    open in that time, give up on it. (Default: 1 minute.)\n"
 msgstr ""
+"**CircuitBuildTimeout** __NUM__::\n"
+"    Tente de construire des circuits pendant NUM secondes maximum. Si le "
+"circuit n'est\n"
+"    pas ouvert pendant ce laps de temps, on l'abandonne. (Défaut: 1 minute.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:433
@@ -1048,6 +1204,12 @@
 "    patterns of nodes to never use when building a circuit. (Example:\n"
 "    ExcludeNodes SlowServer, $    EFFFFFFFFFFFFFFF, \\{cc}, 255.254.0.0/8)\n"
 msgstr ""
+"**ExcludeNodes** __node__,__node__,__...__::\n"
+"    Une liste des empreintes d'identifiants, de surnoms, de codes de pays et "
+"de motifs d'adresses\n"
+"    de noeuds à ne jamais utiliser lors de la construction d'un circuit. "
+"(Exemple:\n"
+"    ExcludeNodes SlowServer, $    EFFFFFFFFFFFFFFF, \\{cc}, 255.254.0.0/8)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:457
@@ -1073,6 +1235,13 @@
 "    treated only as preferences unless StrictNodes (see below) is also "
 "set.\n"
 msgstr ""
+"**EntryNodes** __node__,__node__,__...__::\n"
+"    Une liste des empreintes d'identifiants, de surnoms, de codes de pays et "
+"de motifs d'adresses\n"
+"    de noeuds à utiliser pour le premier saut dans les circuits de sortie. "
+"Ils sont\n"
+"    traités seulement comme des préférences à moins que l'option StrictNodes "
+"(voir ci-dessous) soit indiquée.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:467
@@ -1085,6 +1254,13 @@
 "    are treated only as preferences unless StrictNodes (see below) is also "
 "set.\n"
 msgstr ""
+"**ExitNodes** __node__,__node__,__...__::\n"
+"    Une liste des empreintes d'identifiants, de surnoms, de codes de pays et "
+"de motifs d'adresses\n"
+"    de noeuds à utiliser pour le dernier saut dans les circuits de sortie. "
+"Ils sont\n"
+"    traités seulement comme des préférences à moins que l'option StricNodes "
+"(voir ci-dessous) soit indiquée.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:475
@@ -1245,6 +1421,10 @@
 "30\n"
 "    seconds)\n"
 msgstr ""
+"**NewCircuitPeriod** __NUM__::\n"
+"    Lance la construction d'un nouveau circuit tous les NUM secondes. "
+"(Défaut: 30\n"
+"    secondes)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:550
@@ -1386,6 +1566,12 @@
 "    config lines, and use these relays as both entry guards and directory\n"
 "    guards. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**UseBridges** **0**|**1**::\n"
+"    Utilisée, cette option indique à Tor de transférer les descripteurs de "
+"chaque passerelle dans les \n"
+"    lignes de configuration \"Bridge\" et utilise ces relais comme portes "
+"d'entrées et d'annuaires.\n"
+"    (Défaut: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:616
@@ -1410,6 +1596,10 @@
 "routers\n"
 "    as long-term entries for our circuits. (Defaults to 3.)\n"
 msgstr ""
+"**NumEntryGuards** __NUM__::\n"
+"    Si UseEntryGuards est enregistré à 1, nous essaierons d'utiliser un "
+"total de NUM routeurs\n"
+"    comme nos entrées à long terme pour nos circuits. (Défaut: 3.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:627
@@ -1555,6 +1745,8 @@
 "    Bind to this address to listen for NATD connections. (Default: "
 "127.0.0.1).\n"
 msgstr ""
+"**NATDListenAddress** __IP__[:__PORT__]::\n"
+"    Écoute sur cette adresse pour les connexion NATD. (Défaut: 127.0.0.1).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:695
@@ -1582,6 +1774,11 @@
 "    The \".\" suffix is equivalent to \"all addresses.\" (Default: "
 ".exit,.onion).\n"
 msgstr ""
+"**AutomapHostsSuffixes** __SUFFIX__,__SUFFIX__,__...__::\n"
+"    Une liste de suffixes, séparés par des virgules à utiliser avec "
+"**AutomapHostsOnResolve**.\n"
+"    Le suffixe \".\" est équivalent à \"toutes les adresses.\" (Défaut: "
+".exit,.onion).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:703
@@ -1592,6 +1789,9 @@
 "resolves\n"
 "    them anonymously. (Default: 0).\n"
 msgstr ""
+"**DNSPort** __PORT__::\n"
+"    Si non nul, Tor écoutera les requêtes DNS UDP sur ce port et effectuera\n"
+"    des résolutions de manière anonyme. (Défaut: 0).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:706
@@ -1601,6 +1801,9 @@
 "    Bind to this address to listen for DNS connections. (Default: "
 "127.0.0.1).\n"
 msgstr ""
+"**DNSListenAddress** __IP__[:__PORT__]::\n"
+"    Utiliser cette adresses pour écouter les connexions DNS. (Défaut: "
+"127.0.0.1).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:712
@@ -1663,6 +1866,10 @@
 "Tor\n"
 "    will instead refuse to make the connection. (Default: None).\n"
 msgstr ""
+"**RejectPlaintextPorts** __port__,__port__,__...__::\n"
+"    Identique à WarnPlaintextPorts mais au lieu d'avertir sur l'utilisation "
+"risquée des ports, Tor\n"
+"    refusera la connexion. (Défaut: None).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:736
@@ -1671,6 +1878,8 @@
 "SERVER OPTIONS\n"
 "--------------\n"
 msgstr ""
+"OPTIONS DU SERVEUR\n"
+"------------------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:740
@@ -1678,6 +1887,8 @@
 "The following options are useful only for servers (that is, if ORPort is "
 "non-zero):"
 msgstr ""
+"Les options suivantes ne concernent que les serveurs (c'est à dire si ORPort "
+"est non nul):"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:745
@@ -1688,6 +1899,10 @@
 "    moria.mit.edu). You can leave this unset, and Tor will guess your IP\n"
 "    address.\n"
 msgstr ""
+"**Address** __adresse__::\n"
+"    L'adresse IP ou le nom de domaine complet de ce server (ex:\n"
+"    moria.mit.edu). Vous pouvez laisser cette option vide et Tor tentera\n"
+"    de deviner votre adresse IP.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:750
@@ -1727,6 +1942,14 @@
 "combination\n"
 "    with PublishServerDescriptor.\n"
 msgstr ""
+"**BridgeRelay** **0**|**1**::\n"
+"    Place le relais en tant que \"passerelle\" qui lui permet de relayer les "
+"connexions\n"
+"    des utilisateurs de passerelles au réseau Tor. Cette option influence "
+"principalement la manière\n"
+"    dont le relais mettra en cache et servira l'information d'annuaire. "
+"Généralement utilisé en combinaison\n"
+"    avec l'option PublishServerDescriptor.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:768
@@ -1739,6 +1962,12 @@
 "an\n"
 "    email address.\n"
 msgstr ""
+"**ContactInfo** __adresse_email__::\n"
+"    Information de contact administratif pour le serveur. Cette ligne peut "
+"être récupérée\n"
+"    par des robots de spam donc il faudra peut-être rendre difficile sa "
+"lecture comme une\n"
+"    adresse email.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:801
@@ -1808,6 +2037,17 @@
 "       reject *:6881-6999\n"
 "       accept *:*\n"
 msgstr ""
+"       reject *:25\n"
+"       reject *:119\n"
+"       reject *:135-139\n"
+"       reject *:445\n"
+"       reject *:563\n"
+"       reject *:1214\n"
+"       reject *:4661-4666\n"
+"       reject *:6346-6429\n"
+"       reject *:6699\n"
+"       reject *:6881-6999\n"
+"       accept *:*\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:818
@@ -1857,6 +2097,10 @@
 "    characters inclusive, and must contain only the characters "
 "[a-zA-Z0-9].\n"
 msgstr ""
+"**Nickname** __nom__::\n"
+"    Affecte le surnom du serveur à \\'nom'. Les surnoms doivent comporter de "
+"1 à 19\n"
+"    charactères et doivent contenir uniquement les charactères [a-zA-Z0-9].\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:837
@@ -1866,6 +2110,9 @@
 "    How many processes to use at once for decrypting onionskins. (Default: "
 "1)\n"
 msgstr ""
+"**NumCPUs** __num__::\n"
+"    Nombre de processus à utiliser pour déchiffrer les couches oignons. (1 "
+"par défaut)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:840
@@ -1875,6 +2122,9 @@
 "    Advertise this port to listen for connections from Tor clients and "
 "servers.\n"
 msgstr ""
+"**ORPort** __PORT__::\n"
+"    Indique ce port pour attendre les connexions des clients et des serveurs "
+"Tor.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:846
@@ -2089,6 +2339,9 @@
 "    A filename containing GeoIP data, for use with "
 "BridgeRecordUsageByCountry.\n"
 msgstr ""
+"**GeoIPFile** __nom_de_fichier__::\n"
+"    Un nom de fichier contenant des données GeoIP à utiliser avec l'option "
+"BridgeRecordUsageByCountry.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:951
@@ -2154,6 +2407,8 @@
 "DIRECTORY SERVER OPTIONS\n"
 "------------------------\n"
 msgstr ""
+"OPTIONS POUR LES SERVEURS D'ANNUAIRE\n"
+"------------------------------------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:977
@@ -2161,6 +2416,8 @@
 "The following options are useful only for directory servers (that is, if "
 "DirPort is non-zero):"
 msgstr ""
+"Les options suivantes ne concernent que les serveur d'annuaire "
+"(c'est-à-dire, si DirPort est non nul):"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:985
@@ -2307,6 +2564,8 @@
 "**DirPort** __PORT__::\n"
 "    Advertise the directory service on this port.\n"
 msgstr ""
+"**DirPort** __PORT__::\n"
+"    Indique que le service d'annuaire est disponible sur ce port.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1051
@@ -2339,6 +2598,8 @@
 "DIRECTORY AUTHORITY SERVER OPTIONS\n"
 "----------------------------------\n"
 msgstr ""
+"OPTIONS DE SERVEUR D'AUTORITÉ D'ANNUAIRE\n"
+"---------------------------------------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1065
@@ -2395,6 +2656,10 @@
 "include\n"
 "    in the \"params\" line of its networkstatus vote.\n"
 msgstr ""
+"**ConsensusParams** __STRING__::\n"
+"    STRING est une liste de paires clef=valeur séparées par des espaces que "
+"Tor\n"
+"    incluera dans la ligne \"params\" de son vote sur l'état du réseau.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1088
@@ -2407,6 +2672,12 @@
 "IP\n"
 "    address, it will reject the router descriptor. Defaults to 0.\n"
 msgstr ""
+"**DirAllowPrivateAddresses** **0**|**1**::\n"
+"    Si enregistré à 1, Tor acceptera des descripteurs de routeurs avec des "
+"éléments\n"
+"    arbitraires d'\"adresse\". Sinon, si l'adresse n'est pas une IP ou une IP "
+"privée,\n"
+"    il rejettera le descripteur de routeur. Par défaut à 0.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1093
@@ -2582,11 +2853,14 @@
 "HIDDEN SERVICE OPTIONS\n"
 "----------------------\n"
 msgstr ""
+"OPTIONS DES SERVICES CACHÉS\n"
+"--------------------------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1169
 msgid "The following options are used to configure a hidden service."
 msgstr ""
+"Les options suivantes ne concernent que la configuration d'un service caché."
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1174
@@ -2599,6 +2873,12 @@
 "to\n"
 "    specify multiple services.\n"
 msgstr ""
+"**HiddenServiceDir** __REPERTOIRE__::\n"
+"    Enregistre les fichiers de données d'un service caché dans REPERTOIRE. "
+"Chaque service caché\n"
+"    doit avoir un répertoire séparé. Vous pouvez utiliser cette option "
+"plusieurs pour\n"
+"    indiquer des services multiples.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1183
@@ -2686,11 +2966,15 @@
 "TESTING NETWORK OPTIONS\n"
 "-----------------------\n"
 msgstr ""
+"OPTIONS DE TESTS RÉSEAU\n"
+"-----------------------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1215
 msgid "The following options are used for running a testing Tor network."
 msgstr ""
+"Les options suivantes ne concernent que le lancement d'un réseau Tor de "
+"test."
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1221
@@ -2792,11 +3076,13 @@
 "SIGNALS\n"
 "-------\n"
 msgstr ""
+"SIGNAUX\n"
+"-------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1268
 msgid "Tor catches the following signals:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor récupère les signaux suivants:"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1271
@@ -2805,6 +3091,9 @@
 "**SIGTERM**::\n"
 "    Tor will catch this, clean up and sync to disk if necessary, and exit.\n"
 msgstr ""
+"**SIGTERM**::\n"
+"    Tor récupérera ce signal, nettoiera et effectuera une synchronisation "
+"sur disque si nécéssaire, et enfin, s'arrêtera.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1276
@@ -2818,6 +3107,13 @@
 "    (The delay can be configured with the ShutdownWaitLength config "
 "option.)\n"
 msgstr ""
+"**SIGINT**::\n"
+"    Les clients Tor se comporteront comme avec SIGTERM; mais les serveurs "
+"Tor effectueront une\n"
+"    fermeture lente et contrôllée, en fermant les écoutes en en attendant 30 "
+"secondes avant de tout fermer.\n"
+"    (Le délai peut être configuré avec l'option de configuration "
+"ShutdownWaitLength.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1281
@@ -2830,6 +3126,12 @@
 "helper\n"
 "    processes if applicable.\n"
 msgstr ""
+"**SIGHUP**:: \n"
+"    Ce signal indique à Tor de recharger sa configuration (incluant la "
+"fermeture et\n"
+"    la réouverture des journaux), d'utiliser un nouveau répertoire, et de "
+"fermer/redémarrer\n"
+"    ses processus d'aide s'ils sont en service.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1284
@@ -2839,6 +3141,9 @@
 "    Log statistics about current connections, past connections, and "
 "throughput.\n"
 msgstr ""
+"**SIGUSR1**::\n"
+"    Journalise les statistiques à propos des connexions en cours et passées "
+"ainsi que sur le flux actuel.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1288
@@ -2849,6 +3154,10 @@
 "by\n"
 "    sending a SIGHUP.\n"
 msgstr ""
+"**SIGUSR2**::\n"
+"    Modifie tous les journaux au niveau debug. Vous pouvez récupérer les "
+"anciens niveaux de journalisation\n"
+"    en envoyant un signal SIGHUP.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1292
@@ -2859,6 +3168,10 @@
 "it\n"
 "    can clean up.\n"
 msgstr ""
+"**SIGCHLD**::\n"
+"    Tor reçoit ce signal lorsque l'un de ses processus d'aide a fermé, de "
+"manière\n"
+"    à ce qu'il puisse effectuer un nettoyage.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1295
@@ -2867,6 +3180,8 @@
 "**SIGPIPE**::\n"
 "    Tor catches this signal and ignores it.\n"
 msgstr ""
+"**SIGPIPE**::\n"
+"    Tor récupère ce signal et l'ignore.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1298
@@ -2875,6 +3190,8 @@
 "**SIGXFSZ**::\n"
 "    If this signal exists on your platform, Tor catches and ignores it.\n"
 msgstr ""
+"**SIGXFSZ**::\n"
+"    Si ce signal existe sur votre plateforme, Tor le récupère et l'ignore.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1300
@@ -2883,6 +3200,8 @@
 "FILES\n"
 "-----\n"
 msgstr ""
+"FICHIERS\n"
+"--------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1304
@@ -2891,6 +3210,8 @@
 "**@CONFDIR@/torrc**::\n"
 "    The configuration file, which contains \"option value\" pairs.\n"
 msgstr ""
+"**@CONFDIR@/torrc**::\n"
+"    Le fichier de configuration qui contient les paires \"option valeur\".\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1307
@@ -2899,6 +3220,9 @@
 "**@LOCALSTATEDIR@/lib/tor/**::\n"
 "    The tor process stores keys and other data here.\n"
 msgstr ""
+"**@LOCALSTATEDIR@/lib/tor/**::\n"
+"    Le processus Tor enregistre ses clefs et d'autres données à cet "
+"emplacement.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1312
@@ -2936,6 +3260,10 @@
 "cached-descriptors.new. When\n"
 "    Tor can't find the newer files, it looks here instead.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/cached-routers** and **cached-routers.new**::\n"
+"    Versions obsolètes du cache des descripteurs. Lorsque Tor ne peut\n"
+"    pas trouver de nouveaux fichiers, il regarde à l'emplacement indiqué à "
+"la place.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1334
@@ -2987,6 +3315,9 @@
 "__DataDirectory__**/keys/***::\n"
 "    Only used by servers. Holds identity keys and onion keys.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/clefs/***::\n"
+"    Seulement utilisé par les serveurs. Contient les clefs d'identité et les "
+"clefs oignons.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1352
@@ -2996,6 +3327,9 @@
 "    Only used by servers. Holds the fingerprint of the server's identity "
 "key.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/empreinte**::\n"
+"    Uniquement utilisé par les serveurs. Contient l'empreinte de la clef "
+"d'identité du serveur.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1362
@@ -3025,6 +3359,12 @@
 "of\n"
 "    how to set their Stable flags.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/router-stability**::\n"
+"    Utilisé uniquement par les serveurs d'autorité d'annuaires. Suit les "
+"mesures de\n"
+"    temps moyen avant échec des routeurs de manière à ce que les autorités "
+"aient une bonne\n"
+"    idée de la manière dont elles doivent appliquer leurs drapeaux Stable.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1372
@@ -3037,6 +3377,12 @@
 "file\n"
 "    also contains authorization data for all clients.\n"
 msgstr ""
+"__HiddenServiceDirectory__**/nom_d_hôte**::\n"
+"    L'<empreinte-encodée-en base32>du  nom de domaine .onion pour ce service "
+"caché.\n"
+"    Si le service caché est restreint à des clients identifiés, ce fichier\n"
+"    contiendra également les données d'authentification pour tous les "
+"clients.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1375
@@ -3045,6 +3391,8 @@
 "__HiddenServiceDirectory__**/private_key**::\n"
 "    The private key for this hidden service.\n"
 msgstr ""
+"__HiddenServiceDirectory__**/clef_privée**::\n"
+"    La clef privée pour ce service caché.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1379
@@ -3054,6 +3402,9 @@
 "    Authorization data for a hidden service that is only accessible by\n"
 "    authorized clients.\n"
 msgstr ""
+"__HiddenServiceDirectory__**/clefs_client**::\n"
+"    Données d'authentification pour un service caché uniquement accessible\n"
+"    par les clients identifiés.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1381

Modified: translation/trunk/projects/manpages/pl/tor.1.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/manpages/pl/tor.1.po	2010-07-31 17:20:39 UTC (rev 22751)
+++ translation/trunk/projects/manpages/pl/tor.1.po	2010-07-31 17:38:24 UTC (rev 22752)
@@ -304,6 +304,16 @@
 "directory\n"
 "    requests, but that may change in future versions. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**RelayBandwidthRate** __N__ **bajtów**|**KB**|**MB**|**GB**::\n"
+"    Jeśli zdefiniowane, oddzielny zbiór tokenów ogranicza średnią "
+"przepustowość dla danych przychodzących\n"
+"    dla \\_ruchu przekierowywanego_ na tym węźle do podanej liczby bajtów\n"
+"    na sekundę, a średnią przepustowość dla danych wychodzących na tę samą "
+"wartość.\n"
+"    Ruch przekierowywany w chwili obecnej zweira odpowiedzi na żądania do "
+"serwerów\n"
+"    katalogowych, ale to może się zmienić w przyszłych wersjach. (Domyślnie: "
+"0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:96
@@ -314,6 +324,10 @@
 "    \\_relayed traffic_ to the given number of bytes in each direction.\n"
 "    (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**RelayBandwidthBurst** __N__ **bajtów**|**KB**|**MB**|**GB**::\n"
+"    Ogranicz maksymalny rozmiar zestawu tokenów (znany jako salwa) dla\n"
+"    \\_ruchu przekierowywanego_ do podanej liczby bajtów w obie strony.\n"
+"    (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:101
@@ -327,6 +341,13 @@
 "    published in the consensus and your relay will use that value. (Default: "
 "0)\n"
 msgstr ""
+"**PerConnBWRate** __N__ **bajtów**|**KB**|**MB**|**GB**::\n"
+"    Jeśli ustawione, włącz osobne ograniczanie przepustowości dla każdego "
+"połączenia z nie-przekaźników.\n"
+"    Nie powinno być potrzeby zmiany tej wartości, gdyż wartość dla całej "
+"sieci jest\n"
+"    publikowana w dokumencie konsensusu, a Twój przekaxnik będzie używał "
+"tamtej wartości. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:106
@@ -340,6 +361,13 @@
 "    published in the consensus and your relay will use that value. (Default: "
 "0)\n"
 msgstr ""
+"**PerConnBWBurst** __N__ **bajtów**|**KB**|**MB**|**GB**::\n"
+"    Jeśli ustawione, włącz osobne ograniczanie przepustowości dla każdego "
+"połączenia z nie-przekaźników.\n"
+"    Nie powinno być potrzeby zmiany tej wartości, gdyż wartość dla całej "
+"sieci jest\n"
+"    publikowana w dokumencie konsensusu, a Twój przekaxnik będzie używał "
+"tamtej wartości. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:115
@@ -357,6 +385,17 @@
 "    You probably don't need to adjust this. It has no effect on Windows\n"
 "    since that platform lacks getrlimit(). (Default: 1000)\n"
 msgstr ""
+"**ConLimit** __NUM__::\n"
+"    Minimalna liczba deskryptorów plików, która musi być dostępna dla "
+"procesu Tora,\n"
+"    zanim się uruchomi. Tor poprosi system operacyjny o tyle deskryptorów "
+"plików,\n"
+"    na ile system pozwoli (możesz to znaleźć, uruchamiając \"ulimit -H -n\").\n"
+"    Jeśli ta liczba jest mniejsza niż ConnLimit, Tor się nie uruchomi. +\n"
+" +\n"
+"    Prawdopodobnie nie musisz zmieniać tego. Nie ma wpływu na Windowsach, "
+"gdyż\n"
+"    na tych systemach nie ma getrlimit(). (Domyślnie: 1000)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:136
@@ -391,6 +430,34 @@
 "    the TCP stream and will reduce throughput in proportion to round trip\n"
 "    time on long paths. (Default: 0.)\n"
 msgstr ""
+"**ConstrainedSockets** **0**|**1**::\n"
+"    Jeśli ustawione, Tor powie systemowi, by spróbował zmniejszyć bufory "
+"wszystkich\n"
+"    gniazd do rozmiaru podanego w **ConstrainedSockSize**. Jest to przydatne "
+"dla\n"
+"    serwerów wirtualnych i innych środowisk, w których bufory TCP poziomu "
+"systemu mogą\n"
+"    zostać ograniczone. Jeśli jesteś na wirtualnym serwerze i napotkasz błąd "
+"\"Error\n"
+"    creating network socket: No buffer space available\", prawodpodobnie\n"
+"    doświadczasz tego problemu. +\n"
+" +\n"
+"    Preferowanym rozwiązaniem jest, aby administrator zwiększył bufory dla\n"
+"    całego hosta poprzez /proc/sys/net/ipv4/tcp_mem lub równoważny "
+"mechanizm;\n"
+"    ta opcja jest drugim rozwiązaniem. +\n"
+" +\n"
+"    Opcja DirPort nie powinna być używana, gdy bufory TCP są małe. ZAchowane\n"
+"    żądania do serwerów katologowych pobierają dodatkowe gniazda, co "
+"pogarsza\n"
+"    problem. +\n"
+" +\n"
+"    **Nie** powinno się włączać tej opcji, jeśli nie napotkało się na błąd "
+"\"no buffer\n"
+"    space available\". Zmniejszanie buforów TCP ma wpływ na rozmiar okna w\n"
+"    strumieniu TCP i zmniejszy przepustowość proporcjonalnie do czasów "
+"przejścia\n"
+"    przez sieć na długich ścieżkach. (Domyślnie: 0.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:141
@@ -403,6 +470,11 @@
 "and\n"
 "    262144, in 1024 byte increments. Default of 8192 is recommended.\n"
 msgstr ""
+"**ConstrainedSockSize** __N__ **bajtów**|**KB**::\n"
+"    Gdy **ConstrainedSockets** jest włączone, bufory nadawcze i odbiorcze "
+"wszystkich\n"
+"    gniazd zostaną ustawione na ten limit. Musi to być wartość między 2048 a\n"
+"    262144, w skokach co 1024 bajty. Domyślna wartość 8192 jest zalecana.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:149
@@ -418,6 +490,17 @@
 "    option is required for many Tor controllers; most use the value of "
 "9051.\n"
 msgstr ""
+"**ControlPort** __Port__::\n"
+"    Jeśli ustawione, Tor będzie przyjmował połączenia na ten port i pozwoli "
+"tym\n"
+"    połączeniom kontrolować proces Tora z wykorzystaniem Protokołu Kontroli "
+"Tora\n"
+"    (opisanego w control-spec.txt). Uwaga: to pozwoli każdemu procesowi na "
+"hoście\n"
+"    lokalnym kotrolować Tora, chyba że ustawisz też jedną z opcji\n"
+"    **HashedControlPassword** lub **CookieAuthentication**. Ta\n"
+"    opcja jest wymagana przez wiele kontrolerów Tora; większość używa "
+"wartości 9051.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:157
@@ -433,6 +516,15 @@
 "multiple\n"
 "    times to bind to multiple addresses/ports.\n"
 msgstr ""
+"**ControlListenAddress** __IP__[:__PORT__]::\n"
+"    Przypisz proces nasłuchujący kontrolera do tego adresu. Jeśli podasz "
+"port, przypisze\n"
+"    do tego portu zamiast tego podanego w ControlPort. Zalecamy trzymanie\n"
+"    się z dala od tej opcji, chyba że wiesz co robisz,\n"
+"    gdyż dawanie napastnikom dostępu do procesu nasłuchującego kontrolera "
+"jest naprawdę\n"
+"    niebezpieczne. (Domyślnie: 127.0.0.1) Ta derektywa może być podana wiele\n"
+"    razy, by przypisać proces do wielu adresów/portów.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:161
@@ -443,6 +535,10 @@
 "TCP\n"
 "    socket. (Unix and Unix-like systems only.)\n"
 msgstr ""
+"**ControlSocket** __Ścieżka__::\n"
+"    Jak ControlPort, ale nasłuchuje na gnieździe domeny Unix zamiast na "
+"gnieździe\n"
+"    TCP. (Tylko Unix i systemy Uniksopodobne.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:168
@@ -457,6 +553,12 @@
 "more\n"
 "    than one HashedControlPassword line.\n"
 msgstr ""
+"**HashedControlPassword** __haszowane_hasło__::\n"
+"    Nie zezwalaj na żadne połączenia na porcie kontrolnym za wyjątkiem gdy\n"
+"    drugi proces zna hasło, którego skrótem jest __haszowane_hasło__. Możesz\n"
+"    obliczyć skrót hasła, uruchamiając \"tor --hash-password\n"
+"    __hasło__\". Możesz podać wiele przyjmowanych haseł, używając więcej\n"
+"    niż jednej linii HashedControlPassword.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:175
@@ -472,6 +574,14 @@
 "filesystem\n"
 "    security. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**CookieAuthentication** **0**|**1**::\n"
+"    Jeśli ta opcja jest ustawiona na 1, nie zezwalaj na żadne połączenia na "
+"porcie kontrolnym\n"
+"    za wyjątkiem gdy proces łączący się zna zawartość pliku o nazwie\n"
+"    \"control_auth_cookie\", który Tor stworzy w swoim katalogu danych. Ta\n"
+"    metoda uwierzytelniania powinna być używana tylko na systemach z dobrą "
+"ochroną\n"
+"    systemu plików. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:179
@@ -481,6 +591,9 @@
 "    If set, this option overrides the default location and file name\n"
 "    for Tor's cookie file. (See CookieAuthentication above.)\n"
 msgstr ""
+"**CookieAuthFile** __Ścieżka__::\n"
+"    Jeśli ustawione, zastępuje domyślną lokalizację i nazwę pliku\n"
+"    z ciasteczkiem Tora. (Zobacz CookieAuthentication wyżej.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:185
@@ -495,6 +608,15 @@
 "    implemented; let us know if you need this for some reason.] (Default: "
 "0).\n"
 msgstr ""
+"**CookieAuthFileGroupReadable** **0**|**1**|__Nazwagrupy__::\n"
+"    Jeśli ta opcja ma wartość 0, nie pozwól grupie w systemie plików na "
+"odczyt\n"
+"    pliku z ciasteczkiem. Jeśli ta opcja ma wartość 1, spraw, by plik z "
+"ciasteczkiem był odczytywalny\n"
+"    przez domyślny GID. [Zrobienie pliku odczytywalnym przez inne grupy nie "
+"jest jeszcze\n"
+"    zaimplementowane; daj nam znać, jesli potrzebujesz tego z jakiegoś "
+"powodu.] (Domyślnie: 0).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:188
@@ -503,6 +625,9 @@
 "**DataDirectory** __DIR__::\n"
 "    Store working data in DIR (Default: @LOCALSTATEDIR@/lib/tor)\n"
 msgstr ""
+"**DataDirectory** __KATALOG__::\n"
+"    Zapisz dane do pracy w katalogu KATALOG (Domyślnie: "
+"@LOCALSTATEDIR@/lib/tor)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:211
@@ -543,6 +668,34 @@
 "    distinguishable from other users, because you won't believe the same\n"
 "    authorities they do.\n"
 msgstr ""
+"    Używaj niestandardowego serwera katlogowego pod podanym adresem\n"
+"    i portem, z podanym odciskiem pacla klucza. Ta opcja może być powtarzana\n"
+"    wiele razy, dla wielu serwerów katalogowych. Flagi są\n"
+"    rozdzielane spacjami i określają, jakim rodzajem serwera jest  ten\n"
+"    serwer. Domyślne, każdy serwer jest autorytatywny dla bieżących "
+"katalogów stylu \"v2\",\n"
+"    chyba że podano opcję \"no-v2\". Jeśli podano flagę \"v1\", Tor\n"
+"    będzie używał tego serwera też do katalogów starego stylu (v1).\n"
+"    (Tylko serwery lustrzane katalogów patrzą na to.) Tor będzie\n"
+"    używał tego serwera jako serwera autorytatywnego dla informacji o "
+"usługach ukrytych, jeśli podano flagę \"hs\",\n"
+"    lub gdy flaga \"v1\" jest ustawiona, a flaga \"no-hs\" **nie** jest "
+"ustawiona.\n"
+"    Tor używał tego serwera jako serwera autorytatywnego mostków, jeśli\n"
+"    podano flagę \"bridge\". Jeśli podano flagę \"orport=**port**\", Tor będzie "
+"używał\n"
+"    podanego portu do otwierania zaszyfrowanych tuneli do tego serwera. Gdy "
+"podano flagę\n"
+"    \"v3ident=**fp**\", ten serwer jest serwerem katalogowym v3, którego\n"
+"    długoterminowy klucz podspisujący v3 ma odcisk palca **fp**. +\n"
+" +\n"
+"    Jeśli nie podano żadnych linii **dirserver**, Tor będzie używał "
+"domyślnych serwerów\n"
+"    katalogowych. UWAGA: ta opcja jest do uruchamiania prywatnych sieci Tora\n"
+"    z własnymi centrami katalogowymi. Jeśli jej użyjesz, będzie można Cię "
+"odróżnić\n"
+"    od innych użytkowników, gdyż nie będziesz mieć zaufania do tych samych\n"
+"    serwerów, co oni.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:213
@@ -577,6 +730,12 @@
 "service\n"
 "    authorities, but not the directory or bridge authorities.\n"
 msgstr ""
+"    Jak DirServer, ale zastępuje mniej z domyślnych serwerów katalogowych. "
+"Używanie\n"
+"    AlternateDirAuthority zastępuje domyślne serwery katalogwe Tora, ale\n"
+"    zostawia serwery katalogowe usług ukrytych i mostków nienaruszone.\n"
+"    Podobnie, używanie AlternateHSAuthority zastępuje domyślne serwery usług\n"
+"    ukrytych, ale nie serwery katalogowe lub mostków.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:230
@@ -594,6 +753,16 @@
 "the\n"
 "    **User** option to properly reduce Tor's privileges. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**DisableAllSwap** **0**|**1**::\n"
+"    Jeśli ustawione na 1, Tor spróbuje zablokować wszystkie bieżące i "
+"przyszłe strony,\n"
+"    pamięci, by nie można ich było umieścić w przestrzeni wymiany. Windows, "
+"OS X i Solaris są obecnie\n"
+"    nieobsługiwane. Naszym zdaniem to działa na współczesnych dystrybucjach "
+"Gnu/Linux,\n"
+"    i powinno działać na systemach *BSD (niesprawdzone). Ta\n"
+"    opcja wymaga uruchomienia Tora z konta roota i powinno się ustawić opcję\n"
+"    **User**, by prawidłowo ograniczyć uprawnienia Tora. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:235
@@ -605,6 +774,11 @@
 "fetching\n"
 "    early. Normal users should leave it off. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**FetchDirInfoEarly** **0**|**1**::\n"
+"    Jeśli ustawione na 1, Tor zawsze pobierze informacje katalogowe,\n"
+"    nawet jeśli nie są spełnione normalne kryteria wczesnego\n"
+"    pobierania. Normalni użytkownicy powinni zostawić to wyłączone. "
+"(Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:241
@@ -618,6 +792,12 @@
 "    start of the consensus period. Normal users should leave it off.\n"
 "    (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**FetchDirInfoExtraEarly** **0**|**1**::\n"
+"    Jeśli ustawione na 1, Tor pobierze informacje katalogowe przed innymi "
+"pamięciami\n"
+"    katalogowymi. Spróbuje pobrać informacje katalogowe bliżej początku\n"
+"    okresu konsensusu. Normalni użytkownicy powinni zostawić to wyłączone.\n"
+"    (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:246
@@ -630,6 +810,12 @@
 "Tor\n"
 "    controller that handles hidden service fetches for you. (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**FetchHidServDescriptors** **0**|**1**::\n"
+"    Jeśli ustawione na 0, Tor nigdy nie pobierze żadnych deskryptorów usług "
+"ukrytych z\n"
+"    katalogów punktów spotkań. Ta opcja jest przydatna tylko wtedy, gdy "
+"używasz kontrolera Tora,\n"
+"    który za Ciebie zajmuje się pobieraniem usług ukrytych. (Domyślnie: 1)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:252
@@ -642,6 +828,14 @@
 "    you're using a Tor controller that handles directory fetches for you.\n"
 "    (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**FetchServerDescriptors** **0**|**1**::\n"
+"    Jeśli ustawione na 0, Tor nigdy nie pobierze żadnych podsumować stanu "
+"sieci czy deskryptorów\n"
+"    serwerów z serwerów katalogowych.  Ta opcja jest przydatna tylko wtedy, "
+"gdy\n"
+"    używasz kontrolera Tora, który za Ciebie zajmuje się pobieraniem "
+"katalogów.\n"
+"    (Domyślnie: 1)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:259
@@ -657,6 +851,14 @@
 "Tor\n"
 "    nodes that exit to certain addresses. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**FetchUselessDescriptors** **0**|**1**::\n"
+"    Jeśli ustawione na 1, Tor pobierze każdy nieprzesarzały deskryptor z\n"
+"    serwerów, o którym się dowie. W innym przypadku, będzie unikać "
+"pobierania bezużytecznych\n"
+"    deskryptorów, na przykład z routerów, które nie są uruchomione. Ta opcja "
+"jest\n"
+"    przydatna, jeśli używasz skryptu \"exitlist\" do wyliczenia węzłów Tora,\n"
+"    z których można wyjść na określony adres. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:264
@@ -669,6 +871,11 @@
 "directory\n"
 "    servers.\n"
 msgstr ""
+"**HTTPProxy** __host__[:__port__]::\n"
+"    Tor wyśle wszystkie żądania do katalogów przez ten host:port (lub "
+"host:80,\n"
+"    gdy nie podano portu), zamiast łączyć się bezpośrednio z serwerami\n"
+"    katalogowymi.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:270
@@ -682,6 +889,13 @@
 "you\n"
 "    want it to support others.\n"
 msgstr ""
+"**HTTPProxyAuthenticator** __nazwa:hasło__::\n"
+"    Jeśli określone, Tor będzie używał tej nazwy użytkownika i hasła do "
+"uwierzytelniania\n"
+"    Basic HTTP w proxy, jak podano w RFC 2617. Obecnie jest to jedyna metoda "
+"uwierzytelniania proxy HTTP\n"
+"    obsługiwana przez Tora; możesz wysłać łatę, jeśli chcesz mieć obsługę\n"
+"    innych metod.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:277
@@ -696,6 +910,15 @@
 "    the set of ports you might try to connect to, if your HTTPS proxy only\n"
 "    allows connecting to certain ports.\n"
 msgstr ""
+"**HTTPSProxy** __host__[:__port__]::\n"
+"    Tor będzie wykonywał wszystkie swoje połączenia OR (SSL) przez ten "
+"host:port (lub\n"
+"    host:443, gdy nie podano portu), poprzez HTTP CONNECT zamiast łączyć się\n"
+"    bezpośrednio do serwerów. Możesz ustawić **FascistFirewall**, by "
+"ograniczyć\n"
+"    zbiór portów, do których możesz próbować się połączyć, jeśli Twój serwer "
+"proxy HTTPS\n"
+"    pozwala na połączenia tylko do pewnych portów.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:283
@@ -709,6 +932,13 @@
 "you\n"
 "    want it to support others.\n"
 msgstr ""
+"**HTTPSProxyAuthenticator** __nazwa:hasło__::\n"
+"    Jeśli podane, Tor będzie używał tej nazwy użytkownika i hasła do "
+"uwierzytelniania\n"
+"    Basic HTTP w proxy, jak podano w RFC 2617. Obecnie jest to jedyna metoda "
+"uwierzytelniania proxy HTTPS\n"
+"    obsługiwana przez Tora; możesz wysłać łatę, jeśli chcesz mieć obsługę\n"
+"    innych metod.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:287
@@ -719,6 +949,10 @@
 "host:port\n"
 "    (or host:1080 if port is not specified).\n"
 msgstr ""
+"**Socks4Proxy** __host__[:__port__]::\n"
+"    Tor będzie wykonywał wszystkie połączenia OR przez proxy SOCKS 4 pod "
+"adresem host:port\n"
+"    (lub host:1080, gdy nie podano portu).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:291
@@ -729,12 +963,16 @@
 "host:port\n"
 "    (or host:1080 if port is not specified).\n"
 msgstr ""
+"**Socks5Proxy** __host__[:__port__]::\n"
+"    Tor będzie wykonywał wszystkie połączenia OR przez proxy SOCKS 5 pod "
+"adresem host:port\n"
+"    (lub host:1080, gdy nie podano portu).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:293
 #, no-wrap
 msgid "**Socks5ProxyUsername** __username__ +\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Socks5ProxyUsername** __nazwa__ +\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:298
@@ -747,6 +985,11 @@
 "and\n"
 "    255 characters.\n"
 msgstr ""
+"**Socks5ProxyPassword** __hasło__::\n"
+"   Jeśli podano, uwierzytelniaj się na serwerze proxy SOCKS 5 podając nazwę "
+"i hasło\n"
+"    według RFC 1929. Nazwa i hasło muszą mieć od 1 do\n"
+"    255 znaków.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:304
@@ -760,6 +1003,14 @@
 "    has no open circuits, it will instead be closed after NUM seconds of\n"
 "    idleness. (Default: 5 minutes)\n"
 msgstr ""
+"**KeepalivePeriod** __NUM__::\n"
+"    By uniemożliwić firewallom rozłączanie przestarzałych połączeń, wyślij "
+"komórkę\n"
+"    utrzymywania poąłczenia co NUM sekund na wykorzystywanych otwartych "
+"poąłczeniach. Jeśli połączenie\n"
+"    nie ma otwartych obwodów, zostanie zamiast tego zamknięte po NUM "
+"sekundach\n"
+"    nieaktywności. (Domyślnie: 5 minutes)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:313
@@ -780,6 +1031,20 @@
 "    messages of that level or higher will be sent to the listed "
 "destination.\n"
 msgstr ""
+"**Log** __minPoziom__[-__maxPoziom__] **stderr**|**stdout**|**syslog**::\n"
+"    Wyślij wszystkie wiadomości między __minPoziom__ a __maxPoziom__ na "
+"standardowe\n"
+"    wyjście, standardowe wyjście bęłdów, lub do dziennika systemowego. "
+"(Wartość\n"
+"    \"syslog\" jest obsługiwana tylko na systemach Unix.) Rozpoznawane poziomy "
+"powagi to\n"
+"    debug, info, notice, warn i err. Zalecamy używanie \"notice\" w większości "
+"przypadków,\n"
+"    gdyż cokolwiek więcej może dać wrażliwe informacje\n"
+"    napastnikowi, który uzyska logi. Jesli podano tylko jeden stopień "
+"powagi, wszystkie\n"
+"    wiadomości tego poziomu lub wyższego zostaną wysłane do podanego "
+"miejsca.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:319
@@ -791,6 +1056,11 @@
 "    Messages are sent to all the logs that match their severity\n"
 "    level.\n"
 msgstr ""
+"**Log** __minPoziom__[-__maxPoziom__] **file** __NAZWAPLIKU__::\n"
+"    Jak wyżej, ale wyślij wiadomości logu do podanego pliku. Opcja\n"
+"    \"Log\" może pojawić się więcej niż raz w pliku konfiguracyjnym.\n"
+"    Wiadomości są wysyłane do wszystkich logów, do których pasuje ich\n"
+"    poziom powagi.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:325
@@ -806,6 +1076,14 @@
 "    ignored for connections to the loopback addresses (127.0.0.0/8 and "
 "::1).\n"
 msgstr ""
+"**OutboundBindAddress** __IP__::\n"
+"    Spraw, by wszystkie wychodzące połączenia wychodziły z podanego adresu "
+"IP. To\n"
+"    jest przydatne tylko gdy masz wiele interfejsów sieciowych, a chcesz, by "
+"wszystkie\n"
+"    połączenia wychodzące Tora używaly jednego. Ta opcja będzie ignorowana "
+"dla\n"
+"    połączeń na adresy zwrotne (127.0.0.0/8 i ::1).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:329
@@ -815,6 +1093,9 @@
 "    On startup, write our PID to FILE. On clean shutdown, remove\n"
 "    FILE.\n"
 msgstr ""
+"**PidFile** __PLIK__::\n"
+"    Przy starcie zapisz nasz PID do pliku PLIK. Przy bezproblemowym wyjściu\n"
+"    usuń PLIK.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:334
@@ -827,6 +1108,12 @@
 "severity\n"
 "    \\'info'. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**ProtocolWarnings** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy 1, Tor będzie logował z powagą \\'warn' różne przypadki, gdy inne "
+"strony nie\n"
+"    trzymają się specyfikacji Tora. W innym przypadku, są one logowane z "
+"powagą\n"
+"    \\'info'. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:339
@@ -838,6 +1125,11 @@
 "    on Windows; instead you should use the --service command-line option.\n"
 "    (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**RunAsDaemon** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy 1, Tor tworzy nowy proces i demonizuje się w tło. Ta opcja nic nie "
+"robi\n"
+"    na Windows; zamiast tego, trzeba użyć opcji --service.\n"
+"    (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:351
@@ -858,6 +1150,20 @@
 "but\n"
 "    all messages generated when acting as a client are not. (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**SafeLogging** **0**|**1**|**relay**::\n"
+"    Tor może wymazywać potencjalnie wrażliwe łańcuchy znaków z logów (np.\n"
+"    adresy), zastępując je napisem [scrubbed]. Tym sposobem logi dalej mogą\n"
+"    być użyteczne, ale nie zostaja w nich informacje identyfikujące osobę\n"
+"    o tym, jakie strony użytkownik mógł odwiedzić. +\n"
+" +\n"
+"    Gdy ta opcja jest ustawiona na 0, Tor nie będzie nic wymazywał, gdy "
+"wynosi\n"
+"    1, wszystkie potencjalnie wrażliwe napisy są zastępowane. Gdy jest "
+"ustawiona na\n"
+"    relay, wszystkie wiadomości logowania wygeneroweane podczas działania "
+"jakoprzekaźnik są czyszczone, ale\n"
+"    wszystkie wiadomości wygenerowane w czasie działania jako klient nie są. "
+"(Default: 1)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:354
@@ -866,6 +1172,8 @@
 "**User** __UID__::\n"
 "    On startup, setuid to this user and setgid to their primary group.\n"
 msgstr ""
+"**User** __UID__::\n"
+"    W czasie startu przełącz się na tego użytkownika i jego główną grupę.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:358
@@ -876,6 +1184,10 @@
 "when\n"
 "    available. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**HardwareAccel** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy nie 0, spróbuj użyć wbudowanego (statycznego) sprzętowego "
+"przyspieszania kryptografii,\n"
+"    gdy dostępne. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:363
@@ -888,6 +1200,12 @@
 "engine.\n"
 "    Names can be verified with the openssl engine command.\n"
 msgstr ""
+"**AccelName** __NAZWA__::\n"
+"    W czasie używania sprzętowego przyspieszania kryptografii OpenSSL "
+"spróbuj załadować dynamiczny\n"
+"    silnik o tej nazwie. To musi być używane do jakiegokolwiek dynamicznego "
+"sprzętowego silnika.\n"
+"    Nazwy mogą zostać zweryfikowane komendą openssl engine.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:367
@@ -899,6 +1217,10 @@
 "    implementation library resides somewhere other than the OpenSSL "
 "default.\n"
 msgstr ""
+"**AccelDir** __DIR__::\n"
+"    Podaj tę ocję, gdy używasz dynamicznego sprzętowego przyspieszania, a "
+"biblioteka\n"
+"    implementująca silnik jest gdzieś poza domyślną lokalizacją OpenSSL.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:372
@@ -911,6 +1233,11 @@
 "support\n"
 "    only a limited number of writes. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**AvoidDiskWrites** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy nie 0, spróbuj zapisywać na dysk rzadziej niż w innych przypadkach.\n"
+"    Jest to przydatne w czasie działania z pamięci flash lub innych "
+"nośników, które obsługują\n"
+"    tlyko ograniczoną liczbę zapisów. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:377
@@ -922,6 +1249,12 @@
 "    a one-hop circuit and make an encrypted connection via its ORPort.\n"
 "    (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**TunnelDirConns** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy nie 0, będziemy budować jednoelementowy obwód i wykonamy szyfrowane "
+"połączenie\n"
+"    przez port ORPort serwera katalogowego, z którym się łączymy, jeśli on "
+"to obsługuje.\n"
+"    (Domyślnie: 1)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:381
@@ -932,6 +1265,10 @@
 "tunneled\n"
 "    directory connections, when possible. (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**PreferTunneledDirConns** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy nie 0, będziemy unikać serwerów katalogowych, które nie obsługują "
+"tunelowanych\n"
+"    połączeń katalogowych, jesli możilwe. (Domyślnie: 1)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:393
@@ -955,6 +1292,20 @@
 "have\n"
 "    to mess with it. (Default: not set.)\n"
 msgstr ""
+"**CircuitPriorityHalflife** __NUM1__::\n"
+"    Gdy ta wartość jest ustawiona, zmieniamy domyślny algorytm wyboru, którą\n"
+"    komórkę obwodu wysłać lub przekazać jako następną. Gdy wartość to 0,\n"
+"    chodzimy w kółko między aktywnymi obwodami w połączeniu, dostarczając "
+"jedną\n"
+"    komórkę z każdego po kolei. Gdy wartość jest dodatnia, preferujemy "
+"dostarczasnie\n"
+"    komórek z połaczenia o najniższej ważonej liczbie komórek, gdzie\n"
+"    komórki są ważone wykładniczo według dostarczonej wartości \n"
+"    CircuitPriorityHalflife (w sekundach). JEśli ta opcja nie jest w ogóle\n"
+"    ustawiona, używamy zachowania zalecanego w bieżącym konsensusie\n"
+"    stanu sieci (networkstatus). To jest zaawansowana opcja; nie powinno być "
+"potrzeby\n"
+"    jej zmiany. (Domyślnie: nie ustawiona.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:395
@@ -963,6 +1314,8 @@
 "CLIENT OPTIONS\n"
 "--------------\n"
 msgstr ""
+"OPCJE KLIENTA\n"
+"--------------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:399
@@ -970,6 +1323,8 @@
 "The following options are useful only for clients (that is, if **SocksPort** "
 "is non-zero):"
 msgstr ""
+"Następujace opcje są przydatne tylko dla klientów (to znaczy, gdy "
+"**SocksPort** nie jest zerem):"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:406
@@ -984,6 +1339,15 @@
 "    can opt to use them in some circuit positions, though. The default is\n"
 "    \"middle,rendezvous\", and other choices are not advised.\n"
 msgstr ""
+"**AllowInvalidNodes** "
+"**entry**|**exit**|**middle**|**introduction**|**rendezvous**|**...**::\n"
+"    Jeśli niektóre serwery Tora wyraźnie działają źle, serwery\n"
+"    katalogowe mogą ręcznie oznaczyć je jako nieprawidłowe, co znaczy, że "
+"nie\n"
+"    zaleca się ich używania w miejscu wejścia lub wyjścia w Twoich obwodach. "
+"Możesz\n"
+"    jednak włączyć ich używanie w niektórych punktach obwodu. Domyślne to\n"
+"    \"middle,rendezvous\", a inne możliwości nie są zalecane.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:413
@@ -1000,6 +1364,15 @@
 "included.\n"
 "    (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**ExcludeSingleHopRelays** **0**|**1**::\n"
+"    Ta opcja kontroluje, czy obwody budowane przez Tora będą zawierły "
+"przekaźniki z flagą\n"
+"    AllowSingleHopExits ustawioną na prawda. Jeśli ExcludeSingleHopRelays "
+"jest ustawione\n"
+"    na 0, te przekaźniki będą uwzględniane. Jest większe ryzyko, że te "
+"przekaźniki mogą\n"
+"    być przejęte lub obserwowane, więc nie są normalnie uwzględniane.\n"
+"    (Domyślnie: 1)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:421
@@ -1017,6 +1390,15 @@
 "if\n"
 "    it's provided and if UpdateBridgesFromAuthority is set too.\n"
 msgstr ""
+"**Bridge** __IP__:__ORPort__ [OdciskPalca]::\n"
+"    Gdy właczone razem z UseBridges, instruuje Tora, by używał przekaźnika\n"
+"    pod adresem \"IP:ORPort\" jako \"mostka\" przekazującego do sieci Tora. "
+"Jeśli podano \"OdciskPalca\"\n"
+"    (w tym samym formacie, co w DirServer), sprawdzimy, czy przekaźnik\n"
+"    podany pod tym adresem ma właściwy odcisk palca. Używamy też tego\n"
+"    odcisku palca do znalezienia deskryptora mostku na serwerze mostków, "
+"jeśli\n"
+"    jest podany i UpdateBridgesFromAuthority też jest ustawione.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:425
@@ -1027,6 +1409,10 @@
 "isn't\n"
 "    open in that time, give up on it. (Default: 1 minute.)\n"
 msgstr ""
+"**CircuitBuildTimeout** __NUM__::\n"
+"    Próbuj przez co najwyżej NUM sekund podczas budowy obwodu. Jeśli obwód "
+"nie został\n"
+"    otwarty po tym czasie, poddaj się. (Domyślnie: 1 minuta.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:433
@@ -1045,6 +1431,16 @@
 "list. (Default: 1\n"
 "    hour.)\n"
 msgstr ""
+"**CircuitIdleTimeout** __NUM__::\n"
+"    Jeśli trzymaliśmy czysty (nieużywany) obwód przez NUM sekund, to\n"
+"    zamykamy go. Dzięki temu, gdy klient Tora jest całkowicie bezczynny, "
+"może przedawnić wszystkie\n"
+"    swoje obwody, po czym może przedawnić połączenia TLS. Poza tym, jeśli "
+"zrobimy obwód,\n"
+"    który nie jest przydatny do wychodzenia dla żadnych otrzymywanych żądań, "
+"nie\n"
+"    będzie ciągle zapychał miejsca na liście obwodów. (Domyślnie: 1\n"
+"    godzina.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:439
@@ -1058,6 +1454,13 @@
 "    If your network is particularly slow, you might want to set this to a\n"
 "    number like 60. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**CircuitStreamTimeout** __NUM__::\n"
+"    Jeśli nie jest zerem, ta opcja zmienia wewnętrzne mechanizmy "
+"przedawnienia co do tego,\n"
+"    ile sekund czekamy, zanim odłaczymy strumień od obwodu i spróbujemy "
+"nowego obwodu.\n"
+"    Jeśli Twoja się jest szczególnie wolna, możesz ustawić to na wartość\n"
+"    taką jak 60. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:446
@@ -1072,6 +1475,16 @@
 "a\n"
 "    useful server.) (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**ClientOnly** **0**|**1**::\n"
+"    Jeśli ustawione na 1, Tor w żadnym przypadku nie będzie działał jako "
+"serwer lub\n"
+"    obsługiwał żądania katalogowe. Domyślne jest działanie jako klient, "
+"chyba że ORPort jest\n"
+"    skonfigurowany. Zazwyczaj nie musisz tego ustawiać; Tor jest całkiem "
+"mądry w\n"
+"    domyslaniu się, czy jesteś wystarczająco wiarygodny i masz dość "
+"przepustowości łącza, aby być\n"
+"    przydatnym serwerem.) (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:451
@@ -1082,6 +1495,10 @@
 "    patterns of nodes to never use when building a circuit. (Example:\n"
 "    ExcludeNodes SlowServer, $    EFFFFFFFFFFFFFFF, \\{cc}, 255.254.0.0/8)\n"
 msgstr ""
+"**ExcludeNodes** __węzeł__,__węzeł__,__...__::\n"
+"    Lista odcisków palców, nazw, kodów państw i wzorców adresowych węzłów,\n"
+"    których nigdy nie używać do budowania obwodów. (Przykład:\n"
+"    ExcludeNodes SlowServer, $    EFFFFFFFFFFFFFFF, \\{cc}, 255.254.0.0/8)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:457
@@ -1095,6 +1512,11 @@
 "this\n"
 "    list.\n"
 msgstr ""
+"**ExcludeExitNodes** __węzeł__,__węzeł__,__...__::\n"
+"    Lista odcisków palców, nazw, kodów państw i wzorców adresowych węzłów,\n"
+"    których nigdy nie używać w czasie wybierania węzła wyjściowego. Węzły\n"
+"    podane w ExcludeNodes są automatycznie brane jako część tej\n"
+"    listy.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:462
@@ -1107,6 +1529,11 @@
 "    treated only as preferences unless StrictNodes (see below) is also "
 "set.\n"
 msgstr ""
+"**EntryNodes** __węzeł__,__węzeł__,__...__::\n"
+"    Lista odcisków palców, nazw, kodów państw i wzorców adresowych węzłów,\n"
+"    których należy używać w czasie wybierania pierwszego węzła w normalnych\n"
+"    obwodach. Te węzły są traktowane tylko jako preferencja, chyba że\n"
+"    StrictNodes (patrz niżej) też jest ustawione.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:467
@@ -1119,6 +1546,12 @@
 "    are treated only as preferences unless StrictNodes (see below) is also "
 "set.\n"
 msgstr ""
+"**ExitNodes** __węzeł__,__węzeł__,__...__::\n"
+"    Lista odcisków palców, nazw, kodów państw i wzorców adresowych węzłów,\n"
+"    których należy używać w czasie wybierania ostatniego węzła w normalnych\n"
+"    obwodach wychodzących. Te węzły są traktowane tylko jako preferencja, "
+"chyba że\n"
+"    StrictNodes (patrz niżej) też jest ustawione.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:475
@@ -1134,6 +1567,18 @@
 "circuits\n"
 "    such as one-hop directory fetches or hidden service support circuits.\n"
 msgstr ""
+"**StrictNodes** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy 1 i opcja konfiguracji EntryNodes jest ustawiona, Tor nigdy nie "
+"będzie\n"
+"    używał innych węzłów niż podane w EntryNodes jako pierwszego węzła "
+"normalnego obwodu.\n"
+"    Gdy 1 i opcja konfiguracji ExitNodes jest ustawiona, Tor nigdy nie "
+"będzie\n"
+"    używał innych węzłów niż podane w EntryNodes jako pierwszego węzła "
+"normalnego obwodu wychodzącego.\n"
+"    Tor może dalej używać tych węzłów do obwodów niewychodzących,jak \n"
+"    jednokrokowe pobieranie z katalogów czy obwody obsługujące usługi "
+"ukryte.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:483
@@ -1150,6 +1595,15 @@
 "    a firewall. If you prefer more fine-grained control, use\n"
 "    ReachableAddresses instead.\n"
 msgstr ""
+"**FascistFirewall** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy 1, Tor będzie tworzył połaczenia wychodzące tlyko do ORs "
+"działających na portach,\n"
+"    na które pozwala Twój firewall (domyślnie to 80 i 443; zobacz "
+"**FirewallPorts**).\n"
+"    To pozwoli Ci uruchamiać Tora jako klienta za firewallem z\n"
+"    restrykcyjną polityką, ale nie pozwoli Ci prowadzić serwera za takim\n"
+"    firewallem. Jeśli wolisz lepszą kontrolę, użyj\n"
+"    ReachableAddresses zamiast tej opcji.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:488
@@ -1162,6 +1616,12 @@
 "ReachableAddresses\n"
 "    instead. (Default: 80, 443)\n"
 msgstr ""
+"**FirewallPorts** __PORTY__::\n"
+"    Lista portów, na połączenia do których pozwala Twój firewall. Używane "
+"tylko gdy\n"
+"    **FascistFirewall** jest ustawione. Ta opcja jest przestarzała; używaj "
+"ReachableAddresses\n"
+"    zamiast niej. (Domyślnie: 80, 443)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:498
@@ -1181,6 +1641,18 @@
 "    services can be configured to require authorization using the \n"
 "    **HiddenServiceAuthorizeClient** option.\n"
 msgstr ""
+"**HidServAuth** __onion-adres__ __ciasteczko__ [__nazwa-usługi__]::\n"
+"    Uwierzytelnianie klienta dla usługi ukrytej. Prawidłowe adresy onion "
+"zawierają 16\n"
+"    znaków spośród a-z2-7 plus \".onion\", prawidłowe ciasteczka "
+"uwierzytelniające zawierają 22\n"
+"    znaki spośród A-Za-z0-9+/. Nazwa usługi jest uzywana tylko do celów\n"
+"    wewnętrznych, np. dla kontrolerów Tora. Ta opcja może być użyta wiele "
+"razy\n"
+"    dla różnych usług ukrytych. Jeśli usługa ukryta używa uwierzytelniania a\n"
+"    ta opcja nie jest ustawiona, ta usługa jest niedostępna. Usługi\n"
+"    ukryte można skonfigurować, by wymagały uwierzytelniania za pomocą opcji "
+"    **HiddenServiceAuthorizeClient**.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:507
@@ -1201,6 +1673,17 @@
 "port\n"
 "    80 otherwise. (Default: \\'accept \\*:*'.)\n"
 msgstr ""
+"**ReachableAddresses** __ADRES__[/__MASKA__][:__PORT__]...::\n"
+"    Rozdzielona przecinkami lista adresów IP i portów, na połączenia do "
+"których zezwala\n"
+"    Twój firewall. Format jest jak dla adresów w ExitPolicy poza tym,że\n"
+"    rozumiane jest \"accept\", chyba że jawnie podano \"reject\". Na\n"
+"    przykład, \\'ReachableAddresses 99.0.0.0/8, reject 18.0.0.0/8:80, accept\n"
+"    \\*:80' oznacza, że Twój firewall pozwala na połączenia do wszystkiego w "
+"sieci\n"
+"    99, odrzuca połaczenia na port 80 do sieci 18, i pozwala na połączenia "
+"na port\n"
+"    80 w innych przypadkach. (Domyślnie: \\'accept \\*:*'.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:514
@@ -1215,6 +1698,13 @@
 "    **ReachableAddresses** is used. If **HTTPProxy** is set then these\n"
 "    connections will go through that proxy.\n"
 msgstr ""
+"**ReachableDirAddresses** __ADRES__[/__MASKA__][:__PORT__]...::\n"
+"    Jak **ReachableAddresses**, lista adresów i portów. Tor będzie posłuszny\n"
+"    tym ograniczeniom podczas pobierania informacji katalogowych, "
+"wykorzystując standardowe żądania HTTP\n"
+"    GET. Jeśli nie podano jawnie, używana jest wartość\n"
+"    **ReachableAddresses**. Jeśli ustawiono **HTTPProxy**, to te połączenia\n"
+"    będą szły przez tamto proxy.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:527
@@ -1239,6 +1729,22 @@
 "directory\n"
 "    information) to port 80.\n"
 msgstr ""
+"**ReachableORAddresses** __ADRES__[/__MASKA__][:__PORT__]...::\n"
+"    Jak **ReachableAddresses**, lista adresów i portów. Tor będzie posłuszny\n"
+"    tym ograniczeniom w czasie łączenia się z Onion Routers, używając "
+"TLS/SSL. Jeśli nie\n"
+"    ustawione, używana jest wartość **ReachableAddresses**. Jeśli\n"
+"    **HTTPSProxy** jest ustawione, te połączenia będą szły przez to proxy. +\n"
+" +\n"
+"    Rozdzielenie **ReachableORAddresses** i\n"
+"    **ReachableDirAddresses** jest interesujące tylko gdy łączysz się przez\n"
+"    serwery proxy (patrz **HTTPProxy** i **HTTPSProxy**). Większość serweró "
+"proxy ogranicza\n"
+"    połączenia TLS (których używa Tor do łączenia się z Onion Routers) na "
+"port 443,\n"
+"    a niektóre ograniczają żądania HTTP GET (których Tor używa do pobierania "
+"informacji\n"
+"    katalogowych) na port 80.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:534
@@ -1255,6 +1761,14 @@
 "1863,\n"
 "    5050, 5190, 5222, 5223, 6667, 6697, 8300)\n"
 msgstr ""
+"**LongLivedPorts** __PORTS__::\n"
+"    Lista portów dla usług, które mają długotrwałe połączenia\n"
+"    (np. rozmowy czy powłoki interaktywne). Obwody dla strumieni używających "
+"tych\n"
+"    portów będą zawierały tylko węzły o długim czasie działania, by "
+"zmniejszyć szanse, że węzeł\n"
+"    wyłączy się zanim strumień się zakończy. (Domyślnie: 21, 22, 706, 1863,\n"
+"    5050, 5190, 5222, 5223, 6667, 6697, 8300)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:541
@@ -1269,6 +1783,14 @@
 "    nickname of the server), use \"MapAddress www.indymedia.org\n"
 "    www.indymedia.org.torserver.exit\".\n"
 msgstr ""
+"**MapAddress** __adres__ __nowyadres__::\n"
+"    Gdy do Tora przychodzi żądanie dla danego adresu, przepisze je na "
+"nowyadres\n"
+"    zanim je przetworzy. Na przykład, jeśli chcesz, by połączenia do\n"
+"    www.indymedia.org wychodziły przez __torserwer__ (gdzie __torserwer__ "
+"jest nazwą\n"
+"    serwera), użyj \"MapAddress www.indymedia.org\n"
+"    www.indymedia.org.torserver.exit\".\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:545
@@ -1279,6 +1801,9 @@
 "30\n"
 "    seconds)\n"
 msgstr ""
+"**NewCircuitPeriod** __NUM__::\n"
+"    Co NUM sekund rozpatrz, czy nie budować nowego obwodu. (Domyślnie: 30\n"
+"    sekund)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:550
@@ -1291,6 +1816,12 @@
 "10\n"
 "    minutes)\n"
 msgstr ""
+"**MaxCircuitDirtiness** __NUM__::\n"
+"    Można ponownie używać obwodu, który został po raz pierwszy użyty co "
+"najwyżej NUM sekund temu,\n"
+"    ale nigdy nie podłączaj nowego strumienia do obwodu, który jest za "
+"stary. (Domyślnie: 10\n"
+"    minut)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:557
@@ -1306,6 +1837,14 @@
 "option\n"
 "    can be used multiple times.\n"
 msgstr ""
+"**NodeFamily** __węzeł__,__węzeł__,__...__::\n"
+"    Serwery Tora, określone przez swoje odciski palców lub nazwy,\n"
+"    tworzą \"rodzinę\" podobnych lub wspólnie zarządzanych serwerów, więc "
+"nigdy nie używaj\n"
+"    żadnych dwóch z nich w tym samym obwodzie. Zdefiniowanie NodeFamily jest "
+"potrzebne tylko\n"
+"    gdy serwer sam nie podaje rodziny (używając MyFamily). Ta opcja\n"
+"    może być używana wiele razy.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:562
@@ -1318,6 +1857,11 @@
 "in\n"
 "    the same /16 range. (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**EnforceDistinctSubnets** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy 1, Tor nie umieści dwóch serwerów, których adresy IP są \"za blisko "
+"siebie\" w\n"
+"    tym samym obwodzie. Obecnie, dwa adresy są \"za blisko siebie\", gdy są w\n"
+"    tym samym zakresie /16. (Domyślnie: 1)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:567
@@ -1328,6 +1872,11 @@
 "    applications. Set this to 0 if you don't want to allow application\n"
 "    connections. (Default: 9050)\n"
 msgstr ""
+"**SocksPort** __PORT__::\n"
+"    Uruchom ten port do nasłuchiwania połączeń od aplikacji używających "
+"protokołu\n"
+"    Socks. Ustaw na 0, jeśli nie chcesz pozwolić na połączenia od\n"
+"    aplikacji. (Domyślnie: 9050)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:573
@@ -1340,6 +1889,13 @@
 "bind\n"
 "    to multiple addresses/ports.\n"
 msgstr ""
+"**SocksListenAddress** __IP__[:__PORT__]::\n"
+"    Przypisz się do tego adresu w celu nasłuchiwania połączeń od aplikacji "
+"używających protokołu\n"
+"    Socks. (Domyślnie: 127.0.0.1) Możesz też podać port (np.\n"
+"    192.168.0.1:9100). Ta dyrektywa może być podana wiele razy do "
+"przypisania się\n"
+"    do wielu adresów/portów.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:578
@@ -1351,6 +1907,11 @@
 "    SocksPort and DNSPort ports. The policies have the same form as exit\n"
 "    policies below.\n"
 msgstr ""
+"**SocksPolicy** __polityka__,__polityka__,__...__::\n"
+"    Ustaw politykę wejściową dla tego serwera, by ograniczyć to, kto może "
+"połączyć się\n"
+"    z portami SocksPort i DNSPort. Polityki mają tę samą formę, co polityki\n"
+"    wyjścia poniżej.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:583
@@ -1362,6 +1923,12 @@
 "it. (Default:\n"
 "    2 minutes.)\n"
 msgstr ""
+"**SocksTimeout** __NUM__::\n"
+"    Pozwól połączeniu socks czekać NUM sekund przed wymianą danych, i NUM "
+"sekund\n"
+"    niepodłączonym, czekając na odpowiedni obwód, zanim zamkniemy to "
+"połączenie. (Domyślnie:\n"
+"    2 minuty.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:595
@@ -1386,6 +1953,23 @@
 "it\n"
 "    through cookies or other protocol-specific means anyhow.\n"
 msgstr ""
+"**TrackHostExits** __host__,__.domena__,__...__::\n"
+"    Dla każdej wartości z rozdzielonej przecinkami listy, Tor będzie śledził\n"
+"    ostatnie połączenia do hostów pasujących do tej wartości i będzie "
+"próbował ponownie użyć tego samego\n"
+"    węzła wyjściowego dla każdej z nich. Jesli wartość zaczyna się od \\'.\\', "
+"jest traktowana jako\n"
+"    pasująca do całej domeny. Jeśli jedną z wartosci jest po prostu \\'.', "
+"oznacza to\n"
+"    pasowanie do wszystkiego. Ta opcja jest przydatna, jeśli często łączysz "
+"się ze stronami,\n"
+"    które przedawnią wszystkie Twoje ciasteczka uwierzytelniające (tzn. "
+"wylogują Cię), gdy\n"
+"    zmieni się Twój adres IP. Ta opcja ma tę wadę, że ujawnia, \n"
+"    że określona historia jest związana z pojedynczym użytkownikiem.\n"
+"    Ale większość ludzi, którzy chcieliby to obserwować, i tak będzie to "
+"obserwować poprzez\n"
+"    ciasteczka lub inne środki specyficzne dla protokołu.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:600
@@ -1397,6 +1981,11 @@
 "is\n"
 "    1800 seconds (30 minutes).\n"
 msgstr ""
+"**TrackHostExitsExpire** __NUM__::\n"
+"    Jako że serwery wyjściowe włączają się i wyłączają, pożądane jest, by\n"
+"    powiązania między hostem i serwerem wyjściowym przedawniły się po NUM "
+"sekundach. Domyślnie jest to\n"
+"    1800 sekund (30 minut).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:605
@@ -1409,6 +1998,12 @@
 "to\n"
 "    a direct request if the authority responds with a 404. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**UpdateBridgesFromAuthority** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ustawione (razem z UseBridges), Tor spróbuje pobrać deskryptory "
+"mostków\n"
+"    ze skonfigurowanych serwerów mostków, gdy jet to wykonalne. Potem "
+"spróbuje żądania\n"
+"    bezpośredniego, gdy serwer odpowie 404. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:610
@@ -1420,6 +2015,12 @@
 "    config lines, and use these relays as both entry guards and directory\n"
 "    guards. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**UseBridges** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ustawione, Tor pobierze deskryptor każdego mostka podanego w liniach "
+"\"Bridge\",\n"
+"    i będzie używał tych przekaźników zarówno jako strażników wejściowych, "
+"jak i\n"
+"    strażników katalogowych. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:616
@@ -1434,6 +2035,13 @@
 "a\n"
 "    fraction of your paths. (Defaults to 1.)\n"
 msgstr ""
+"**UseEntryGuards** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest ustawiona na 1, wybieramy kilka długoterminowych "
+"serwerów wejsciowychi próbujemy\n"
+"    się ich trzymać. Jest to pożądane, gdyż ciągłe zmiany serwerów\n"
+"    zwiększają szanse, że napastnik mający kilka serwerów będzie obserwował "
+"część\n"
+"    Twoich ścieżek. (Domyślnie ma wartość 1.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:620
@@ -1444,6 +2052,11 @@
 "routers\n"
 "    as long-term entries for our circuits. (Defaults to 3.)\n"
 msgstr ""
+"**NumEntryGuards** __NUM__::\n"
+"    Jeśli UseEntryGuards jest ustawione na 1, spróbujemy wybrać łącznie NUM "
+"routerów\n"
+"    jako długoterminowe punkty wejścia dla naszych obwodów. (Domyślnie ma "
+"wartość 3.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:627
@@ -1458,6 +2071,15 @@
 "    Specifically, these are socks4 and socks5 when not doing remote DNS.\n"
 "    (Defaults to 0.)\n"
 msgstr ""
+"**SafeSocks** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest włączona, Tor będzie odrzucał połączenia aplikacji, "
+"które\n"
+"    używają niebezpiecznych wersji protokołu socks -- takich, które "
+"dostarczają tylko adres IP,\n"
+"    co znaczy, że aplikacja najpierw wykonuje rozwiązywanie DNS.\n"
+"    Ściśle mówiąc, są to protokoły  socks4 i socks5, gdy nie robi się "
+"zdalnych operacji DNS.\n"
+"    (Domyślnie ma wartość 0.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:634
@@ -1474,6 +2096,14 @@
 "leaking\n"
 "    DNS requests. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**TestSocks** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest włączona, Tor wykona wpis do logu o poziomie notice "
+"dla\n"
+"    każdego połączenia na port Socks wskazując, czy żądanie używało "
+"bezpiecznego\n"
+"    protokołu socks, czy niebezpiecznej (patrz wyżej na SafeSocks). To\n"
+"    pomaga w określeniu, czy z aplikacji używającej Tora mogą wyciekać\n"
+"    żądania DNS. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:645
@@ -1494,6 +2124,18 @@
 "    local use, no change to the default VirtualAddrNetwork setting is "
 "needed.\n"
 msgstr ""
+"**VirtualAddrNetwork** __Adres__/__bity__::\n"
+"    Gdy kontroler prosi o wirtualny (nieużywany) adres komendą MAPADDRESS,\n"
+"    Tora wybiera nieprzydzielony adres z tego zakresu. (Domyślnie:\n"
+"    127.192.0.0/10) +\n"
+" +\n"
+"    Gdy dostarczasz usługę serwera proxy do sieci komputerów używając "
+"takiego narzędzia\n"
+"    jak dns-proxy-tor, zmień ten adres na \"10.192.0.0/10\" lub\n"
+"    \"172.16.0.0/12\". Domyślny zakres adresów **VirtualAddrNetwork** na\n"
+"    prawidłowo skonfigurowanej maszynie przekieruje ruch na interfejs "
+"zwrotny. Dla\n"
+"    użytku loalnego nie trzeba nic zmieniać w wartości VirtualAddrNetwork.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:651
@@ -1507,6 +2149,13 @@
 "on.\n"
 "    (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**AllowNonRFC953Hostnames** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest wyłączona, Tor blokuje nazwy hostów zawierające "
+"nieprawidłowe\n"
+"    znaki (jak @ i :) zamiast wysyłać je do węzła wyjściowego do "
+"rozwiązania.\n"
+"    To pomaga w uchwyceniu przypadkowych prób rozwiązania adresów itd.\n"
+"    (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:657
@@ -1520,6 +2169,12 @@
 "exit\n"
 "    relays can use it to manipulate your path selection. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**AllowDotExit** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy włączone, zmieniamy adresy \"www.google.com.foo.exit\" na portach \n"
+"    SocksPort/TransPort/NatdPort w adresy \"www.google.com\", które wychodzą z\n"
+"    węzła \"foo\". Wyłączone domyślnie, gdyż atakujące strony i węzły\n"
+"    wyjściowe mogą używać tego do manipulacji wyborem Twojej ścieżki. "
+"(Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:667
@@ -1538,6 +2193,19 @@
 "    operating as a relay, and it will never use the public key step if it\n"
 "    doesn't yet know the onion key of the first hop. (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**FastFirstHopPK** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest wyłączona, Tor używa kroku klucza publicznego do "
+"pierwszego\n"
+"    skoku w tworzeniu obwodów. Omijanie tego jest ogólnie bezpieczne, gdyż "
+"już\n"
+"    użyliśmy TLS do uwierzytelnienia przekaźnika i do nawiązania kluczy "
+"bezpiecznych w forwardowaniu.\n"
+"    Wyłączenie tej opcji spowalnia budowanie obwodów. +\n"
+" +\n"
+"    Tor zawsze użyje kroku klucza publicznego do pierwszego skoku, gdy "
+"działa jako\n"
+"    przekaźnik, a nigdy nie użyje kroku klucza publicznego, jeśli nie zna\n"
+"    jeszcze klucza onion pierwszego skoku. (Domyślnie: 1)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:675
@@ -1556,6 +2224,16 @@
 "for\n"
 "    the network you'd like to proxy. (Default: 0).\n"
 msgstr ""
+"**TransPort** __PORT__::\n"
+"    Jeśli nie zero, włącza obsługę przezroczystego proxy na porcie __PORT__ "
+"(według umowy,\n"
+"    9040). Wymaga obsługi przezroczystych proxy w systemie operacyjnym, jak "
+"pf w systemach BSD czy\n"
+"    IPTables w Linuksie. Jeśli planuje się używać Tora jako przezroczyste "
+"proxy dla\n"
+"    sieci, powinno się sprawdzić i zmienić VirtualAddrNetwork z ustawienia\n"
+"    domyślnego. Powinno się też ustawić opcję TransListenAddress dla\n"
+"    sieci, w której ruchu chcesz pośredniczyć. (Domyślnie: 0).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:680
@@ -1568,6 +2246,12 @@
 "an\n"
 "    entire network.\n"
 msgstr ""
+"**TransListenAddress** __IP__[:__PORT__]::\n"
+"    Przypisz się do tego adresu w celu nasłuchiwania na połączenia "
+"przezroczystego proxy. (Domyślnie:\n"
+"    127.0.0.1). Jest to użyteczne do eksportowania przezroczystego serwera "
+"proxy dla\n"
+"    całej sieci.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:685
@@ -1580,6 +2264,11 @@
 "is\n"
 "    only for people who cannot use TransPort.\n"
 msgstr ""
+"**NATDPort** __PORT__::\n"
+"    Pozwól starym wersjom ipfw (dołaczonym w starych wersjach FreeBSD, etc.)\n"
+"    na wysyłanie połączeń przez Tora, wykorzystując protokół NATD. Ta opcja "
+"jest\n"
+"    tylko dla osób, które nie mogą używać TransPort.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:688
@@ -1589,6 +2278,9 @@
 "    Bind to this address to listen for NATD connections. (Default: "
 "127.0.0.1).\n"
 msgstr ""
+"**NATDListenAddress** __IP__[:__PORT__]::\n"
+"    Przypisz się do tego adresu w celu nasłuchiwania na połączenia NATD. "
+"(Domyślnie: 127.0.0.1).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:695
@@ -1605,6 +2297,14 @@
 "that\n"
 "    resolve an address and then connect to it. (Default: 0).\n"
 msgstr ""
+"**AutomapHostsOnResolve** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest włączona, a otrzymamy żądanie rozwiązania adresu\n"
+"    kończącego się na jeden z przyrostków w **AutomapHostsSuffixes**, "
+"mapujemy nieużywany\n"
+"    adres wirtualny na ten adres, po czym zwracamy nowy adres wirtualny. \n"
+"    To jest przydatne do sprawiania, by adresy \".onion\" działały z "
+"aplikacjami, które\n"
+"    rozwiązują adresy, a potem się do nich łączą. (Domyślnie: 0).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:699
@@ -1616,6 +2316,11 @@
 "    The \".\" suffix is equivalent to \"all addresses.\" (Default: "
 ".exit,.onion).\n"
 msgstr ""
+"**AutomapHostsSuffixes** __PRZYROSTEK__,__PRZYROSTEK__,__...__::\n"
+"    Rozdzielona przecinkami lista przyrostków do używania z "
+"**AutomapHostsOnResolve**.\n"
+"    Przyrostek \".\" jest równoważny do \"wszystkie adresy.\" (Domyślnie: "
+".exit,.onion).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:703
@@ -1626,6 +2331,10 @@
 "resolves\n"
 "    them anonymously. (Default: 0).\n"
 msgstr ""
+"**DNSPort** __PORT__::\n"
+"    Gdy nie zero, Tor nasłuchuje żądań DNS przez UDP na tym porcie i "
+"rozwiązuje je\n"
+"    anonimowo. (Domyślnie: 0).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:706
@@ -1635,6 +2344,9 @@
 "    Bind to this address to listen for DNS connections. (Default: "
 "127.0.0.1).\n"
 msgstr ""
+"**DNSListenAddress** __IP__[:__PORT__]::\n"
+"    Przypisz się do tego adresu w celu nasłuchiwania na połączenia DNS. "
+"(Domyślnie: 127.0.0.1).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:712
@@ -1649,6 +2361,13 @@
 "don't\n"
 "    turn it off unless you know what you're doing. (Default: 1).\n"
 msgstr ""
+"**ClientDNSRejectInternalAddresses** **0**|**1**::\n"
+"    Jeśli włączone, Tor nie wierzy żadnej otrzymanej anonimowo odpowiedzi "
+"DNS, która\n"
+"    mówi, że adres rozwiązuje się na adres wewnętrzny (jak 127.0.0.1 czy\n"
+"    192.168.0.1). Ta opcja zapobiega niektórym atakom opartym na "
+"przeglądarkach; nie\n"
+"    wyłączaj jej, chyba że wiesz, co robisz. (Domyślnie: 1).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:718
@@ -1662,6 +2381,13 @@
 "anything\n"
 "    itself; to save bandwidth, leave this option turned off. (Default: 0).\n"
 msgstr ""
+"**DownloadExtraInfo** **0**|**1**::\n"
+"    Jeśli włączone, Tor pobiera i zachowuje dokumenty \"extra-info\". Te "
+"dokumenty\n"
+"    zawierają informacje o serwerach inne niż informacje w ich normalnych\n"
+"    deskryptorach routerów. Tor sam nie używa tych informacji do niczego;\n"
+"    by zaoszczędzić przepustowość, zostaw tę opcję wyłączoną. (Domyślnie: "
+"0).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:724
@@ -1674,6 +2400,11 @@
 "    learn about directory mirrors, so it doesn't need to put load on the\n"
 "    authorities. (Default: None).\n"
 msgstr ""
+"**FallbackNetworkstatusFile** __NAZWAPLIKU__::\n"
+"    Jeśli Tor nie ma zachowanego pliku networkstatus, zaczyna używać tego.\n"
+"    Nawet jeśli jest on przestarzały, Tor dalej może z niego skorzystać do\n"
+"    poznania serwerów lustrzanych katalogów, by nie musiał obciążać\n"
+"    serwerów katalogowych. (Domyślnie: Żaden).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:730
@@ -1687,6 +2418,14 @@
 "    to services that risk sending passwords in the clear. (Default:\n"
 "    23,109,110,143).\n"
 msgstr ""
+"**WarnPlaintextPorts** __port__,__port__,__...__::\n"
+"    Mówi Torowi, by wyświetlił ostrzeżenie, gdy tylko użytkownik próbuje "
+"nawiązać anonimowe\n"
+"    połączenie na jeden z tych portów. Ta opcja jest do ostrzegania "
+"użytkowników\n"
+"    o usługach, przy których ryzykują wysyłanie hasła otwartym tekstem. "
+"(Domyślnie:\n"
+"    23,109,110,143).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:734
@@ -1697,6 +2436,10 @@
 "Tor\n"
 "    will instead refuse to make the connection. (Default: None).\n"
 msgstr ""
+"**RejectPlaintextPorts** __port__,__port__,__...__::\n"
+"    Jak WarnPlaintextPorts, ale zamiast otrzegania o używaniu ryzykownych "
+"portów, Tor\n"
+"    odmówi wykonania połaczenia. (Domyślnie: Żaden).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:736
@@ -1705,6 +2448,8 @@
 "SERVER OPTIONS\n"
 "--------------\n"
 msgstr ""
+"OPCJE SERWERA\n"
+"--------------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:740
@@ -1712,6 +2457,8 @@
 "The following options are useful only for servers (that is, if ORPort is "
 "non-zero):"
 msgstr ""
+"Następujące opcje są przydatne tylko dla serwerów (to jest, gdy ORPort jest "
+"niezerowy):"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:745
@@ -1722,6 +2469,10 @@
 "    moria.mit.edu). You can leave this unset, and Tor will guess your IP\n"
 "    address.\n"
 msgstr ""
+"**Address** __adres__::\n"
+"    Adres IP lub pełny adres domenowy tego serwera (np.\n"
+"    moria.mit.edu). Możesz zostawić nieustawione, a Tor zgadnie Twój adres\n"
+"    IP.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:750
@@ -1734,6 +2485,12 @@
 "is\n"
 "    the only hop in the circuit. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**AllowSingleHopExits** **0**|**1**::\n"
+"    Ta opcja kontroluje to, czy klienci mogą używać tego serwera jako "
+"jednoskokowego serwera\n"
+"    proxy. Gdy ustawiona na 1, klienci mogą używać tego serwera jako "
+"wyjścia, nawet gdy jest on\n"
+"    jedynym skokiem w obwodzie. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:757
@@ -1747,6 +2504,16 @@
 "list\n"
 "    all connected servers as running.\n"
 msgstr ""
+"**AssumeReachable** **0**|**1**::\n"
+"    Ta opcja jest używana w czasie startu nowej sici Tora. Gdy ustawiona na "
+"1,\n"
+"    nie wykonuj tesstów własnej osiągalności; po prostu wyślij swój "
+"deskryptor serwera\n"
+"    natychmiast. Jeśli **AuthoritativeDirectory** też jest włączone, ta "
+"opcja\n"
+"    instruuje serwer katalogowy, by też pominął zdalne test osiągalności i "
+"podaj\n"
+"    wszystkie połączone serwery jako działające.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:763
@@ -1761,6 +2528,14 @@
 "combination\n"
 "    with PublishServerDescriptor.\n"
 msgstr ""
+"**BridgeRelay** **0**|**1**::\n"
+"    Ustaw ten przekaźnik, by działał jako \"mostek\" odnośnie przekazywania "
+"połączeń\n"
+"    z użytkowników mostków do sieci Tora. Ma to wpływ głównie na to, jak "
+"przekaźnik\n"
+"    będzie zapisywał i podawał informacje katalogowe. Zwykle używana w "
+"połączeniu\n"
+"    z PublishServerDescriptor.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:768
@@ -1773,6 +2548,11 @@
 "an\n"
 "    email address.\n"
 msgstr ""
+"**ContactInfo** __adres_email__::\n"
+"    Informacje o kontakt z administratorem dla tego serwera. Ta linia może "
+"być pobrana\n"
+"    przez spamerów, więc możesz ukryć fakt, że jest to\n"
+"    adres email.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:801
@@ -1825,6 +2605,48 @@
 "\\_augmenting_\n"
 "    (prepending to) the default exit policy. The default exit policy is: +\n"
 msgstr ""
+"**ExitPolicy** __polityka__,__polityka__,__...__::\n"
+"    Ustaw politykę wyjścia dla tego serwera. Każda polityka ma postać\n"
+"    \"**accept**|**reject** __ADRES__[/__MASKA__][:__PORT__]\". Jeśli "
+"/__MASKA__ zostanie\n"
+"    pominięta, ta polityka ma zastosowanietylko do podanego hosta. Zamiast "
+"podawać\n"
+"    hosta czy sieć, mozesz też użyć \"\\*\", co oznacza wszystkie adresy "
+"(0.0.0.0/0).\n"
+"    __PORT__ może być pojedynczym numerem portu, przediałem portów\n"
+"    \"__PORT_OD__-__PORT_DO__\", lub \"\\*\". Jeśli ominięto __PORT__, oznacza to\n"
+"    \"\\*\". +\n"
+" +\n"
+"    Na przykład, \"accept 18.7.22.69:\\*,reject 18.0.0.0/8:\\*,accept \\*:\\*\" "
+"odrzuciłoby\n"
+"    dowolny ruch skierowany do MIT z wyjątkiem web.mit.edu, i przyjęłoby\n"
+"    cokolwiek innego. +\n"
+" +\n"
+"    Aby określić wszystkie wewnętrzne i sieci lokalne (łącznie z 0.0.0.0/8,\n"
+"    169.254.0.0/16,    127.0.0.0/8,    192.168.0.0/16, 10.0.0.0/8 i\n"
+"    172.16.0.0/12), możesz użyć aliasu \"private\" zamiast adresu.\n"
+"    Te adresy są odrzucane domyślnie (na początku Twojej polityki\n"
+"    wyjścia), razem z Twoim publicznym adresem IP, chyba że ustawisz opcję\n"
+"    ExitPolicyRejectPrivate na 0. Na przykład, gdy już to zrobisz, możesz\n"
+"    zezwolić na poąłczenia HTTP do 127.0.0.1 i blokować wszystkie inne "
+"połączenia do\n"
+"    sieci lokalnych poprzez \"accept 127.0.0.1:80,reject private:\\*\", choć to\n"
+"    może zezwolić na poąłczenia do Twojego własnego komputera, które są "
+"adresowane na jego\n"
+"    publiczny (zewnętrzny) adres IP. Spójrz do RFC 1918 i RFC 3330 po więcej "
+"szczegółów\n"
+"    odnośnie wewnętrznej i zarezerwowanej przestrzeni adresów IP. +\n"
+" +\n"
+"    Ta dyrektywa może być podana wiele razy, więc nie musisz umieszczać "
+"wszystkiego\n"
+"    w jednej linii. +\n"
+" +\n"
+"    Polityki są brane pod uwagę od pierwszej do ostatniej, a pierwsza "
+"pasująca wygrywa. Jeśli chcesz\n"
+"    \\_zmienić_ domyślną politykę wyjścia, zakończ swoją politykę albo "
+"poprzez\n"
+"    reject \\*:* albo accept \\*:*. W innym przypadku, \\_powiększasz_\n"
+"    (dodajesz do) domyślną politykę wyjścia. Domyślna polityka wyjścia to: +\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:813
@@ -1842,6 +2664,17 @@
 "       reject *:6881-6999\n"
 "       accept *:*\n"
 msgstr ""
+"       reject *:25\n"
+"       reject *:119\n"
+"       reject *:135-139\n"
+"       reject *:445\n"
+"       reject *:563\n"
+"       reject *:1214\n"
+"       reject *:4661-4666\n"
+"       reject *:6346-6429\n"
+"       reject *:6699\n"
+"       reject *:6881-6999\n"
+"       accept *:*\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:818
@@ -1853,6 +2686,11 @@
 "    at the beginning of your exit policy. See above entry on ExitPolicy.\n"
 "    (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**ExitPolicyRejectPrivate** **0**|**1**::\n"
+"    Odrzucaj wszystkie prywatne (lokalne) sieci, razem z Twoim publicznym "
+"adresem IP,\n"
+"    na początku Twojej polityki wyjścia. Patrz wyżej o ExitPolicy.\n"
+"    (Domyślnie: 1)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:822
@@ -1863,6 +2701,10 @@
 "reject\n"
 "    new ones. (Default: 100)\n"
 msgstr ""
+"**MaxOnionsPending** __NUM__::\n"
+"    Jeśli masz więcej niż ta liczba danych onionskin w kolejce do "
+"deszyfracji, odrzucaj\n"
+"    nowe. (Domyślnie: 100)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:830
@@ -1880,6 +2722,16 @@
 "    same circuit. (Each server only needs to list the other servers in its\n"
 "    family; it doesn't need to list itself, but it won't hurt.)\n"
 msgstr ""
+"**MyFamily** __węzeł__,__węzeł__,__...__::\n"
+"    Zadeklaruj, że ten serwer Tora jest kontrolowany lub zarządzany przez "
+"grupę lub\n"
+"    organizację identyczną lub podobną do tej z podanych serwerów, "
+"zdefiniowanych przez\n"
+"    ich odciski palców tożsamości lub nazwy. Gdy dwa serwery zadeklarują, że "
+"są w\n"
+"    tej samej \\'rodzinie', klienci Tora nie będą ich używać w tym\n"
+"    samym obwodzie. (Każdy serwer musi podać tylko pozostałe w swojej\n"
+"    rodzinie; nie musi podawać siebie, ale to nie zaszkodzi.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:834
@@ -1891,6 +2743,9 @@
 "    characters inclusive, and must contain only the characters "
 "[a-zA-Z0-9].\n"
 msgstr ""
+"**Nickname** __nazwa__::\n"
+"    Ustaw nazwę serwera na \\'nazwa'. Nazwy muszą mieć między 1 a 19\n"
+"    znaków włącznie, i muszą zawierać tylko znaki z zestawu [a-zA-Z0-9].\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:837
@@ -1900,6 +2755,9 @@
 "    How many processes to use at once for decrypting onionskins. (Default: "
 "1)\n"
 msgstr ""
+"**NumCPUs** __num__::\n"
+"    Ilu procesorów na raz używać do deszyfrowania danych onionskin. "
+"(Domyślnie: 1)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:840
@@ -1909,6 +2767,8 @@
 "    Advertise this port to listen for connections from Tor clients and "
 "servers.\n"
 msgstr ""
+"**ORPort** __PORT__::\n"
+"    Zgłoś ten port do nasłuchiwania połączeń od klientów Tora i serwerów.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:846
@@ -1921,6 +2781,11 @@
 "specified\n"
 "    multiple times to bind to multiple addresses/ports.\n"
 msgstr ""
+"**ORListenAddress** __IP__[:__PORT__]::\n"
+"    Przypisz się do teo adresu do nasłuchiwania połączeń od klientów Tora i\n"
+"    serwerów. Jeśli podasz port, przypnij się do tego portu zamiast do tego\n"
+"    podanego w ORPort. (Domyślnie: 0.0.0.0) Ta dyrektywa może być podana\n"
+"    wiele razy, by przypisać się do wielu adresów/portów.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:857
@@ -1940,6 +2805,21 @@
 "    directory authorities of the type(s) specified. The value \"1\" is the\n"
 "    default, which means \"publish to the appropriate authorities\".\n"
 msgstr ""
+"**PublishServerDescriptor** "
+"**0**|**1**|**v1**|**v2**|**v3**|**bridge**|**hidserv**,**...**::\n"
+"    Ta opcja jest brana pod uwagę tylko wtedy, gdy masz zdefiniowany ORPort. "
+"Możesz\n"
+"    wybrać wiele argumentów, rozdzielając je przecinkami.\n"
+" +\n"
+"    Jeśli ustawione na 0, Tor będzie działał jako serwer, ale nie opublikuje "
+"swojego\n"
+"    deskryptora do serwerów katalogowych. (To jest przydatne, gdy testujesz\n"
+"    swój serwer lub gdy używasz kontrolera Tora, który za Ciebie zajmuje się "
+"publikacją\n"
+"    w katalogach.) W innym przypadku, Tor opublikuje swój deskryptor "
+"wszystkim\n"
+"    serwerom katalogowym podanych typów. Wartość \"1\" jest domyślna,\n"
+"    co oznacza \"opublikuj do odpowiednich serwerów\".\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:863
@@ -1951,6 +2831,12 @@
 "    seconds, we exit. If we get a second SIGINT, we exit immedi-\n"
 "    ately. (Default: 30 seconds)\n"
 msgstr ""
+"**ShutdownWaitLength** __NUM__::\n"
+"    Gdy otrzymamy SIGINT i jesteśmy serwerem, zaczynamy się wyłączać:\n"
+"    zamykamy procesy nasłuchujące i zaczynamy odrzucać nowe obwody. Po "
+"**NUM**\n"
+"    sekundach, wychodzimy. Jeśli dostaniemy drugi SIGINT, wychodzimy\n"
+"    natychmiast. (Domyślnie: 30 sekund)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:877
@@ -1977,6 +2863,24 @@
 "    collection of fast servers that are up some of the time, which is more\n"
 "    useful than a set of slow servers that are always \"available\".\n"
 msgstr ""
+"**AccountingMax** __N__ **bajtów**|**KB**|**MB**|**GB**|**TB**::\n"
+"    Nigdy nie wysyłaj więcej niż podana liczba bajtów w danym okresie\n"
+"    liczenia ani nie odbieraj więcej niż podana liczba bajtow w tym okresie. "
+"Na przykład, z\n"
+"    AccountingMax ustawionym na 1 GB, serwer mógłby wysłać 900 MB i odebrać "
+"800 MB\n"
+"    i dalej działać. Wejdzie w hibernację gdy jedna z tych dwóch liczb "
+"osiągnie 1\n"
+"    GB. Gdy liczba bajtów jest wyczerpana, Tor będzie hibernował do pewnego\n"
+"    czasu w kolejnym okresie liczenia. By zapobiec obudzeniu się wszystkich "
+"serwerów w\n"
+"    tym samym czasie, Tor poczeka też do losowej chwili w każdym okresie,\n"
+"    zanim się obudzi. Jeśli masz problemy z kosztem łącza, włączenie "
+"hibernacji\n"
+"    jest preferowane od ustawiania niskiej przepustowości, gdyż daje "
+"użytkownikom zestaw\n"
+"    szybkich serwerów, które działają przez jakiś czas, co jest bardziej\n"
+"    przydatne niż zestaw wolnych serwerów, które są ciągle \"dostępne\".\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:888
@@ -1999,6 +2903,22 @@
 "to\n"
 "    \"month 1 0:00\".)\n"
 msgstr ""
+"**AccountingStart** **day**|**week**|**month** [__dzień__] __GG:MM__::\n"
+"    Określa, jak długo trwa okres liczenia. Jeśli podano **month**, każdy\n"
+"    okres liczenia trwa od chwili __GG:MM__ w __dzień__ dniu jednego\n"
+"    miesiąca do tego samego dnia i czasu następnego miesiąca. (Dzień musi "
+"być między 1 a\n"
+"    28.) Jeśli podano **week**, każdy okres liczenia trwa od chwili "
+"__GG:MM__\n"
+"    dnia __dzień__ jednego tygodnia do tego samego dnia i czasu następnego "
+"tygodnia,\n"
+"    gdzie poniedziałek to dzień 1, a niedziela to dzień 7. Jeśli podano "
+"**day**, każdy\n"
+"    okres liczenia trwa od chwili __GG:MM__ każdego dnia do tego samego "
+"czasu dnia\n"
+"    następnego. Wszystkie czasy są lokalne i podane w formacie 24-godzinnym. "
+"(Domyślna wartość to\n"
+"    \"month 1 0:00\".)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:895
@@ -2012,6 +2932,15 @@
 "    only affects name lookups that your server does on behalf of clients.\n"
 "    (Defaults to use the system DNS configuration.)\n"
 msgstr ""
+"**ServerDNSResolvConfFile** __nazwapliku__::\n"
+"    Zmienia domyślną konfigurację DNS na konfigurację w pliku\n"
+"    __nazwapliku__. Format plik jest taki sam, jak format standardowego "
+"Uniksowego\n"
+"    pliku \"**resolv.conf**\"(7). Ta opcja, jak wszystkie inne opcje "
+"ServerDNS,\n"
+"    wpływa tylko na rozwiązywanie nazw, które Twój serwer wykonuje w imieniu "
+"klientów.\n"
+"    (Domyślna wartość to używanie systemowej konfiguracji DNS.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:901
@@ -2024,6 +2953,14 @@
 "until\n"
 "    it eventually succeeds. (Defaults to \"1\".)\n"
 msgstr ""
+"**ServerDNSAllowBrokenConfig** **0**|**1**::\n"
+"    Jeśli ta opcja jest ustawiona na fałsz, Tor wychodzi natychmiast, gdy są "
+"problemy\n"
+"    w parsowaniu systemowej konfiguracji DNS lub w łączeniu się z serwerami "
+"nazw.\n"
+"    W innym przypadku, Tor kontynuuje okresowo sprawdzać systemowe serwery "
+"nazw aż\n"
+"    w końcu mu się uda. (Domyślna wartość to \"1\".)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:908
@@ -2039,6 +2976,14 @@
 "that\n"
 "    your server does on behalf of clients. (Defaults to \"0\".)\n"
 msgstr ""
+"**ServerDNSSearchDomains** **0**|**1**::\n"
+"    Jeśli ustawione na 1, będziemy szukać adresów w lokalnej domenie "
+"przeszukiwania.\n"
+"    Na przykład, jesli system jest skonfigurowany tak, by wierzył, że jest w\n"
+"    \"example.com\", a klient próbuje połaczyć się z \"www\", klient zostanie\n"
+"    połączony z \"www.example.com\". Ta opcja wpływa tylko na rozwiązywanie "
+"nazw, które\n"
+"    Twój serwer wykonuje w imieniu klientów. (Domyślna wartość to \"0\".)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:915
@@ -2054,6 +2999,14 @@
 "does\n"
 "    on behalf of clients. (Defaults to \"1\".)\n"
 msgstr ""
+"**ServerDNSDetectHijacking** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest ustawiona na 1, będziemy okresowo sprawdzać, \n"
+"    czy nasze lokalne serwery nazw zostały skonfigurowane, by przekierowywać "
+"nieudane żądania DNS\n"
+"    (zwykle do serwisu z reklamami). Jeśli są, będziemy próbować poprawić\n"
+"    to. Ta opcja wpływa tylko na rozwiązywanie nazw, które Twój serwer "
+"wykonuje\n"
+"    w imieniu klientów. (Domyślna wartość to \"1\".)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:922
@@ -2069,6 +3022,14 @@
 "    name lookups that your server does on behalf of clients. (Defaults to\n"
 "    \"www.google.com, www.mit.edu, www.yahoo.com, www.slashdot.org\".)\n"
 msgstr ""
+"**ServerDNSTestAddresses** __adres__,__adres__,__...__::\n"
+"    Gdy wykrywamy przekierowanie nieudanych żądań DNS, upewniamy się, że te "
+"__prawidłowe__ adresy\n"
+"    nie są przekierowywane. Jeśli są, nasz DNS jest kompletnie bezużyteczny,\n"
+"    i resetujemy naszą politykę na \"reject *:*\". Ta opcja wpływa tylko\n"
+"    na rozwiązywanie nazw, które Twój serwer wykonuje w imieniu klientów. "
+"(Domyślna wartość to\n"
+"    \"www.google.com, www.mit.edu, www.yahoo.com, www.slashdot.org\".)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:929
@@ -2084,6 +3045,15 @@
 "does\n"
 "    on behalf of clients. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**ServerDNSAllowNonRFC953Hostnames** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest wyłączona, Tor nie próbuje rozwiązywać nazw\n"
+"    zawierających nieprawidłowe znaki (jak @ i :) zamiast wysyłać je do "
+"węzła\n"
+"    wyjściowego do rozwiązania. To pomaga złapać przypadkowe próby "
+"rozwiązywania\n"
+"    URLów itd. Ta opcja wpływa tylko na rozwiązywanie nazw, które Twój "
+"serwer wykonuje\n"
+"    w imieniu klientów. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:935
@@ -2097,6 +3067,12 @@
 "guess\n"
 "    which countries have blocked access to it. (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**BridgeRecordUsageByCountry** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest włączona i BridgeRelay też jest włączone, a my mamy\n"
+"    dane GeoIP, Tor przechowuje licznik, według krajów, ile adresów\n"
+"    klientów skontaktowało się z nim, by to mogło pomóc serwerom mostów "
+"zgadnąć,\n"
+"    które kraje zablokowały dostęp do niego. (Domyślnie: 1)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:943
@@ -2114,6 +3090,16 @@
 "server\n"
 "    does on behalf of clients. (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**ServerDNSRandomizeCase** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest ustawiona, Tor ustawia wielkość każdego znaku losowo w\n"
+"    wychodzących żądaniach DNS i sprawdza, czy wielkość zgadza się w "
+"odpowiedziach DNS.\n"
+"    Ta tak zwana \"sztuczka 0x20\" pomaga obronić się przed niektórymi atakami "
+"zatruwania DNS.\n"
+"    Po więcej informacji spójrz do \"Increased DNS Forgery Resistance through\n"
+"    0x20-Bit Encoding\". Ta opcja wpływa tylko na rozwiązywanie nazw, które "
+"Twój serwer\n"
+"    wykonuje w imieniu klientów. (Domyślnie: 1)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:946
@@ -2123,6 +3109,8 @@
 "    A filename containing GeoIP data, for use with "
 "BridgeRecordUsageByCountry.\n"
 msgstr ""
+"**GeoIPFile** __nazwapliku__::\n"
+"    Plik zawierajacy dane GeoIP, do używania z BridgeRecordUsageByCountry.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:951
@@ -2135,6 +3123,12 @@
 "changed\n"
 "    while Tor is running. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**CellStatistics** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest włączona, Tor zapisuje statystyki średniego czasu, "
+"który\n"
+"    komórki spędzają w kolejkach obwodów, na dysk co 24 godziny. Nie może "
+"być zmieniona\n"
+"    w czasie gdy działa Tor. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:956
@@ -2146,6 +3140,10 @@
 "be\n"
 "    changed while Tor is running. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**DirReqStatistics** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest włączona, Tor zapisuje statystyki liczby i\n"
+"    czasu odpowiedzi żądań statusu sieci na dysk co 24 godziny. Nie może być\n"
+"    zmieniona w czasie gdy działa Tor. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:961
@@ -2157,6 +3155,11 @@
 "while\n"
 "    Tor is running. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**EntryStatistics** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest włączona, Tor zapisuje statystyki liczby\n"
+"    bezpośrednio połączonych klientów na dysk co 24 godziny. Nie może być "
+"zmieniona w czasie\n"
+"    gdy działa Tor. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:966
@@ -2169,6 +3172,11 @@
 "be\n"
 "    changed while Tor is running. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**ExitPortStatistics** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest włączona, Tor zapisuje statystyki liczby przekazanych\n"
+"    bajtów i otwartych strumieni na każdy port wyjściowy na dysk co 24 "
+"godziny. Nie może być\n"
+"    zmieniona w czasie gdy działa Tor. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:971
@@ -2180,6 +3188,10 @@
 "    its extra-info documents that it uploads to the directory authorities.\n"
 "    (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**ExtraInfoStatistics** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest włączona, Tor zawiera uprzednio zebrane statystyki w\n"
+"    swoich dokumentach extra-info, które wysyła do serwerów katalogowych.\n"
+"    (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:973
@@ -2188,6 +3200,8 @@
 "DIRECTORY SERVER OPTIONS\n"
 "------------------------\n"
 msgstr ""
+"OPCJE SERWERA KATALOGOWEGO\n"
+"------------------------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:977
@@ -2195,6 +3209,8 @@
 "The following options are useful only for directory servers (that is, if "
 "DirPort is non-zero):"
 msgstr ""
+"Następujace opcje są przydatne tylko dla serwerów katalogowych (to jest, gdy "
+"DirPort jest niezerowy):"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:985
@@ -2211,6 +3227,16 @@
 "    to set this option. Please coordinate with the other admins at\n"
 "    tor-ops at torproject.org if you think you should be a directory.\n"
 msgstr ""
+"**AuthoritativeDirectory** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest ustawiona na 1, Tor działa jako autorytatywny serwer\n"
+"    katalogowy. Zamiast zachowywać katalog, generuje własną listę\n"
+"    dobrych serwerów, podpisuje ją, i wysyła ją do klientów. Jeśli klienci "
+"nie mają\n"
+"    Tego serwera zapisanego jako zaufany katalog, prawdopodobnie nie chcesz\n"
+"    ustawiać tej opcji. Prosimy skoordynować się z innymi administratorami "
+"na\n"
+"    tor-ops at torproject.org, jeśli Twoim zdaniem Twój serwer powinien być "
+"katalogiem.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:991
@@ -2224,6 +3250,12 @@
 "    to set up a separate webserver. There's a sample disclaimer in\n"
 "    contrib/tor-exit-notice.html.\n"
 msgstr ""
+"**DirPortFrontPage** __NAZWAPLIKU__::\n"
+"    Gdy ta opcja jest ustawiona, bierze plik HTML i publikuje go jako \"/\" na\n"
+"    porcie DirPort. Teraz operatorzy serwerów mogą dać dokument wypracia się "
+"odpowiedzialności bez potrzeby\n"
+"    uruchamiania osobnego serwer www. Przykładowy dokument jest w\n"
+"    contrib/tor-exit-notice.html.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:996
@@ -2235,6 +3267,11 @@
 "legacy\n"
 "    Tor clients up to 0.1.0.x).\n"
 msgstr ""
+"**V1AuthoritativeDirectory** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest ustawiona razem z **AuthoritativeDirectory**, Tor\n"
+"    generuje katalog w wersji 1 i dokument działających routerów (dla "
+"starych\n"
+"    klientów Tora do wersji 0.1.0.x).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1002
@@ -2247,6 +3284,12 @@
 "running\n"
 "    0.1.1.x and 0.1.2.x).\n"
 msgstr ""
+"**V2AuthoritativeDirectory** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest ustawiona razem z **AuthoritativeDirectory**, Tor\n"
+"    generuje statusy sieci w wersji 2 i serwuje deskryptory itd. jak\n"
+"    opisano w doc/spec/dir-spec-v2.txt (dla klientów i serwerów Tora w "
+"wersjach\n"
+"    0.1.1.x i 0.1.2.x).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1008
@@ -2259,6 +3302,12 @@
 "at\n"
 "    least 0.2.0.x).\n"
 msgstr ""
+"**V3AuthoritativeDirectory** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest ustawiona razem z **AuthoritativeDirectory**, Tor\n"
+"    generuje statusy sieci w wersji 3 i serwuje deskryptory itd. jak\n"
+"    opisano w doc/spec/dir-spec.txt (dla klientów i serwerów Tora w wersjach "
+"co\n"
+"    najmniej 0.2.0.x).\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1015
@@ -2273,6 +3322,16 @@
 "**RecommendedVersions**,\n"
 "    **RecommendedClientVersions**, and **RecommendedServerVersions**.\n"
 msgstr ""
+"**VersioningAuthoritativeDirectory** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest ustawiona na 1, Tor dodaje informacje, które wersje "
+"Tora\n"
+"    są bezpieczne do używania, w publikowanym katalogu. Każdy serwer "
+"autorytatywny\n"
+"    w wersji 1 jest automatycznie wersjonującym serwerem autorytatywnym; "
+"serwery\n"
+"    autorytatywne w wersji 2 dają te informacje opcjonalnie. Zobacz "
+"**RecommendedVersions**,\n"
+"    **RecommendedClientVersions** i **RecommendedServerVersions**.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1024
@@ -2291,6 +3350,18 @@
 "binding. See\n"
 "    **approved-routers** in the **FILES** section below.\n"
 msgstr ""
+"**NamingAuthoritativeDirectory** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest ustawiona na 1, ten serwer zgłasza, że ma\n"
+"    opinie o powiązaniach nazwa-odcisk palca. Będzie dołączał te\n"
+"    opinie w publikowanych przez siebie stronach o statusie sieci, listując "
+"serwery z\n"
+"    flagą \"Named\", jeśli prawidłowe powiązanie między nazwą i odciskiem "
+"palca\n"
+"    zostało zarejestrowane na serwerze. Nazywające serwery katalogowe "
+"odmówią przyjęcia\n"
+"    lub publikacji deskryptora, który przeczy zarejestrowanemu powiązaniu. "
+"Zobacz\n"
+"    **approved-routers** w sekcji **PLIKI** poniżej.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1028
@@ -2301,6 +3372,10 @@
 "also\n"
 "    accepts and serves hidden service descriptors. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**HSAuthoritativeDir** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest ustawiona razem z **AuthoritativeDirectory**, Tor "
+"przyjmuje\n"
+"    i serwuje też deskryptory usług ukrytych. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1033
@@ -2311,6 +3386,11 @@
 "    descriptors. Setting DirPort is not required for this, because clients\n"
 "    connect via the ORPort by default. (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**HidServDirectoryV2** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest ustawiona, Tor przyjmuje i serwuje deskryptory usług "
+"ukrytych\n"
+"    w wersji 2. Ustawienie DirPort nie jest do tego wymagane, gdyż klienci\n"
+"    łączą się domyślnie przez ORPort. (Domyślnie: 1)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1038
@@ -2322,6 +3402,10 @@
 "main\n"
 "    networkstatus documents rather than generating its own. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**BridgeAuthoritativeDir** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ta opcja jest ustawiona razem z **AuthoritativeDirectory**, Tor\n"
+"    przyjmuje i serwuje deskryptory routerów, ale zapisuje i serwuje główne\n"
+"    dokumenty statusu sieci zamiast generować własny. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1042
@@ -2333,6 +3417,11 @@
 "by\n"
 "    authoritative directories. (Default: 24 hours)\n"
 msgstr ""
+"**MinUptimeHidServDirectoryV2** __N__ "
+"**seconds**|**minutes**|**hours**|**days**|**weeks**::\n"
+"    Minimalny czas działania katalogu usług ukrytych w wersji 2, by być "
+"zaakceptowanym przez\n"
+"    autorytatywne serwery katalogowe. (Domyślnie: 24 godziny)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1045
@@ -2341,6 +3430,8 @@
 "**DirPort** __PORT__::\n"
 "    Advertise the directory service on this port.\n"
 msgstr ""
+"**DirPort** __PORT__::\n"
+"    Zgłaszaj usługę katalogową na tym porcie.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1051
@@ -2354,6 +3445,12 @@
 "    This directive can be specified multiple times  to bind to multiple\n"
 "    addresses/ports.\n"
 msgstr ""
+"**DirListenAddress** __IP__[:__PORT__]::\n"
+"    Przypisz usługę katalogową do tego adresu. Jeśli podasz port, przypisz "
+"do\n"
+"    tego portu zamiast do tego podanego w DirPort.  (Domyślnie: 0.0.0.0)\n"
+"    Ta dyrektywa może być podana wiele razy, by przypisać się do wielu\n"
+"    adresów/portów.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1055
@@ -2365,6 +3462,11 @@
 "    directory ports. The policies have the same form as exit policies "
 "above.\n"
 msgstr ""
+"**DirPolicy** __polityka__,__polityka__,__...__::\n"
+"    Ustaw politykę wejściową tego serwera, by ograniczyć to, kto może "
+"połączyć się z\n"
+"    portami katalogowymi. Polityki mają ten sam format co polityki wyjścia "
+"powyżej.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1057
@@ -2373,6 +3475,8 @@
 "DIRECTORY AUTHORITY SERVER OPTIONS\n"
 "----------------------------------\n"
 msgstr ""
+"OPCJE AUTORATYWNEGO SERWERA KATALOGOWEGO\n"
+"----------------------------------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1065
@@ -2389,6 +3493,16 @@
 "    this is set then **VersioningAuthoritativeDirectory** should be set "
 "too.\n"
 msgstr ""
+"**RecommendedVersions** __NAPIS__::\n"
+"    NAPIS jest rozdzieloną przecinkami listą wersji Tora obecnie uznawanych "
+"za\n"
+"    bezpieczne. Lista jest włączana w każdym katalogu, a węzły pobierające "
+"ten\n"
+"    katalog dowiadują się, czy muszą się zaktualizować. Ta opcja może "
+"pojawić się\n"
+"    wiele razy: wartości z różnych linii są łączone razem. Jeśli\n"
+"    to jest ustawione, **VersioningAuthoritativeDirectory** też powinno być "
+"ustawione.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1072
@@ -2404,6 +3518,14 @@
 "should\n"
 "    be set too.\n"
 msgstr ""
+"**RecommendedClientVersions** __NAPIS__::\n"
+"    NAPIS jest rozdzieloną przecinkami listą wersji Tora obecnie uznawanych "
+"za\n"
+"    bezpieczne dla klientów. Ta informacja jest dołączana do katalogów\n"
+"    wersji 2. Jeśli to nie jest ustawione, brana jest wartość "
+"**RecommendedVersions**.\n"
+"    Gdy to jest ustawione, **VersioningAuthoritativeDirectory** też\n"
+"    powinno być ustawione.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1079
@@ -2419,6 +3541,14 @@
 "should\n"
 "    be set too.\n"
 msgstr ""
+"**RecommendedServerVersions** __NAPIS__::\n"
+"    NAPIS jest rozdzieloną przecinkami listą wersji Tora obecnie uznawanych "
+"za\n"
+"    bezpieczne dla serwerów. Ta informacja jest dołączana do katalogów\n"
+"    wersji 2. Jeśli to nie jest ustawione, brana jest wartość "
+"**RecommendedVersions**.\n"
+"    Gdy to jest ustawione, **VersioningAuthoritativeDirectory** też\n"
+"    powinno być ustawione.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1083
@@ -2429,6 +3559,10 @@
 "include\n"
 "    in the \"params\" line of its networkstatus vote.\n"
 msgstr ""
+"**ConsensusParams** __NAPIS__::\n"
+"    NAPIS jest rozdzieloną spacjami listą par klucz=wartość, które Tor "
+"dołączy\n"
+"    w linii \"params\" swojego głosu networkstatus.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1088
@@ -2441,6 +3575,12 @@
 "IP\n"
 "    address, it will reject the router descriptor. Defaults to 0.\n"
 msgstr ""
+"**DirAllowPrivateAddresses** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ustawione na 1, Tor będzie przyjmował reskryptory routerów z "
+"dowolnymi elemenatmi\n"
+"    \"Address\". W innym przypadku, jeśli adres nie jest adresem IP lub jest "
+"prywatnym adresem\n"
+"    IP, Tor odrzuci deskryptor routera. Domyślna wartość to 0.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1093
@@ -2452,6 +3592,12 @@
 "    will be listed as bad directories in any network status document this\n"
 "    authority publishes, if **AuthDirListBadDirs** is set.\n"
 msgstr ""
+"**AuthDirBadDir** __WzorzecAdresów...__::\n"
+"    Tylko dla autorytatywnych serwerów katalogowych. Zestaw wzorców adresów "
+"dla serwerów, który\n"
+"    będzie podany jako złe serwery katalogowe w każdym dokumencie statusu "
+"sieci\n"
+"    wydanym przez ten serwer, jeśli ustawiono **AuthDirListBadDirs**.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1098
@@ -2464,6 +3610,13 @@
 "authority\n"
 "    publishes, if **AuthDirListBadExits** is set.\n"
 msgstr ""
+"**AuthDirBadExit** __WzorzecAdresów...__::\n"
+"    Tylko dla autorytatywnych serwerów katalogowych. Zestaw wzorców adresów "
+"dla serwerów, który\n"
+"    będzie podany jako złe serwery wyjściowe w każdym dokumencie statusu "
+"sieci\n"
+"wydanym\n"
+"    przez ten serwer, jeśli ustawiono **AuthDirListBadExits**.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1103
@@ -2476,6 +3629,13 @@
 "this\n"
 "    authority publishes.\n"
 msgstr ""
+"**AuthDirInvalid** __WzorzecAdresów...__::\n"
+"    Tylko dla autorytatywnych serwerów katalogowych. Zestaw wzorców adresów "
+"dla serwerów, który\n"
+"    nigdy nie będzie podany jako prawidłowy (\"valid\") w każdym dokumencie "
+"statusu sieci\n"
+"wydanym\n"
+"    przez ten serwer.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1109
@@ -2488,6 +3648,13 @@
 "    authority publishes, or accepted as an OR address in any descriptor\n"
 "    submitted for publication by this authority.\n"
 msgstr ""
+"**AuthDirReject** __WzorzecAdresów__...::\n"
+"    Tylko dla autorytatywnych serwerów katalogowych. Zestaw wzorców adresów "
+"dla serwerów, który\n"
+"    nigdy nie będzie podany w każdym dokumencie statusu sieci\n"
+"    wydanym przez ten serwer lub przyjęty jako adres OR w jakimś "
+"deskryptorze\n"
+"    wysłanym do publikacji przez ten serwer.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1116
@@ -2501,6 +3668,15 @@
 "    otherwise, you are effectively voting in favor  of every declared\n"
 "    directory.)\n"
 msgstr ""
+"**AuthDirListBadDirs** **0**|**1**::\n"
+"    Tylko dla autorytatywnych serwerów katalogowych. Gdy ustawione na 1, ten "
+"serwer ma jakieś\n"
+"    opinie o tym, które węzły są nieprzydatne jako pamięci podręczne "
+"katalogów. (Nie ustawiaj\n"
+"    tego na 1, chyba że planujesz podawać niefunkcjonalne katalogi jako złe;\n"
+"    w innym przypadku efektywnie głosujesz na korzyść każdego "
+"zadeklarowanego\n"
+"    katalogu.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1122
@@ -2514,6 +3690,15 @@
 "are\n"
 "    effectively voting in favor of every declared exit as an exit.)\n"
 msgstr ""
+"**AuthDirListBadExits** **0**|**1**::\n"
+"    Tylko dla autorytatywnych serwerów katalogowych. Gdy ustawione na 1, ten "
+"serwer ma jakieś\n"
+"    opinie o tym, które węzły są nieprzydatne jako węzły wyjściowe. (Nie "
+"ustawiaj tegona\n"
+"    1, chyba że planujesz podawać niefunkcjonalne serweryu wyjściowe jako "
+"złe; w innym przypadku\n"
+"    efektywnie głosujesz na korzyść każdego zadeklarowanego serwera "
+"wyjściowego.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1128
@@ -2527,6 +3712,13 @@
 "Sybil\n"
 "    attack. (Default: 0)\n"
 msgstr ""
+"**AuthDirRejectUnlisted** **0**|**1**::\n"
+"    Tylko dla autorytatywnych serwerów katalogowych. Gdy ustawione na 1, "
+"serwer katalogowy odrzuca\n"
+"    wszystkie przysłane deskryptory serwerów, które nie są jawnie podane w\n"
+"    pliku z odciskami palców. To działa jak \"guzik wyłączenia\", gdy "
+"zostaniemy zaatakowani atakiem\n"
+"    Sybil. (Domyślnie: 0)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1133
@@ -2539,6 +3731,12 @@
 "limit\".\n"
 "    (Default: 2)\n"
 msgstr ""
+"**AuthDirMaxServersPerAddr** __NUM__::\n"
+"    Tylko dla autorytatywnych serwerów katalogowych. Maksymalna liczba "
+"serwerów, które będziemy\n"
+"    podawać jako akceptowalne na jednym adresie IP. Ustaw na \"0\", by uzyskać "
+"\"bez ograniczeń\".\n"
+"    (Domyślnie: 2)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1137
@@ -2549,6 +3747,10 @@
 "applies\n"
 "    to addresses shared with directory authorities. (Default: 5)\n"
 msgstr ""
+"**AuthDirMaxServersPerAuthAddr** __NUM__::\n"
+"    Tylko dla autorytatywnych serwerów katalogowych. Jak "
+"AuthDirMaxServersPerAddr, ale ma zastosowanie\n"
+"    dla adresów współdzielonych z serwerami katalogowymi. (Domyślnie: 5)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1143
@@ -2562,6 +3764,13 @@
 "    by consensus from all the authorities' preferred intervals. This time\n"
 "    SHOULD divide evenly into a day. (Default: 1 hour)\n"
 msgstr ""
+"**V3AuthVotingInterval** __N__ **minutes**|**hours**::\n"
+"    Tylko dla autorytatywnych serwerów katalogowych w wersji 3. Ustawia "
+"preferowany przez serwer interwał\n"
+"    głosowania. Głosowanie odbędzie się __realnie__ w chwili  wybranej\n"
+"    przez konsensus z preferowanych interwałów wszystkich serwerów. Ten "
+"okres\n"
+"    POWINIEN dzielić się równo w dniu. (Domyślnie: 1 godzina)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1149
@@ -2576,6 +3785,14 @@
 "    preferred time, but the consensus of all preferences. (Default: 5 "
 "minutes.)\n"
 msgstr ""
+"**V3AuthVoteDelay** __N__ **minutes**|**hours**::\n"
+"    Tylko dla autorytatywnych serwerów katalogowych w wersji 3. Ustawia "
+"preferowane przez serwer opóźnienie\n"
+"    między opublikowaniem swojego głosu a założeniem, że otrzymał głosy ze "
+"wszystkich innych\n"
+"    serwerów. Realny czas używany nie jest preferowanym czasem\n"
+"    serwera, ale konsensusem między wszystkimi preferencjami. (Domyślnie: 5 "
+"minut.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1156
@@ -2592,6 +3809,15 @@
 "preferences.\n"
 "    (Default: 5 minutes.)\n"
 msgstr ""
+"**V3AuthDistDelay** __N__ **minutes**|**hours**::\n"
+"    Tylko dla autorytatywnych serwerów katalogowych w wersji 3. Ustawia "
+"preferowane przez serwer opóźnienie\n"
+"    między opublikowaniem swojego konsensusu i podpisu a założeniem, że "
+"otrzymał wszystkie podpisy\n"
+"    ze wszystkich innych serwerów. Realny czas używany\n"
+"    nie jest preferowanym czasem serwera, ale konsensusem między wszystkimi "
+"preferencjami.\n"
+"    (Domyślnie: 5 minut.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1164
@@ -2608,6 +3834,16 @@
 "at\n"
 "    least 2. (Default: 3.)\n"
 msgstr ""
+"**V3AuthNIntervalsValid** __NUM__::\n"
+"    Tylko dla autorytatywnych serwerów katalogowych w wersji 3. Ustawia "
+"liczbę VotingIntervals,\n"
+"    przez które powinien konsensus być ważny. Wybieranie wysokich liczb\n"
+"    zwiększa ryzyko podziału sieci; wybieranie niskich liczb zwiększa ruch\n"
+"    w katalogach. Realna liczba wykorzystywanych interwałów nie jest "
+"preferowaną\n"
+"    liczbą serwera, ale konsensusem między wszystkimi preferencjami. Musi "
+"wynosić co\n"
+"    najmniej 2. (Domyślnie: 3.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1166
@@ -2616,11 +3852,13 @@
 "HIDDEN SERVICE OPTIONS\n"
 "----------------------\n"
 msgstr ""
+"OPCJE USŁUG UKRYTYCH\n"
+"----------------------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1169
 msgid "The following options are used to configure a hidden service."
-msgstr ""
+msgstr "Następujace opcje są używane do konfigurowania usługi ukrytej."
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1174
@@ -2633,6 +3871,10 @@
 "to\n"
 "    specify multiple services.\n"
 msgstr ""
+"**HiddenServiceDir** __KATALOG__::\n"
+"    Przechowuj pliki danych usługi w katalogu KATALOG. Każda usługa  ukryta\n"
+"    musi mieć oddzielny katalog. Możesz używać tej opcji wiele razy, by\n"
+"    określić wiele usług.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1183
@@ -2652,6 +3894,17 @@
 "    VIRTPORT, one of the TARGETs from those lines will be chosen at "
 "random.\n"
 msgstr ""
+"**HiddenServicePort** __WIRTPORT__ [__CEL__]::\n"
+"    Konfiguruje port wirtualny WIRTPORT dla usługi ukrytej. Możesz użyć tej\n"
+"    opcji wiele razy; każdym razem ma zastosowanie do usługi używającej "
+"ostatniej\n"
+"    linii hiddenservicedir. Domyślnie ta opcja mapuje wirtualny port no\n"
+"    ten sam port na 127.0.0.1. Możesz zmienić port docelowy, adres, lub\n"
+"    oba podając cel w postaci adresu, portu lub pary adres:port. Możesz też "
+"mieć\n"
+"    wiele linii z tym samym portem WIRTPORT: gdy użytkownik połączy się z "
+"tym\n"
+"    portem WIRTPORT, jeden z CELów z tych linii zostanie wybrany losowo.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1189
@@ -2665,6 +3918,14 @@
 "    you're using a Tor controller that handles hidserv publishing for you.\n"
 "    (Default: 1)\n"
 msgstr ""
+"**PublishHidServDescriptors** **0**|**1**::\n"
+"    Jeśli ustawione na 0, Tor będzie prowadził wszystkie skonfigurowane "
+"usługi ukryte, ale nie\n"
+"    wyśle ich do katalogu punktów spotkań. Ta opcja jest przydatna tylko "
+"jeśli\n"
+"    używasz kontrolera Tora, który za Ciebie zajmuje się publikowaniem usług "
+"ukrytych.\n"
+"    (Domyślnie: 1)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1193
@@ -2675,6 +3936,10 @@
 "hidden\n"
 "    service. Currently, only version 2 is supported. (Default: 2)\n"
 msgstr ""
+"**HiddenServiceVersion** __wersja__,__wersja__,__...__::\n"
+"    Lista wersji deskryptorów usług spotkań do publikacji dla usługi\n"
+"    ukrytej. W chwili obecnej obsługiwana jest tylko wersja 2. (Domyślnie: "
+"2)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1205
@@ -2700,6 +3965,22 @@
 "in\n"
 "    their configuration file using **HidServAuth**.\n"
 msgstr ""
+"__nazwa-klienta__,__nazwa-klienta__,__...__::\n"
+"**HiddenServiceAuthorizeClient** __typ-uwierz__     Jeśli skonfigurowane, "
+"usługa ukryta jest dostępna tylko dla uwierzytelnionych klientów.\n"
+"    Parametr typ-uwierz może być albo \\'basic' dla protokołu "
+"uwierzytelniania\n"
+"    ogólnego przeznaczenia lub \\'stealth' dla mniej skalowalnego protokołu, "
+"który także\n"
+"    ukrywa działalność usługi ukrytej przed nieupoważnionymi klientami. "
+"Tylko podani tu klienci mają\n"
+"    dostęp do usługi ukrytej. Prawidłowe nazwy klientów\n"
+"    mają od 1 do 19 znaków z zestawu A-Za-z0-9+-_ (bez\n"
+"    spacji). Jeśli ta opcja jest ustawiona, usługa ukryta nie jest już "
+"dostępna dla\n"
+"    klientów bez upoważnienia. Wygenerowane dane upoważniające można znaleźć\n"
+"    w pliku hostname. Klienci muszą umieścić te dane upoważniające w\n"
+"    swoich plikach konfiguracyjnych, używając **HidServAuth**.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1210
@@ -2712,6 +3993,11 @@
 "also\n"
 "    uploaded whenever it changes. (Default: 20 minutes)\n"
 msgstr ""
+"**RendPostPeriod** __N__ "
+"**seconds**|**minutes**|**hours**|**days**|**weeks**::\n"
+"    Za każdym razem, gdy upłynie podany okres, Tor wysyła każdy deskryptor \n"
+"    usługi punktu spotkania do serwerów katalogowych. Ta informacja jest też\n"
+"    wysyłana gdy się zmieni. (Domyślnie: 20 minut)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1212
@@ -2720,11 +4006,13 @@
 "TESTING NETWORK OPTIONS\n"
 "-----------------------\n"
 msgstr ""
+"OPCJE TESTOWANIA SIECI\n"
+"-----------------------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1215
 msgid "The following options are used for running a testing Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Następujące opcje są używane do uruchamiania testowej sieci Tora."
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1221
@@ -2739,6 +4027,14 @@
 "running.\n"
 "    (Default: 0) +\n"
 msgstr ""
+"**TestingTorNetwork** **0**|**1**::\n"
+"    Gdy ustawione na 1, Tor zmienia domyślne wartości poniższych opcji "
+"konfiguracji,\n"
+"    by łatwiej było uruchomić testową sieć Tora. Może być ustawiona tylko "
+"gdyf\n"
+"    ustawiono niedomyślny zestaw serwerów DirServers. Nie można wyłączyć w "
+"czasie działania Tora.\n"
+"    (Domyślnie: 0) +\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1238
@@ -2761,6 +4057,22 @@
 "       TestingAuthDirTimeToLearnReachability 0 minutes\n"
 "       TestingEstimatedDescriptorPropagationTime 0 minutes\n"
 msgstr ""
+"       ServerDNSAllowBrokenConfig 1\n"
+"       DirAllowPrivateAddresses 1\n"
+"       EnforceDistinctSubnets 0\n"
+"       AssumeReachable 1\n"
+"       AuthDirMaxServersPerAddr 0\n"
+"       AuthDirMaxServersPerAuthAddr 0\n"
+"       ClientDNSRejectInternalAddresses 0\n"
+"       ExitPolicyRejectPrivate 0\n"
+"       V3AuthVotingInterval 5 minutes\n"
+"       V3AuthVoteDelay 20 seconds\n"
+"       V3AuthDistDelay 20 seconds\n"
+"       TestingV3AuthInitialVotingInterval 5 minutes\n"
+"       TestingV3AuthInitialVoteDelay 20 seconds\n"
+"       TestingV3AuthInitialDistDelay 20 seconds\n"
+"       TestingAuthDirTimeToLearnReachability 0 minutes\n"
+"       TestingEstimatedDescriptorPropagationTime 0 minutes\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1243
@@ -2772,6 +4084,10 @@
 "    consensus has been created. Changing this requires that\n"
 "    **TestingTorNetwork** is set. (Default: 30 minutes)\n"
 msgstr ""
+"**TestingV3AuthInitialVotingInterval** __N__ **minutes**|**hours**::\n"
+"    Jak V3AuthVotingInterval, ale dla wstępnego głosowania przed stworzeniem\n"
+"    pierwszego konsensusu. Zmiana tego wymaga, by było ustawione\n"
+"    **TestingTorNetwork**. (Domyślnie: 30 minut)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1248
@@ -2783,6 +4099,11 @@
 "    the first consensus has been created. Changing this requires that\n"
 "    **TestingTorNetwork** is set. (Default: 5 minutes)\n"
 msgstr ""
+"**TestingV3AuthInitialVoteDelay** __N__ **minutes**|**hours**::\n"
+"    Jak TestingV3AuthInitialVoteDelay, ale dla wstępnego głosowania przed "
+"stworzeniem\n"
+"    pierwszego konsensusu. Zmiana tego wymaga, by było ustawione\n"
+"    **TestingTorNetwork**. (Domyślnie: 5 minut)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1253
@@ -2794,6 +4115,11 @@
 "    the first consensus has been created. Changing this requires that\n"
 "    **TestingTorNetwork** is set. (Default: 5 minutes)\n"
 msgstr ""
+"**TestingV3AuthInitialDistDelay** __N__ **minutes**|**hours**::\n"
+"    Jak TestingV3AuthInitialDistDelay, ale dla wstępnego głosowania przed "
+"stworzeniem\n"
+"    pierwszego konsensusu. Zmiana tego wymaga, by było ustawione\n"
+"    **TestingTorNetwork**. (Domyślnie: 5 minut)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1258
@@ -2805,6 +4131,12 @@
 "    are Running until this much time has passed. Changing this requires\n"
 "    that **TestingTorNetwork** is set.  (Default: 30 minutes)\n"
 msgstr ""
+"**TestingAuthDirTimeToLearnReachability** __N__ **minutes**|**hours**::\n"
+"    Po uruchomieniu serwera autoratywnego, nie rób założeń o tym, czy "
+"routery\n"
+"    działają, zanim nie upłynie ten czas. Zmiana tego wymaga, by było "
+"ustawione\n"
+"    **TestingTorNetwork**.  (Domyślnie: 30 minut)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1263
@@ -2818,6 +4150,12 @@
 "set. (Default:\n"
 "    10 minutes)\n"
 msgstr ""
+"**TestingEstimatedDescriptorPropagationTime** __N__ **minutes**|**hours**::\n"
+"    Klienci próbują pobierać deskryptory routerów z pamięci podręcznej "
+"katalogów po tym\n"
+"    czasie. Zmiana tego wymaga, by było ustawione **TestingTorNetwork**. "
+"(Domyślnie:\n"
+"    10 minut)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1265
@@ -2826,11 +4164,13 @@
 "SIGNALS\n"
 "-------\n"
 msgstr ""
+"SYGNAŁY\n"
+"-------\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1268
 msgid "Tor catches the following signals:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor łapie następujące sygnały:"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1271
@@ -2839,6 +4179,9 @@
 "**SIGTERM**::\n"
 "    Tor will catch this, clean up and sync to disk if necessary, and exit.\n"
 msgstr ""
+"**SIGTERM**::\n"
+"    Tor złapie go, wyczyści stan i zsynchronizuje się na dysk, jeśli "
+"potrzeba, po czym wyjdzie.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1276
@@ -2852,6 +4195,12 @@
 "    (The delay can be configured with the ShutdownWaitLength config "
 "option.)\n"
 msgstr ""
+"**SIGINT**::\n"
+"    Klienci Tora zachowują się jak z SIGTERM; ale serwery Tora wykonają "
+"kontrolowane,\n"
+"    powolne zamknięcie, zamykając procesy nasłuchujące i czekając 30 sekund "
+"przed wyjściem.\n"
+"    (Opóźnienie może być ustawione opcją konfiguracji ShutdownWaitLength.)\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1281
@@ -2864,6 +4213,12 @@
 "helper\n"
 "    processes if applicable.\n"
 msgstr ""
+"**SIGHUP**:: \n"
+"    Ten sygnał instuuje Tora, by przeładował konfigurację (łacznie z "
+"zamknięciem i\n"
+"    ponownym otwarciem logów), pobrał nowe katalogi oraz zabił i ponownie "
+"uruchomił swoje procesy pomocnicze,\n"
+"    jeśli trzeba.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1284
@@ -2873,6 +4228,9 @@
 "    Log statistics about current connections, past connections, and "
 "throughput.\n"
 msgstr ""
+"**SIGUSR1**::\n"
+"    Zapisz statystyki o bieżących połączeniach, dawnych połaczeniach i "
+"przepustowości.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1288
@@ -2883,6 +4241,10 @@
 "by\n"
 "    sending a SIGHUP.\n"
 msgstr ""
+"**SIGUSR2**::\n"
+"    Przełącz wszystkie logi na poziom logowania debug. Możesz powrócić do "
+"poprzednich poziomów poprzez\n"
+"    wysłanie SIGHUP.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1292
@@ -2893,6 +4255,10 @@
 "it\n"
 "    can clean up.\n"
 msgstr ""
+"**SIGCHLD**::\n"
+"    Tor otrzymuje ten sygnał, gdy jeden z jego procesów pomocniczych się "
+"zakończył, by mógł\n"
+"    posprzątać.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1295
@@ -2901,6 +4267,8 @@
 "**SIGPIPE**::\n"
 "    Tor catches this signal and ignores it.\n"
 msgstr ""
+"**SIGPIPE**::\n"
+"    Tor łapie ten sygnał i ignoruje go.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1298
@@ -2909,6 +4277,8 @@
 "**SIGXFSZ**::\n"
 "    If this signal exists on your platform, Tor catches and ignores it.\n"
 msgstr ""
+"**SIGXFSZ**::\n"
+"    Jeśli ten sygnał istnieje na Twojej platformie, Tor łapie go i ignoruje.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1300
@@ -2927,6 +4297,8 @@
 "**@CONFDIR@/torrc**::\n"
 "    The configuration file, which contains \"option value\" pairs.\n"
 msgstr ""
+"**@CONFDIR@/torrc**::\n"
+"    Plik konfiguracji, zawierający pary \"opcja wartość\".\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1307
@@ -2935,6 +4307,8 @@
 "**@LOCALSTATEDIR@/lib/tor/**::\n"
 "    The tor process stores keys and other data here.\n"
 msgstr ""
+"**@LOCALSTATEDIR@/lib/tor/**::\n"
+"    Proces Tora zapisuje tu klucze i inne dane.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1312
@@ -2946,6 +4320,10 @@
 "    Each file holds one such document; the filenames are the hexadecimal\n"
 "    identity key fingerprints of the directory authorities.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/cached-status/**::\n"
+"    Ostanio pobrany dokument statusu sieci dla kazdego serwera katalogowego.\n"
+"    Każdy plik zawiera jeden taki dokument; nazwy plików są szesnastkowymi\n"
+"    odciskami palców kluczy tożsamosci serwerów katalogowych.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1319
@@ -2962,6 +4340,17 @@
 "gets\n"
 "    too large, all entries are merged into a new cached-descriptors file.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/cached-descriptors** i **cached-descriptors.new**::\n"
+"    Te pliki zawierają pobrane statusy routerów. Niektóre routery mogą "
+"pojawić się więcej\n"
+"    niż raz; jeśli tak jest, używany jest ostatnio opublikowany deskryptor. "
+"Linie\n"
+"    zaczynające się znakami @ są adnotacjami zawierającymi więcej informacji "
+"o\n"
+"    danym routerze. Plik \".new\" jest dziennikiem, do którego można tylko "
+"dopisywać; gdy urośnie\n"
+"    za duży, wszystkie wpisy są łączone w nowy plik z zapisanymi "
+"deskryptorami.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1323
@@ -2972,6 +4361,10 @@
 "cached-descriptors.new. When\n"
 "    Tor can't find the newer files, it looks here instead.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/cached-routers** i **cached-routers.new**::\n"
+"    Przestarzale wersje plików cached-descriptors i cached-descriptors.new. "
+"Gdy\n"
+"    Tor nie może znaleźć nowszych plików, sprawdza te.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1334
@@ -2989,6 +4382,18 @@
 "router\n"
 "            descriptors.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/state**::\n"
+"    Zestaw trwałych odwzorowań klucz-wartość. Są one udokumentowane\n"
+"    w tym pliku. Zawierają one:\n"
+"            - Bieżących strażników wejściowych i ich status.\n"
+"            - Bieżące wartości obliczania przepustowości łącza (na razie "
+"nieużywane; patrz\n"
+"            niżej).\n"
+"            - Kiedy ten plik został ostatnio zapisany\n"
+"            - Która wersja Tora wygenerowała ten plik stanu\n"
+"            - Krótką historię wykorzystania łącza, wyprodukowaną w "
+"deskryptorach\n"
+"            routerów.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1340
@@ -3003,6 +4408,14 @@
 "well. Only\n"
 "    used when bandwidth accounting is enabled.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/bw_accounting**::\n"
+"    Używany do śledzenia wartości obliczania przepustowości łączą (gdy "
+"bieżący okres zaczyna się\n"
+"    i kończy; ile dotychczas odczytano i zapisano w bieżącym okresie). Ten "
+"plik\n"
+"    jest przestarzały, a dane są teraz przechowywane też w pliku \\'state'. "
+"Używany\n"
+"    tylko, gdy właczone jest liczenie przepustowości.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1346
@@ -3015,6 +4428,14 @@
 "    control-spec.txt for details. Only used when cookie authentication is\n"
 "    enabled.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/control_auth_cookie**::\n"
+"    Używane do uwierzytelniania ciasteczkami z kontrolerem. Lokalizacja może "
+"być\n"
+"    zmieniona opcją konfiguracji CookieAuthFile. Regenerowany w czasie "
+"startu. Zobacz\n"
+"    control-spec.txt, by poznać szczegóły. Używane tylko, gdy włączone jest "
+"uwierzytelnianie\n"
+"    ciasteczkami.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1349
@@ -3023,6 +4444,8 @@
 "__DataDirectory__**/keys/***::\n"
 "    Only used by servers. Holds identity keys and onion keys.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/keys/***::\n"
+"    Używane tylko przez serwery. Trzyma klucze tożsamości i klucze onion.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1352
@@ -3032,6 +4455,9 @@
 "    Only used by servers. Holds the fingerprint of the server's identity "
 "key.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/fingerprint**::\n"
+"    Używane tylko przez serwery. Trzyma odcisk palca klucza tożsamości "
+"serwera.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1362
@@ -3050,6 +4476,19 @@
 "as\n"
 "    not valid, that is, not recommended.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/approved-routers**::\n"
+"    Tylko dla nazywających autorytatywnych serwerów katalogowych (patrz\n"
+"    **NamingAuthoritativeDirectory**). Ten plik zawiera powiązania nazw z "
+"tożsamościami.\n"
+"    Każda linia podaje nazwę i odcisk palca oddzielone znakami\n"
+"    białymi. Zobacz swój plik **fingerprint** w katalogu __DataDirectory__, "
+"dla przykładowej\n"
+"    linii. Jeśli nazwą jest **!reject**, to deskryptory z podanej\n"
+"    tożsamości (odcisku palca) są odrzucane przez ten serwer. Jeśli nazwą "
+"jest\n"
+"    **!invalid**, to deskryptory są przyjmowane, ale zaznaczane w katalogu "
+"jako\n"
+"    nieprawidłowe, to jest, nie zalecane.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1367
@@ -3061,6 +4500,11 @@
 "of\n"
 "    how to set their Stable flags.\n"
 msgstr ""
+"__DataDirectory__**/router-stability**::\n"
+"    Tylko dla  autorytatywnych serwerów katalogowych. Śledzi pomiary\n"
+"    średnich czasów między awariami routerów, by serwery katalogowe dobrze "
+"wiedziały, jak\n"
+"    ustawić ich flagę Stable.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1372
@@ -3073,6 +4517,12 @@
 "file\n"
 "    also contains authorization data for all clients.\n"
 msgstr ""
+"__HiddenServiceDirectory__**/hostname**::\n"
+"    Nazwa domenowa <base32-encoded-fingerprint>.onion dla tej usługi "
+"ukrytej.\n"
+"    Jeśli dostep do usługi ukrytej jest ograniczony tylko dla upoważnionych "
+"klientów, ten plik\n"
+"    zawiera też dane upoważniające dla wszystkich klientów.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1375
@@ -3081,6 +4531,8 @@
 "__HiddenServiceDirectory__**/private_key**::\n"
 "    The private key for this hidden service.\n"
 msgstr ""
+"__HiddenServiceDirectory__**/private_key**::\n"
+"    Klucz prywatny tej usługi ukrytej.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1379
@@ -3090,6 +4542,9 @@
 "    Authorization data for a hidden service that is only accessible by\n"
 "    authorized clients.\n"
 msgstr ""
+"__HiddenServiceDirectory__**/client_keys**::\n"
+"    Dane uwierzytelniające dla usługi ukrytej, która jest dostępna tylko dla\n"
+"    upoważnionych klientów.\n"
 
 # type: Plain text
 #: tor.1.txt:1381



More information about the tor-commits mailing list