[or-cvs] r22711: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user carolyn.: 42 (translation/trunk/projects/website/it)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Thu Jul 29 20:49:24 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-07-29 20:49:24 +0000 (Thu, 29 Jul 2010)
New Revision: 22711

Modified:
   translation/trunk/projects/website/it/2-medium.overview.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user carolyn.: 42 of 42 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/website/it/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/2-medium.overview.po	2010-07-29 20:46:57 UTC (rev 22710)
+++ translation/trunk/projects/website/it/2-medium.overview.po	2010-07-29 20:49:24 UTC (rev 22711)
@@ -3,46 +3,42 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-29 22:39+0200\n"
+"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:9
-#, fuzzy
 msgid "<a name=\"overview\"></a>"
 msgstr "<a name=\"overview\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:10
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Overview</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: una panoramica</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:13
-#, fuzzy
 msgid "Topics"
 msgstr "Argomenti"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:15
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Overview</a>"
 msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Panoramica</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:16
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Perch&eacute; abbiamo bisogno di "
@@ -50,38 +46,32 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:17
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">The Solution</a>"
 msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">La soluzione</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:18
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden services</a>"
 msgstr "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden service</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:19
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
 msgstr "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Restare anonimi</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:20
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
 msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">Il futuro di Tor</a>"
 
 #.  END SIDEBAR 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:25
-#, fuzzy
 msgid "<hr />"
 msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows people and groups to improve "
 "their privacy and security on the Internet.  It also enables software "
@@ -100,7 +90,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family "
 "members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the "
@@ -113,16 +102,15 @@
 "Tor pu&ograve; essere usato dai singoli per impedire che i siti web "
 "analizzino e profilino loro e i loro familiari. Possono utilizzarlo per "
 "connettersi a risorse bloccate dal loro fornitore di connessione internet, "
-"come ad esempio siti di informazioni o servizi di messaggistica. I <a href="
-"\"<page docs/tor-hidden-service>\">servizi nascosti</a> di Tor permettono di "
-"pubblicare siti web ed altri servizi senza rivelare la collocazione reale "
-"del sito. Tor può essere usato anche per comunicazioni di carattere delicato "
-"e socialmente sensibile: ad esempio, chat e forum per le vittime di violenza "
-"sessuale, o per persone affette da certe malattie."
+"come ad esempio siti di informazioni o servizi di messaggistica. I <a "
+"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">servizi nascosti</a> di Tor permettono "
+"di pubblicare siti web ed altri servizi senza rivelare la collocazione "
+"reale del sito. Tor può essere usato anche per comunicazioni di carattere "
+"delicato e socialmente sensibile: ad esempio, chat e forum per le vittime di "
+"violenza sessuale, o per persone affette da certe malattie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Journalists use Tor to communicate more safely with whistleblowers and "
 "dissidents. Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their "
@@ -138,7 +126,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Groups such as Indymedia recommend Tor for safeguarding their members' "
 "online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier "
@@ -164,7 +151,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering, "
 "and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East recently. "
@@ -174,14 +160,13 @@
 msgstr ""
 "Un ramo della Marina degli Stati Uniti usa Tor per la raccolta di "
 "intelligence di pubblico dominio, e una delle sue squadre se ne è servito in "
-"una recente missione in Medio Oriente. L'autorit&agrave; giudiziaria usa Tor "
-"per visitare o sorvegliare siti web senza lasciare nei log dei webserver "
+"una recente missione in Medio Oriente. L'autorit&agrave; giudiziaria usa "
+"Tor per visitare o sorvegliare siti web senza lasciare nei log dei webserver "
 "traccia degli indirizzi IP governativi, o come misura di sicurezza nelle "
 "operazioni sotto copertura."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The variety of people who use Tor is actually <a href=\"http://freehaven.net/"
 "doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it so secure</a>.  Tor hides you "
@@ -198,13 +183,11 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:86
-#, fuzzy
 msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
 msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:87
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
 msgstr ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Perch&eacute; abbiamo bisogno di "
@@ -212,7 +195,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using Tor protects you against a common form of Internet surveillance known "
 "as \"traffic analysis.\" Traffic analysis can be used to infer who is "
@@ -227,9 +209,9 @@
 "the network, even if the connection is encrypted."
 msgstr ""
 "Tor protegge da una comune forma di sorveglianza in rete chiamata \"analisi "
-"del traffico\". L'analisi del traffico pu&ograve; essere usata per capire "
-"chi sta parlando con chi in una rete pubblica. La conoscenza della sorgente "
-"e della destinazione del proprio traffico Interent permette infatti ad altri "
+"del traffico\". L'analisi del traffico pu&ograve; essere usata per capire chi "
+"sta parlando con chi in una rete pubblica. La conoscenza della sorgente e "
+"della destinazione del proprio traffico Interent permette infatti ad altri "
 "di ricostruire le nostre abitudini e i nostri interessi personali. Questo "
 "pu&ograve; avere un impatto sui propri acquisti online se, per esempio, un "
 "sito di e-commerce applica una discriminazione sui prezzi a seconda del "
@@ -237,13 +219,12 @@
 "tipo di analisi pu&ograve; anche mettere in pericolo il proprio lavoro e "
 "l'integrit&agrave; personale, rivelando chi si è e da dove ci si connette. "
 "Per esempio, se si viaggia all'estero e ci si connette ai computer aziendali "
-"per controllare la posta, si pu&ograve; inavvertitamente rivelare la propria "
-"nazionalit&agrave;, la propria origine e professione a chiunque stia "
+"per controllare la posta, si pu&ograve; inavvertitamente rivelare la "
+"propria nazionalit&agrave;, la propria origine e professione a chiunque stia "
 "osservando la rete, anche se le connessioni eseguite sono cifrate."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "How does traffic analysis work? Internet data packets have two parts: a data "
 "payload and a header used for routing.  The data payload is whatever is "
@@ -265,7 +246,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A basic problem for the privacy minded is that the recipient of your "
 "communications can see that you sent it by looking at headers.  So can "
@@ -276,16 +256,15 @@
 msgstr ""
 "Un problema basilare per coloro che sono attenti alla privacy &egrave; che "
 "il destinatario di una comunicazione pu&ograve; sapere, attraverso l'analisi "
-"dell'intestazione del pacchetto, chi lo sta mandando. Lo stesso possono fare "
-"gli intermediari che ricevono il flusso dei pacchetti, come ad esempio gli "
-"Internet Service Provider (ISP), e talvolta anche gli intermediari non "
+"dell'intestazione del pacchetto, chi lo sta mandando. Lo stesso possono "
+"fare gli intermediari che ricevono il flusso dei pacchetti, come ad esempio "
+"gli Internet Service Provider (ISP), e talvolta anche gli intermediari non "
 "autorizzati. Una forma molto semplice di analisi del traffico consiste nel "
 "porsi in un punto qualsiasi tra la sorgente e il destinatario della "
 "comunicazione, e studiare le intestazioni dei pacchetti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But there are also more powerful kinds of traffic analysis.  Some attackers "
 "spy on multiple parts of the Internet and use sophisticated statistical "
@@ -303,13 +282,11 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:132
-#, fuzzy
 msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
 msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:133
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
 "anonymous network</a>"
@@ -319,7 +296,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor helps to reduce the risks of both simple and sophisticated traffic "
 "analysis by distributing your transactions over several places on the "
@@ -344,13 +320,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:147
-#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
 msgstr "<img alt=\"Circuito Tor, passo uno\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To create a private network pathway with Tor, the user's software or client "
 "incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on "
@@ -372,13 +346,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:160
-#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
 msgstr "<img alt=\"Circuito Tor, passo due\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once a circuit has been established, many kinds of data can be exchanged and "
 "several different sorts of software applications can be deployed over the "
@@ -397,7 +369,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:173
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For efficiency, the Tor software uses the same circuit for connections that "
 "happen within the same ten minutes or so.  Later requests are given a new "
@@ -410,25 +381,21 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:179
-#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
 msgstr "<img alt=\"Circuito Tor, passo tre\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:182
-#, fuzzy
 msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
 msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:183
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden service</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor also makes it possible for users to hide their locations while offering "
 "various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
@@ -449,26 +416,22 @@
 "nascosti permette agli utenti di Tor di creare un sito web in cui pubblicare "
 "materiale senza preoccuparsi della censura. Nessuno &egrave; in grado di "
 "determinare chi sta fornendo il sito, e nessuno che fornisca un sito "
-"pu&ograve; sapere chi sta scrivendo su di stesso.  Leggi come <a href="
-"\"<page docs/tor-hidden-service>\">configurare un hidden service</a> e come "
-"funziona <a href=\"<page hidden-services>\">il protocollo dei hidden "
-"service</a>."
+"pu&ograve; sapere chi sta scrivendo su di stesso.  Leggi come <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">configurare un hidden service</a> e come funziona "
+"<a href=\"<page hidden-services>\">il protocollo dei hidden service</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:199
-#, fuzzy
 msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
 msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:200
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Restare anonimi</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the "
 "transport of data.  You need to use protocol-specific support software if "
@@ -485,7 +448,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:212
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Also, to protect your anonymity, be smart.  Don't provide your name or other "
 "revealing information in web forms.  Be aware that, like all anonymizing "
@@ -507,19 +469,16 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:221
-#, fuzzy
 msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
 msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:222
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">Il futuro di Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:225
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Providing a usable anonymizing network on the Internet today is an ongoing "
 "challenge. We want software that meets users' needs. We also want to keep "
@@ -541,12 +500,11 @@
 "destinazioni di ogni connessione, aumentando di conseguenza la sicurezza di "
 "ciascuno. Stiamo facendo progressi, ma abbiamo bisogno del tuo aiuto. Per "
 "favore considera di <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">installare un "
-"relay</a> o di fare del <a href=\"<page volunteer>\">volontariato</a> come "
-"<a href=\"<page developers>\">sviluppatore</a>."
+"relay</a> o di fare del <a href=\"<page volunteer>\">volontariato</a> come <a "
+"href=\"<page developers>\">sviluppatore</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:239
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ongoing trends in law, policy, and technology threaten anonymity as never "
 "before, undermining our ability to speak and read freely online. These "



More information about the tor-commits mailing list